Robots with "soul" | Guy Hoffman

ガイ・ホフマン: 「心」を宿したロボット

1,554,459 views

2014-01-17 ・ TED


New videos

Robots with "soul" | Guy Hoffman

ガイ・ホフマン: 「心」を宿したロボット

1,554,459 views ・ 2014-01-17

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yuko Yoshida 校正: Takafusa Kitazume
00:12
My job is to design, build and study robots that communicate with people.
0
12564
4643
私の仕事は 人間と意思疎通するロボットの
設計、制作、研究です
00:17
But this story doesn't start with robotics at all, it starts with animation.
1
17231
3619
きっかけは ロボット工学ではなく
アニメーションでした
00:20
When I first saw Pixar's "Luxo Jr.,"
2
20874
2369
ピクサーの「ルクソーJr」を 初めて見たとき
00:23
I was amazed by how much emotion they could put
3
23267
2706
私は感銘を受けました
00:25
into something as trivial as a desk lamp.
4
25997
2828
電気スタンドのような 平凡なものを
これほどまでに 感情豊かにできるのかと
00:29
I mean, look at them -- at the end of this movie,
5
29477
2345
映画が終わる頃には
00:31
you actually feel something for two pieces of furniture.
6
31846
2779
電気スタンドに 本当に感情移入してしまいますよ
(笑)
00:34
(Laughter)
7
34649
1281
00:35
And I said, I have to learn how to do this.
8
35954
2028
それで このやり方を 学びたいと思い
最悪のキャリア選択を したわけです
00:38
So I made a really bad career decision.
9
38006
2227
00:40
(Laughter)
10
40257
1194
00:41
And that's what my mom was like when I did it.
11
41475
2193
私の決断を知ったとき 母は こんな感じでした
00:43
(Laughter)
12
43692
2141
(笑)
00:45
I left a very cozy tech job in Israel at a nice software company
13
45857
3421
私は 慣れ親しんだソフトウェア会社の 技術職を辞め
イスラエルからニューヨークに渡り アニメーションを学ぶことにしました
00:49
and I moved to New York to study animation.
14
49302
2292
イスラエルからニューヨークに渡り アニメーションを学ぶことにしました
00:51
And there I lived
15
51618
1151
ニューヨークでは
00:52
in a collapsing apartment building in Harlem with roommates.
16
52793
2818
ハーレムの壊れかけのアパートに ルームメイトと住んでいました
00:55
I'm not using this phrase metaphorically --
17
55635
2024
「壊れかけ」は 比喩ではなく
00:57
the ceiling actually collapsed one day in our living room.
18
57683
2729
本当にリビングルームの天井が 崩れ落ちるくらいです
本当にリビングルームの天井が 崩れ落ちるくらいです
01:00
Whenever they did news stories about building violations in New York,
19
60436
3242
ニューヨークの建築基準法違反の 報道では 決まって
私たちのアパートの 映像が流れたものです
01:03
they would put the report in front of our building,
20
63702
2416
どれだけ事態がひどいかを示す 格好の例だったんですね
01:06
as kind of, like, a backdrop to show how bad things are.
21
66142
2737
01:08
Anyway, during the day, I went to school
22
68903
1937
私は 昼間は 学校に通い
01:10
and at night I would sit and draw frame by frame of pencil animation.
23
70864
3427
夜は 鉛筆でアニメーションを 1コマずつ描いていました
01:14
And I learned two surprising lessons.
24
74315
2185
そこで 2つの意外な教訓を 学びました
01:16
One of them was that when you want to arouse emotions,
25
76524
4490
1つは―
感情を表現するには
01:21
it doesn't matter so much how something looks;
26
81038
2175
物の見た目は あまり重要ではなく
動きが大事だということです どんなタイミングで
01:23
it's all in the motion, in the timing of how the thing moves.
27
83237
3198
物がどう動くかで 決まるのです
01:26
And the second was something one of our teachers told us.
28
86816
3190
2つ目は ある先生が教えてくれたことです
『アイス・エイジ』の イタチを担当されていた―
01:30
He actually did the weasel in "Ice Age."
29
90030
2293
01:32
And he said, "As an animator, you're not a director -- you're an actor."
30
92662
3857
その先生が仰ったのは
「アニメーターは監督ではなく 俳優である」ということです
01:36
So, if you want to find the right motion for a character,
31
96895
3023
あるキャラクターに ふさわしい動きをさせたいなら
01:39
don't think about it -- go use your body to find it.
32
99942
2445
頭で考えるのではなく 体を使って答えを探すのです
01:42
Stand in front of a mirror, act it out in front of a camera --
33
102411
2933
鏡の前に立ち カメラの前で
自ら演じて 求めているものを見つけ
01:45
whatever you need -- and then put it back in your character.
34
105368
2938
キャラクターにも そう演じさせます
01:48
A year later I found myself at MIT in the Robotic Life Group.
35
108696
3212
1年後 私は マサチューセッツ工科大(MIT)の
ロボット・ライフ研究グループにいました
01:51
It was one of the first groups researching the relationships
36
111932
2858
人間とロボットの関係を研究する 最初のグループです
01:54
between humans and robots.
37
114814
1314
当時 私はまだ 「ルクソーJr」の
01:56
And I still had this dream to make an actual, physical Luxo Jr. lamp.
38
116152
3956
電気スタンドを 本当に作ろうと思っていました
02:00
But I found that robots didn't move at all in this engaging way
39
120132
2992
でも 当時のロボットは あんな魅力的な動きはせず
でも 当時のロボットは あんな魅力的な動きはせず
アニメーションとは 違いました
02:03
that I was used to from my animation studies.
40
123148
2175
それどころか ロボットは―
02:05
Instead, they were all -- how should I put it --
41
125347
2464
何と言うか ロボットっぽかったんです
02:07
they were all kind of robotic.
42
127835
1454
02:09
(Laughter)
43
129313
1874
(笑)
02:11
And I thought, what if I took whatever I learned in animation school,
44
131211
3736
そこで アニメーション学校で 学んだことを生かして
02:14
and used that to design my robotic desk lamp.
45
134971
2603
自分でロボットの電気スタンドを 作ろうと思いました
02:17
So I went and designed frame by frame
46
137598
2045
1コマごとに デザインをして
02:19
to try to make this robot as graceful and engaging as possible.
47
139667
3960
このロボットを出来るだけ 優雅で魅力的なものにしようとしました
このロボットを出来るだけ 優雅で魅力的なものにしようとしました
02:24
And here when you see the robot interacting with me on a desktop --
48
144199
3709
こちらは そのロボットが
机上で私と戯れる様子です
02:27
and I'm actually redesigning the robot,
49
147932
2036
実は ここで私は ロボットの再設計をしていて
02:29
so, unbeknownst to itself,
50
149992
1804
ロボットは 知らないうちに
02:31
it's kind of digging its own grave by helping me.
51
151820
2575
私を助けて 自ら墓穴を掘ってるわけです
02:34
(Laughter)
52
154419
2006
(笑)
02:36
I wanted it to be less of a mechanical structure giving me light,
53
156449
3239
機械的な感じは 出したくなかったので
光を照らすのにも 静かで有能な助手のように
02:39
and more of a helpful, kind of quiet apprentice
54
159712
3018
光を照らすのにも 静かで有能な助手のように
02:42
that's always there when you need it and doesn't really interfere.
55
162754
3169
必要なときに側にいてくれて 出過ぎないようにしました
02:45
And when, for example, I'm looking for a battery that I can't find,
56
165947
3335
例えば 私が電池をなくして 見つけられないでいると
例えば 私が電池をなくして 見つけられないでいると
02:49
in a subtle way, it'll show me where the battery is.
57
169306
2947
電池がどこにあるか さりげなく教えてくれるのです
02:53
So you can see my confusion here.
58
173872
1833
私が困っているところです
02:56
I'm not an actor.
59
176442
1212
演技がヘタですみません
03:00
And I want you to notice how the same mechanical structure
60
180585
3033
注目いただきたいのは
同じ機械であっても その動きによって
03:03
can, at one point, just by the way it moves,
61
183642
2087
優しく思いやりが あるように見えたり
03:05
seem gentle and caring and in the other case,
62
185753
2144
03:07
seem violent and confrontational.
63
187921
2371
暴力的 挑戦的に 見えたりすることです
03:10
And it's the same structure, just the motion is different.
64
190316
2847
ただ 動作が違うだけで 全く同じ物なのです
03:19
Actor: "You want to know something? Well, you want to know something?
65
199419
4572
「知りたいか? 教えてやろうか?
03:24
He was already dead!
66
204015
1889
彼はもう死んだんだ
03:25
Just laying there, eyes glazed over!"
67
205928
3902
ただ横たわるだけで 目にも生気がない」
03:29
(Laughter)
68
209854
1021
(笑)
03:30
But, moving in a graceful way is just one building block
69
210899
3056
でも 優雅な動きをすることは 人間・ロボット相互作用に必要な―
03:33
of this whole structure called human-robot interaction.
70
213979
2595
構成要素の一つに 過ぎません
03:36
I was, at the time, doing my PhD, I was working on human-robot teamwork,
71
216598
3453
当時 私は 博士課程で
人間とロボットの チームワークを研究していました
人間とロボットがチームで 共に働くときのチームワークを
03:40
teams of humans and robots working together.
72
220075
2062
03:42
I was studying the engineering,
73
222161
1635
人間とロボットがチームで 共に働くときのチームワークを
03:43
the psychology, the philosophy of teamwork,
74
223820
2532
工学的、心理学的、哲学的観点で 研究していたのです
03:46
and at the same time,
75
226376
1151
同時に 私自身も チームワークをしていました
03:47
I found myself in my own kind of teamwork situation,
76
227551
2494
同時に 私自身も チームワークをしていました
ここに来てくれている 親友とです
03:50
with a good friend of mine, who's actually here.
77
230069
2252
ですから 近い将来 一緒にいることになる―
03:52
And in that situation, we can easily imagine robots
78
232345
2404
03:54
in the near future being there with us.
79
234773
1900
ロボットを容易に 想像することができました
03:56
It was after a Passover Seder.
80
236697
1690
ユダヤ教の「過越し祭」の後 私たちは
03:58
We were folding up a lot of folding chairs,
81
238411
2055
折畳み椅子の 片づけをしていて
04:00
and I was amazed at how quickly we found our own rhythm.
82
240490
2658
すぐに自分たちのリズムを 見つけられたことに 驚きました
誰もが それぞれの役割を果たし
04:03
Everybody did their own part, we didn't have to divide our tasks.
83
243172
3110
担当分けも 必要ありませんでした
04:06
We didn't have to communicate verbally about this --
84
246306
2446
言葉に出して 意思疎通するまでもなく
04:08
it all just happened.
85
248776
1189
ただただ そうなったのです
04:09
And I thought, humans and robots don't look at all like this.
86
249989
2880
そこで思いました
人間とロボットの 違いはここだと
04:12
When humans and robots interact, it's much more like a chess game:
87
252893
3131
人間とロボットとのやり取りは チェスのようなもので
人間とロボットとのやり取りは チェスのようなもので
人間が何かすると ロボットは それを分析し
04:16
the human does a thing, the robot analyzes whatever the human did,
88
256048
3121
人間が何かすると ロボットは それを分析し
次に何をするかを決めて 計画・実行します
04:19
the robot decides what to do next, plans it and does it.
89
259193
2643
次に何をするかを決めて 計画・実行します
04:21
Then the human waits, until it's their turn again.
90
261860
2355
人間は自分の番になるまで 待つだけです
だから チェスなのです
04:24
So it's much more like a chess game, and that makes sense,
91
264239
2731
チェスは 数学者や コンピュータ科学者向きなので
04:26
because chess is great for mathematicians and computer scientists.
92
266994
3111
確かに理にかなっています
チェスは 情報分析や
04:30
It's all about information, analysis, decision-making and planning.
93
270129
3428
意思決定 計画がすべてですから
04:33
But I wanted my robot to be less of a chess player,
94
273581
3730
でも 私はロボットを チェス・プレーヤーではなく
04:37
and more like a doer
95
277335
1793
ウマが合い 共に作業できるような
04:39
that just clicks and works together.
96
279152
2001
同僚のように したかったのです
04:41
So I made my second horrible career choice:
97
281177
3369
そこで 私は再び ひどいキャリア選択をしました
04:44
I decided to study acting for a semester.
98
284570
2553
1学期 演技を 学ぶことにしたのです
04:47
I took off from the PhD, I went to acting classes.
99
287147
2919
博士課程を中断し 演技の授業を受けました
04:50
I actually participated in a play --
100
290090
2038
実際に演劇にも 出ましたよ
04:52
I hope there’s no video of that around still.
101
292152
2302
そのビデオが出まわっていないことを 祈っていますが
04:54
(Laughter)
102
294478
1038
04:55
And I got every book I could find about acting,
103
295540
2294
私は 演劇に関する本を 片っ端から読みました
04:57
including one from the 19th century that I got from the library.
104
297858
3129
19世紀に書かれた本も 図書館で借りました
19世紀に書かれた本も 図書館で借りました
05:01
And I was really amazed, because my name was the second name on the list --
105
301011
3613
ビックリしたのは 貸出名簿にある名前は私のほか
05:04
the previous name was in 1889.
106
304648
2000
1人だけで それも 1889年のものでした(笑)
05:06
(Laughter)
107
306672
1015
05:07
And this book was kind of waiting for 100 years
108
307711
2249
つまり この本は 100年もの間
05:09
to be rediscovered for robotics.
109
309984
2332
ロボット工学に 再発見されるのを待っていたんです
05:12
And this book shows actors
110
312340
1576
この本に書かれていたのは
05:13
how to move every muscle in the body
111
313940
2238
どの筋肉を動かせば
05:16
to match every kind of emotion that they want to express.
112
316202
2716
目的の感情を表現できるか といったものでした
05:18
But the real revelation was when I learned about method acting.
113
318942
3026
でも 大きな衝撃を 受けたのは
「メソッド演技法」でした
05:21
It became very popular in the 20th century.
114
321992
2253
これは20世紀に入って 広まった演技法ですが
05:24
And method acting said
115
324269
1151
メソッド演技法では 筋肉を操る必要はなく
05:25
you don't have to plan every muscle in your body;
116
325444
2300
体を使って ふさわしい動きを 見つけるべきだとします
05:27
instead, you have to use your body to find the right movement.
117
327768
2945
感覚の記憶を使って 感情を再現して
05:30
You have to use your sense memory to reconstruct the emotions
118
330737
2880
感覚の記憶を使って 感情を再現して
05:33
and kind of think with your body to find the right expression --
119
333641
3038
体で考えて ふさわしい表現法を見つけます
05:36
improvise, play off your scene partner.
120
336703
1875
共演者にあわせて アドリブで動くのです
05:38
And this came at the same time
121
338602
1445
これを知ったとき ちょうど認知心理学の有力説―
05:40
as I was reading about this trend in cognitive psychology,
122
340071
3106
「身体化された認知」について 読んでいたのですが
05:43
called embodied cognition, which also talks about the same ideas.
123
343201
3252
それもまた 同じ考え方だったのです
05:46
We use our bodies to think;
124
346477
1515
私たちは 体を使って考えます
脳は考えるため 体は動くためのもの ではなく
05:48
we don't just think with our brains and use our bodies to move,
125
348016
2957
05:50
but our bodies feed back into our brain
126
350997
1918
私たちの体は 脳に働きかけて
05:52
to generate the way that we behave.
127
352939
2165
どんな振る舞いをするか 決めるのです
雷に打たれたかのようでした
05:55
And it was like a lightning bolt.
128
355128
1596
05:56
I went back to my office,
129
356748
1214
私はオフィスに戻り
05:57
I wrote this paper, which I never really published,
130
357986
2405
論文を書き上げました 公表はしていませんが
06:00
called "Acting Lessons for Artificial Intelligence."
131
360415
2532
「人工知能のための演技講座」 というものです
06:02
And I even took another month
132
362971
1381
私はさらに 1ヶ月をかけて
06:04
to do what was then the first theater play
133
364376
2444
人間とロボットが 共演する演劇を
06:06
with a human and a robot acting together.
134
366844
1953
当時 初めて 上演しました
06:08
That's what you saw before with the actors.
135
368821
2393
さきほどご覧いただいた ロボットと俳優の映像がそうです
06:12
And I thought:
136
372564
1151
そこで思いました
06:13
How can we make an artificial intelligence model --
137
373739
2937
どうすれば 人工知能のモデル―
06:16
a computer, computational model --
138
376700
1983
コンピュータを使った数値計算で
06:18
that will model some of these ideas of improvisation,
139
378707
2507
アドリブという考え方を モデル化できるか?
リスクを取り チャンスを生かし
06:21
of taking risks, of taking chances,
140
381238
1830
間違いさえ起こす モデルです
06:23
even of making mistakes?
141
383092
1527
06:24
Maybe it can make for better robotic teammates.
142
384643
2613
これで ロボットは より良いチームメイトになるでしょう
06:27
So I worked for quite a long time on these models
143
387280
2604
私はかなりの時間をかけて このモデル作りに取組み
06:29
and I implemented them on a number of robots.
144
389908
2395
たくさんのロボットに 組み込みました
06:32
Here you can see a very early example
145
392327
2301
こちらは かなり初期の例ですが
06:34
with the robots trying to use this embodied artificial intelligence
146
394652
3579
ロボットが この身体化された人工知能を使い
私の動きをなぞらえようと しているところです
06:38
to try to match my movements as closely as possible.
147
398255
2463
06:40
It's sort of like a game.
148
400742
1463
ゲームのようです
06:42
Let's look at it.
149
402530
1209
ちょっと見てみましょう
06:47
You can see when I psych it out, it gets fooled.
150
407652
3539
出し抜こうとすれば 簡単に騙せてしまいます
06:51
And it's a little bit like what you might see actors do
151
411698
2595
これは 俳優同士で
互いの動きを 真似ようとして
06:54
when they try to mirror each other
152
414317
1634
06:55
to find the right synchrony between them.
153
415975
2365
同調して行くのと ちょっと似ていますね
06:58
And then, I did another experiment,
154
418364
1832
そこで ある実験をしました
07:00
and I got people off the street to use the robotic desk lamp,
155
420220
4059
街行く人々に このロボットの 電気スタンドを使ってもらい
07:04
and try out this idea of embodied artificial intelligence.
156
424303
3102
身体化された人工知能の 検証を行いました
07:07
So, I actually used two kinds of brains for the same robot.
157
427921
4598
私は 同じロボットに 2種類の脳を載せました
07:12
The robot is the same lamp that you saw,
158
432543
1952
つまり 同じ電気スタンドに 2つの脳を入れたのです
つまり 同じ電気スタンドに 2つの脳を入れたのです
07:14
and I put two brains in it.
159
434519
1339
07:15
For one half of the people,
160
435882
1727
被験者の半分には
07:17
I put in a brain that's kind of the traditional,
161
437633
2936
いわば伝統的な プログラムされたロボット脳を
07:20
calculated robotic brain.
162
440593
1229
使いました
07:21
It waits for its turn, it analyzes everything, it plans.
163
441846
2640
ロボットは自分の番を待ち 分析し 計画をします
07:24
Let's call it the calculated brain.
164
444510
1682
「計算脳」とでも 呼びましょう
残り半分には 舞台俳優のように リスクテイクする脳を準備しました
07:26
The other got more the stage actor, risk-taker brain.
165
446216
3247
07:29
Let's call it the adventurous brain.
166
449487
2122
「冒険する脳」と 呼びましょう
07:31
It sometimes acts without knowing everything it has to know.
167
451633
2937
こちらの脳は 時に すべて計算せずに動きますし
07:34
It sometimes makes mistakes and corrects them.
168
454594
2292
間違いをして それを直すこともあります
07:36
And I had them do this very tedious task that took almost 20 minutes,
169
456910
3918
これらのロボットと 退屈な作業をしてもらいました
20分もかかる作業で
07:40
and they had to work together,
170
460852
1476
一緒にやらないといけません
07:42
somehow simulating, like, a factory job
171
462352
2553
工場の仕事のように
07:44
of repetitively doing the same thing.
172
464929
2087
同じことを何度も繰り返す シミュレーションです
07:47
What I found is that people actually loved the adventurous robot.
173
467445
3331
その結果 皆が好きだったロボットは
冒険する脳の方でした
07:50
They thought it was more intelligent,
174
470800
1777
こちらの方が より賢くて
07:52
more committed, a better member of the team,
175
472601
2106
熱心に取組み 良きチームメンバーとして
07:54
contributed to the success of the team more.
176
474731
2065
チームの成功に より貢献したというのです
07:56
They even called it "he" and "she,"
177
476820
1708
「彼」「彼女」と呼ばれさえしました
一方で 計算脳の方は 「それ」と呼ばれ
07:58
whereas people with the calculated brain
178
478552
2121
08:00
called it "it," and nobody ever called it "he" or "she."
179
480697
2802
誰も人間扱いは しませんでした
08:03
When they talked about it after the task, with the adventurous brain,
180
483876
3293
冒険するロボットと一緒に
仕事した人たちは こう言っています
08:07
they said, "By the end, we were good friends and high-fived mentally."
181
487193
3783
「最後には友だちになって 心の中でハイタッチしてたよ」
08:11
Whatever that means.
182
491397
1293
まあ いいですけど
08:12
(Laughter)
183
492714
1906
(笑) 痛々しいでしょう
08:14
Sounds painful.
184
494644
1353
一方で 計算脳と 仕事をした人たちは
08:16
Whereas the people with the calculated brain
185
496021
2738
08:18
said it was just like a lazy apprentice.
186
498783
2358
怠け者の助手だと 言っていました
08:21
It only did what it was supposed to do and nothing more,
187
501165
2745
ロボットは 決められたことしかしません
08:23
which is almost what people expect robots to do,
188
503934
2349
これこそ ロボットに 期待されていることのはずですが
08:26
so I was surprised that people had higher expectations of robots
189
506307
3555
皆 もっと高い期待を持っていたようで 驚きました
ロボット工学の専門家より 期待が高いです
08:29
than what anybody in robotics thought robots should be doing.
190
509886
3506
そういう時期に 来ているのかもしれません
08:34
And in a way, I thought, maybe it's time --
191
514027
2015
ちょうど メソッド演技法が
08:36
just like method acting changed the way people thought
192
516066
2962
19世紀の演技を変えたように
08:39
about acting in the 19th century,
193
519052
1596
08:40
from going from the very calculated, planned way of behaving,
194
520672
3077
計算し尽くされ 決められたことをすることから
計算し尽くされ 決められたことをすることから
08:43
to a more intuitive, risk-taking, embodied way of behaving --
195
523773
3498
より本能的に リスクも取り 感情が身体化されるようになるのです
08:47
maybe it's time for robots to have the same kind of revolution.
196
527295
3196
ロボットも同じような変革を 遂げる時期にあるのでしょう
ロボットも同じような変革を 遂げる時期にあるのでしょう
08:51
A few years later, I was at my next research job at Georgia Tech in Atlanta,
197
531994
3599
数年後 私は―
アトランタのジョージア工科大で 次の研究をしていました
08:55
and I was working in a group dealing with robotic musicians.
198
535617
2824
グループで ロボット音楽家に 取り組んでいました
グループで ロボット音楽家に 取り組んでいました
音楽は チームワークや連携
08:58
And I thought, music: that's the perfect place
199
538465
2360
09:00
to look at teamwork, coordination, timing, improvisation --
200
540849
4143
タイミングやアドリブを
確かめる最高の場所なのです
このロボットは マリンバを演奏しています
09:05
and we just got this robot playing marimba.
201
545016
2443
09:07
And the marimba, for everybody like me,
202
547483
2256
マリンバは いちおう言っておくと
09:09
it was this huge, wooden xylophone.
203
549763
2739
大きな木琴のようなものです
09:12
And when I was looking at this,
204
552526
2063
これに取り組んでいたとき
09:14
I looked at other works in human-robot improvisation --
205
554613
2998
人間・ロボットが即興演奏した 他の作品を見ました
09:17
yes, there are other works in human-robot improvisation --
206
557635
2747
他にも 人間・ロボットの 即興演奏はあるのですが
09:20
and they were also a little bit like a chess game.
207
560406
2349
やはり どうも チェスの動きのようでした
09:22
The human would play,
208
562779
1151
人間が演奏して ロボットがそれを分析し
09:23
the robot analyzed what was played,
209
563954
2173
人間が演奏して ロボットがそれを分析し
自分のパートを その場で考えるのです
09:26
and would improvise their own part.
210
566151
2079
09:28
So, this is what musicians called a call-and-response interaction,
211
568254
3138
これこそ音楽家が言う 「コールアンドレスポンス」で
これこそ音楽家が言う 「コールアンドレスポンス」で
09:31
and it also fits very well robots and artificial intelligence.
212
571416
3747
ロボットと人工知能に ふさわしいものです
09:35
But I thought, if I use the same ideas I used in the theater play
213
575187
3253
でも 演劇やチームワーク研究で 使った考え方を応用したら
でも 演劇やチームワーク研究で 使った考え方を応用したら
09:38
and in the teamwork studies,
214
578464
1744
09:40
maybe I can make the robots jam together like a band.
215
580232
3650
バンドのようにロボットと ジャム・セッションが
できるかもしれない と思いました
09:43
Everybody's riffing off each other, nobody is stopping for a moment.
216
583906
4268
その場で 互いがリフを重ね 一瞬たりとも止まらないのです
09:48
And so I tried to do the same things, this time with music,
217
588198
2874
ですから 演技でやったことを 今度は音楽でしようとしたのです
ロボットはこれから何を 演奏するか知らぬまま
09:51
where the robot doesn't really know what it's about to play,
218
591096
2834
ロボットはこれから何を 演奏するか知らぬまま
09:53
it just sort of moves its body and uses opportunities to play,
219
593954
3017
ただ体を動かして
機会をとらえて 演奏をするのです
09:56
and does what my jazz teacher when I was 17 taught me.
220
596995
2539
私が17歳のとき ジャズの先生が教えてくれました
09:59
She said, when you improvise,
221
599558
1397
即興演奏をするときは
10:00
sometimes you don't know what you're doing, and you still do it.
222
600979
3016
自分が何をするのか分からないまま ただ 演奏するのです
自分が何をするのか分からないまま ただ 演奏するのです
ロボットには 何を演奏するか
10:04
So I tried to make a robot that doesn't actually know what it's doing,
223
604019
3326
認識しないまま ただ演奏するようにしました
こちらの演奏を ちょっとご覧ください
10:07
but is still doing it.
224
607369
1221
10:08
So let's look at a few seconds from this performance,
225
608614
2511
ロボットが 人間の演奏を聞き
10:11
where the robot listens to the human musician
226
611149
2127
即興演奏をしています
10:13
and improvises.
227
613300
1165
10:14
And then, look how the human musician also responds
228
614489
2975
ここで 人間の音楽家もまた
ロボットの動きを見て
10:17
to what the robot is doing
229
617488
1273
10:18
and picking up from its behavior,
230
618785
2644
それに合わせて 動いています
10:21
and at some point can even be surprised by what the robot came up with.
231
621453
3956
ロボットが思いついた演奏は 素晴らしいですよ
10:25
(Music)
232
625433
2194
(音楽)
11:07
(Music ends)
233
667618
2000
11:11
(Applause)
234
671134
5734
(拍手)
11:16
Being a musician is not just about making notes,
235
676892
2250
音楽家は ただ音を出すだけではありません
11:19
otherwise nobody would ever go see a live show.
236
679166
2348
音だけなら 誰もライブ・ショーに行かないでしょう
11:21
Musicians also communicate with their bodies,
237
681538
2122
音楽家は 自分の体と
11:23
with other band members, with the audience,
238
683684
2017
他のメンバーと 聴衆と 心を交わし
11:25
they use their bodies to express the music.
239
685725
2014
自らの体を使って 音楽を表現するのです
11:27
And I thought, we already have a robot musician on stage,
240
687763
2697
すでに舞台には ロボット音楽家がいるのだから
それを一人前の音楽家にしてやろう と思いました
11:30
why not make it be a full-fledged musician?
241
690484
2312
11:32
And I started designing a socially expressive head
242
692820
2674
私は 社会的な表現ができる脳を ロボットのために設計し始めました
11:35
for the robot.
243
695518
1343
私は 社会的な表現ができる脳を ロボットのために設計し始めました
11:36
The head doesn’t actually touch the marimba,
244
696885
2070
この頭は マリンバには触らず
11:38
it just expresses what the music is like.
245
698979
1959
音楽というものを 表現するだけです
11:40
These are some napkin sketches from a bar in Atlanta
246
700962
2496
これらは アトランタのバーの ナプキンに描いたスケッチです
11:43
that was dangerously located exactly halfway
247
703482
2543
このバーは 危険なことに 私の研究室と自宅の
11:46
between my lab and my home.
248
706049
1811
ちょうど間にあるんです (笑)
11:47
So I spent, I would say, on average, three to four hours a day there.
249
707884
3938
ですから 平均して
毎日3、4時間は過ごしていましたね
11:51
I think.
250
711846
1187
たぶん(笑)
11:53
(Laughter)
251
713057
1527
11:54
And I went back to my animation tools and tried to figure out
252
714917
2882
私は アニメーションに立ち返り
11:57
not just what a robotic musician would look like,
253
717823
2370
ロボット音楽家の見た目だけでなく
どんな風に動くかを 考え出そうとしました
12:00
but especially what a robotic musician would move like,
254
720217
2625
12:02
to sort of show that it doesn't like what the other person is playing --
255
722866
3402
他の人の演奏が 気に入らない様子だったり
12:06
and maybe show whatever beat it's feeling at the moment.
256
726292
3825
たった今 感じているビートを
表現していたりします
12:10
So we ended up actually getting the money to build this robot, which was nice.
257
730141
4503
幸いにも 資金を得て このロボットを作れることになりました
12:14
I'm going to show you now the same kind of performance,
258
734668
2604
また同じような演奏を お見せしますが
今度は 社会的表現力を 持つロボットです
12:17
this time with a socially expressive head.
259
737296
2040
12:19
And notice one thing --
260
739360
1800
ご覧いただきたいのは
12:21
how the robot is really showing us
261
741184
1671
ロボットが 人間の演奏にあわせた
12:22
the beat it's picking up from the human,
262
742879
1906
ビートを見せているところです
12:24
while also giving the human a sense that the robot knows what it's doing.
263
744809
3927
人間の方も ロボットが 意思を持っているように感じています
12:28
And also how it changes the way it moves
264
748760
1920
ロボットもソロパートになるなり 動き方を変えます
12:30
as soon as it starts its own solo.
265
750704
1952
ロボットもソロパートになるなり 動き方を変えます
12:32
(Music)
266
752680
3896
(音楽)
12:36
Now it's looking at me, showing that it's listening.
267
756600
3020
ロボットは私を見て ちゃんと聞いているか確かめています
12:39
(Music)
268
759644
2723
(音楽)
この演奏の 最後に注目してください
13:01
Now look at the final chord of the piece again.
269
781181
2921
13:04
And this time the robot communicates with its body
270
784126
2917
今度は ロボットは 色々なことをしながらも
13:07
when it's busy doing its own thing,
271
787067
2113
自らの体と語り合います
13:09
and when it's ready to coordinate the final chord with me.
272
789204
4851
準備ができると
私にあわせて 最後の音を 共に奏でます
13:14
(Music)
273
794079
2737
(音楽)
13:21
(Music ending)
274
801783
2000
13:26
(Final chord)
275
806103
1001
13:27
(Applause)
276
807128
5754
(拍手)
13:32
Thanks.
277
812906
1155
ありがとう これがどれだけ―
13:34
I hope you see
278
814085
1581
13:35
how much this part of the body that doesn't touch the instrument
279
815690
4396
楽器に触れない体の部分が どれだけ
演奏表現に役立っているか ご覧いただけたでしょうか
13:40
actually helps with the musical performance.
280
820110
2592
13:43
And at some point -- we are in Atlanta,
281
823160
2009
私たちはアトランタにいたので あるとき いかにもラッパー風な人が
13:45
so obviously some rapper will come into our lab at some point --
282
825193
3250
研究室にやってきました
13:48
and we had this rapper come in and do a little jam with the robot.
283
828467
4793
私たちは このラッパーを 招き入れて
ロボットとジャム・セッションを してもらいました
13:53
Here you can see the robot basically responding to the beat.
284
833284
4048
ここではロボットは ビートに乗っていて
ここではロボットは ビートに乗っていて
13:57
Notice two things:
285
837356
1151
2つのことに気付くと思います 1つは―
13:58
one, how irresistible it is to join the robot while it's moving its head.
286
838531
3609
ロボットが頭を動かしているとき どんなに魅力的かで
14:02
You kind of want to move your own head when it does it.
287
842164
2603
ロボットに合わせて 自分の頭も動かしたくなります
14:04
And second, even though the rapper is really focused on his iPhone,
288
844791
3586
2つ目は ラッパーは iPhoneに夢中になっても
14:08
as soon as the robot turns to him, he turns back.
289
848401
3110
ロボットが自分の方に向くと すぐに演奏に戻ります
14:11
So even though it's just in the periphery of his vision,
290
851535
2636
ロボットは 彼の周辺視野に―
視野の隅にあるだけなのに すごい力を持っています
14:14
in the corner of his eye, it's very powerful.
291
854195
2120
これは 私たちは 自分の周りにある―
14:16
And the reason is that we can't ignore
292
856339
1834
動く物は 無視できないからです
14:18
physical things moving in our environment.
293
858197
2024
神経過敏なんです
14:20
We are wired for that.
294
860245
1170
14:21
So if you have a problem --
295
861439
1644
ですから もし 仲間が気もそぞろに
14:23
maybe your partner is looking at their iPhone or smartphone too much --
296
863107
4675
iPhoneやスマートフォンに 夢中になっていたりしたら
14:27
you might want to have a robot there to get their attention.
297
867806
2834
そこにロボットを置いて 注意を引きつけましょう(笑)
そこにロボットを置いて 注意を引きつけましょう(笑)
14:30
(Laughter)
298
870664
1001
(音楽)
14:31
(Music)
299
871689
2069
14:46
(Music ends)
300
886113
2000
14:50
(Applause)
301
890138
6948
(拍手)
私たちが取り組んでいる 最新のロボットをご紹介しましょう
14:57
Just to introduce the last robot that we've worked on,
302
897633
3834
私たちが取り組んでいる 最新のロボットをご紹介しましょう
15:01
it came out of something surprising that we found:
303
901491
2350
ちょっと驚くようなことがわかりました
15:03
Some point people didn't care about the robot being intelligent,
304
903865
3158
人々はもはや ロボットが賢かろうが
即興演奏もし 聞くことができようが
15:07
able to improvise and listen,
305
907047
1402
15:08
and do all these embodied intelligence things that I spent years developing.
306
908473
4406
何年も開発してきた知能で何ができようが どうでもいいんです
15:12
They really liked that the robot was enjoying the music.
307
912903
2681
ただロボットが音楽を楽しんでいるのが 大好きでした(笑)
15:15
(Laughter)
308
915608
1001
15:16
And they didn't say the robot was moving to the music,
309
916633
2545
「ロボットが音楽に反応している」 とは言わず
「音楽を楽しんでいる」 と言うのです
15:19
they said "enjoying" the music.
310
919202
1488
15:20
And we thought, why don't we take this idea,
311
920714
2126
このアイデアを 使わない手はないと
15:22
and I designed a new piece of furniture.
312
922864
2741
私は新しいインテリアを デザインしました
15:25
This time it wasn't a desk lamp, it was a speaker dock,
313
925629
2572
今回は電気スタンドではなく ドックスピーカーです
スマートフォンを直接つなげる スピーカーです
15:28
one of those things you plug your smartphone in.
314
928225
2640
15:30
And I thought,
315
930889
1150
もし ドックスピーカーが
15:32
what would happen if your speaker dock didn't just play the music for you,
316
932063
3500
音楽をかけてくれるだけでなく 自ら楽しんでいたら
15:35
but would actually enjoy it, too?
317
935587
2046
どうでしょうか?(笑)
15:37
And so again, here are some animation tests from an early stage.
318
937657
4161
こちらは アニメーション・テストで
初期のものです(笑)
15:41
(Laughter)
319
941842
1384
15:43
And this is what the final product looked like.
320
943835
2871
完成形は こちらです
15:58
(Music)
321
958247
2181
(音楽「Drop It Like It's Hot」)
16:18
(Music ends)
322
978848
2000
16:21
So, a lot of bobbing heads.
323
981461
2620
ノリノリで頭を振ってますね
16:24
(Applause)
324
984105
3611
(拍手)
16:27
A lot of bobbing heads in the audience,
325
987740
1890
聴衆の皆さんも 頭を振っていましたよ
16:29
so we can still see robots influence people.
326
989654
2708
ロボットの影響力は 大きいでしょう
16:32
And it's not just fun and games.
327
992386
2785
それも 単なる遊びや ゲームではありません
16:35
I think one of the reasons I care so much
328
995195
2201
体を使って意思疎通し
16:37
about robots that use their body to communicate
329
997420
2233
体で動くロボットについて
16:39
and use their body to move is --
330
999677
1706
これほどまでに関心を 持つ理由の一つは―
16:41
I'm going to let you in on a little secret we roboticists are hiding --
331
1001407
3390
ロボット工学者の 秘密を少しばらすことになりますが―
16:44
is that every one of you is going to be living with a robot
332
1004821
2793
いつかは 誰しも ロボットと
16:47
at some point in your life.
333
1007638
1592
一緒に暮らすことに なるからです
16:49
Somewhere in your future, there will be a robot in your life.
334
1009254
2933
将来 あなたの人生には きっとロボットがいます
あなたの人生でないとしても 子どもの人生に
16:52
If not in yours, your children's lives.
335
1012211
1868
私はこのロボットたちに
16:54
And I want these robots to be more fluent, more engaging, more graceful
336
1014103
4990
今よりももっと 雄弁になり 人と交わり
優雅になってほしいのです
16:59
than currently they seem to be.
337
1019117
1729
17:00
And for that I think maybe robots need to be less like chess players
338
1020870
3287
そのためには ロボットは
チェス・プレーヤーよりは むしろ―
17:04
and more like stage actors and more like musicians.
339
1024181
2641
舞台俳優や音楽家のようになる 必要があると思います
17:06
Maybe they should be able to take chances and improvise.
340
1026846
2813
ロボットは チャンスを生かし アドリブできるべきでしょう
17:09
Maybe they should be able to anticipate what you're about to do.
341
1029683
3024
あなたがすることを 察することができ
17:12
Maybe they even need to be able to make mistakes and correct them,
342
1032731
3348
また 間違いを犯し それを正すこともできるべき―
なのかもしれません
結局 私たちは 人間ですから
17:16
because in the end, we are human.
343
1036103
1888
17:18
And maybe as humans, robots that are a little less than perfect
344
1038015
3554
ロボットも 人間と同じように ちょっと完ぺきではない方が
17:21
are just perfect for us.
345
1041593
1731
私たちには 完ぺきなのかもしれません
17:23
Thank you.
346
1043348
1159
ありがとうございました
17:24
(Applause)
347
1044531
6836
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7