Robots with "soul" | Guy Hoffman

Guy Hoffman: Robôs com "alma"

1,554,459 views ・ 2014-01-17

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ruy Lopes Pereira Revisor: Leonardo Leidens
00:12
My job is to design, build and study robots that communicate with people.
0
12564
4643
Meu trabalho é projetar, construir e estudar
robôs que se comunicam com as pessoas.
00:17
But this story doesn't start with robotics at all, it starts with animation.
1
17231
3619
Mas a história nem começa com a robótica. Ela começa com a animação.
00:20
When I first saw Pixar's "Luxo Jr.,"
2
20874
2369
Quando assisti, pela primeira vez , a "Luxo Jr.", da Pixar,
00:23
I was amazed by how much emotion they could put
3
23267
2706
fiquei admirado
com a quantidade de emoção que podiam colocar em algo
00:25
into something as trivial as a desk lamp.
4
25997
2828
tão trivial como uma lâmpada de mesa.
00:29
I mean, look at them -- at the end of this movie,
5
29477
2345
Vejam só. No fim deste filme,
00:31
you actually feel something for two pieces of furniture.
6
31846
2779
você sente alguma coisa por duas peças de móveis.
(Risos)
00:34
(Laughter)
7
34649
1281
00:35
And I said, I have to learn how to do this.
8
35954
2028
Eu disse: "Tenho que aprender como se faz isto".
Então, eu fiz uma péssima escolha de carreira.
00:38
So I made a really bad career decision.
9
38006
2227
00:40
(Laughter)
10
40257
1194
00:41
And that's what my mom was like when I did it.
11
41475
2193
Foi o que minha mãe disse quando eu fiz isto.
00:43
(Laughter)
12
43692
2141
(Risos)
00:45
I left a very cozy tech job in Israel at a nice software company
13
45857
3421
Deixei um emprego técnico, muito agradável, em Israel,
em uma simpática empresa de software,
00:49
and I moved to New York to study animation.
14
49302
2292
e mudei-me para Nova Iorque, para estudar animação.
00:51
And there I lived
15
51618
1151
E ali eu vivi,
00:52
in a collapsing apartment building in Harlem with roommates.
16
52793
2818
em um edifício caindo aos pedaços, no Harlem, que eu dividia com outros.
00:55
I'm not using this phrase metaphorically --
17
55635
2024
Isto não é uma metáfora.
00:57
the ceiling actually collapsed one day in our living room.
18
57683
2729
O teto desabou de fato um dia, na sala de estar.
Sempre que contavam novas histórias
01:00
Whenever they did news stories about building violations in New York,
19
60436
3242
sobre irregularidades em edifícios em Nova Iorque,
01:03
they would put the report in front of our building,
20
63702
2416
havia um repórter em frente ao nosso edifício,
como um pano de fundo, para mostrar como as coisas estavam ruins.
01:06
as kind of, like, a backdrop to show how bad things are.
21
66142
2737
01:08
Anyway, during the day, I went to school
22
68903
1937
De qualquer forma, durante o dia, eu ia à escola
01:10
and at night I would sit and draw frame by frame of pencil animation.
23
70864
3427
e, à noite, eu desenhava, quadro a quadro, animação a lápis,
01:14
And I learned two surprising lessons.
24
74315
2185
Aprendi duas lições surpreendentes.
01:16
One of them was that when you want to arouse emotions,
25
76524
4490
Uma delas foi que, quando você quer criar emoções,
01:21
it doesn't matter so much how something looks;
26
81038
2175
não importa muito a aparência da coisa.
Tudo está está no movimento, no timing de como a coisa se move.
01:23
it's all in the motion, in the timing of how the thing moves.
27
83237
3198
01:26
And the second was something one of our teachers told us.
28
86816
3190
E a segunda, uma coisa que um dos nossos professores nos disse.
Por sinal, ele fez a doninha em a "Era do Gelo".
01:30
He actually did the weasel in "Ice Age."
29
90030
2293
01:32
And he said, "As an animator, you're not a director -- you're an actor."
30
92662
3857
Ele disse: “Como animador, você não é um diretor, você é um ator."
01:36
So, if you want to find the right motion for a character,
31
96895
3023
Se você quiser descobrir qual é a emoção adequada para um personagem,
01:39
don't think about it -- go use your body to find it.
32
99942
2445
não pense nisto. Use seu corpo para descobrir:
01:42
Stand in front of a mirror, act it out in front of a camera --
33
102411
2933
fique em frente a um espelho e atue em frente a uma câmera, ou o que for,
01:45
whatever you need -- and then put it back in your character.
34
105368
2938
volte e coloque tudo no seu personagem.
01:48
A year later I found myself at MIT in the Robotic Life Group.
35
108696
3212
Um ano depois, eu estava no MIT,
no grupo "Robotic Life", um dos primeiros grupos
01:51
It was one of the first groups researching the relationships
36
111932
2858
a pesquisar as relações entre humanos e robôs.
01:54
between humans and robots.
37
114814
1314
Eu sonhava em construir uma lâmpada "Luxo Jr." física, real.
01:56
And I still had this dream to make an actual, physical Luxo Jr. lamp.
38
116152
3956
02:00
But I found that robots didn't move at all in this engaging way
39
120132
2992
Mas descobri que os robôs não se moviam do modo firme
com o qual eu estava acostumado, em meus estudos de animação.
02:03
that I was used to from my animation studies.
40
123148
2175
Em vez disso, eles eram todos... Como dizê-lo?
02:05
Instead, they were all -- how should I put it --
41
125347
2464
02:07
they were all kind of robotic.
42
127835
1454
Eles eram todos algo robóticos.
02:09
(Laughter)
43
129313
1874
(Risos)
02:11
And I thought, what if I took whatever I learned in animation school,
44
131211
3736
E eu pensei: "Que tal apelar para tudo o que aprendi na escola de animação
02:14
and used that to design my robotic desk lamp.
45
134971
2603
e usar no projeto de minha lâmpada robótica?"
02:17
So I went and designed frame by frame
46
137598
2045
Daí, fui e desenhei, quadro a quadro,
02:19
to try to make this robot as graceful and engaging as possible.
47
139667
3960
tentando construir este robô
tão gracioso e decidido quanto possível.
02:24
And here when you see the robot interacting with me on a desktop --
48
144199
3709
Aqui se vê o robô interagindo comigo, sobre a mesa de trabalho.
02:27
and I'm actually redesigning the robot,
49
147932
2036
Estou reprojetando o robô.
02:29
so, unbeknownst to itself,
50
149992
1804
Sem saber de nada,
02:31
it's kind of digging its own grave by helping me.
51
151820
2575
ao me ajudar, ele está cavando seu próprio túmulo.
02:34
(Laughter)
52
154419
2006
(Risos)
02:36
I wanted it to be less of a mechanical structure giving me light,
53
156449
3239
Queria que fosse menos uma estrutura mecânica,
fornecendo-me luz, e mais um aprendiz solícito, gentil e silencioso,
02:39
and more of a helpful, kind of quiet apprentice
54
159712
3018
02:42
that's always there when you need it and doesn't really interfere.
55
162754
3169
sempre por perto, quando você precisar, e que realmente não atrapalhe.
02:45
And when, for example, I'm looking for a battery that I can't find,
56
165947
3335
Por exemplo, quando procuro uma bateria
e não consigo achar,
02:49
in a subtle way, it'll show me where the battery is.
57
169306
2947
de modo sutil, ele me indica onde está a bateria.
02:53
So you can see my confusion here.
58
173872
1833
Vocês podem notar minha confusão aqui.
02:56
I'm not an actor.
59
176442
1212
Eu não sou um ator.
03:00
And I want you to notice how the same mechanical structure
60
180585
3033
Quero que vocês percebam
como a mesma estrutura mecânica pode,
03:03
can, at one point, just by the way it moves,
61
183642
2087
em certo momento, apenas pelo modo como se movimenta,
03:05
seem gentle and caring and in the other case,
62
185753
2144
parecer gentil e cuidadosa e, em outros casos,
03:07
seem violent and confrontational.
63
187921
2371
parecer violenta e desafiadora.
03:10
And it's the same structure, just the motion is different.
64
190316
2847
É a mesma estrutura, apenas o movimento é diferente.
03:19
Actor: "You want to know something? Well, you want to know something?
65
199419
4572
Ator: "Quer saber de uma coisa? Então, quer saber de uma coisa?
Ele já estava morto!
03:24
He was already dead!
66
204015
1889
03:25
Just laying there, eyes glazed over!"
67
205928
3902
Estendido ali, com olhos vidrados!"
03:29
(Laughter)
68
209854
1021
(Risos)
03:30
But, moving in a graceful way is just one building block
69
210899
3056
Mover-se com graça é apenas um fundamento
03:33
of this whole structure called human-robot interaction.
70
213979
2595
de toda a estrutura chamada interação homem-robô.
03:36
I was, at the time, doing my PhD, I was working on human-robot teamwork,
71
216598
3453
Naquela época, eu fazia doutorado e integrava grupo de trabalho homem-robô;
03:40
teams of humans and robots working together.
72
220075
2062
equipes de humanos e robôs trabalhando juntos.
03:42
I was studying the engineering,
73
222161
1635
Eu estudava a engenharia, a psicologia e a filosofia da equipe de trabalho.
03:43
the psychology, the philosophy of teamwork,
74
223820
2532
Ao mesmo tempo,
03:46
and at the same time,
75
226376
1151
eu vivia a minha própria situação de equipe de trabalho,
03:47
I found myself in my own kind of teamwork situation,
76
227551
2494
com um bom amigo meu, aqui presente.
03:50
with a good friend of mine, who's actually here.
77
230069
2252
03:52
And in that situation, we can easily imagine robots
78
232345
2404
Naquela situação, é fácil imaginar que brevemente os robôs estarão conosco.
03:54
in the near future being there with us.
79
234773
1900
03:56
It was after a Passover Seder.
80
236697
1690
Foi depois da Páscoa.
03:58
We were folding up a lot of folding chairs,
81
238411
2055
Fechávamos várias cadeiras de dobrar,
04:00
and I was amazed at how quickly we found our own rhythm.
82
240490
2658
e eu estava admirado de quão rapidamente havíamos encontrado nosso próprio rítmo.
04:03
Everybody did their own part, we didn't have to divide our tasks.
83
243172
3110
Cada um fazia sua parte.
Não precisávamos dividir as tarefas.
04:06
We didn't have to communicate verbally about this --
84
246306
2446
Isto não exigia comunicação verbal. Tudo simplesmente acontecia.
04:08
it all just happened.
85
248776
1189
04:09
And I thought, humans and robots don't look at all like this.
86
249989
2880
Eu pensei: "Humanos e robôs não se comportam assim."
04:12
When humans and robots interact, it's much more like a chess game:
87
252893
3131
Quando dois humanos e robôs interagem, parece mais um jogo de xadrez.
O humano faz uma coisa,
04:16
the human does a thing, the robot analyzes whatever the human did,
88
256048
3121
o robô analisa o que o humano fez,
então o robô decide o que fará a seguir,
04:19
the robot decides what to do next, plans it and does it.
89
259193
2643
planeja e executa-o.
04:21
Then the human waits, until it's their turn again.
90
261860
2355
Depois, o humano espera, até que seja de novo sua vez.
Logo, parece mais um jogo de xadrez e isto faz sentido,
04:24
So it's much more like a chess game, and that makes sense,
91
264239
2731
04:26
because chess is great for mathematicians and computer scientists.
92
266994
3111
porque o xadrez é ótimo para os matemáticos e os cientistas da computação.
Tem a ver com análise de informações, tomada de decisão e planejamento.
04:30
It's all about information, analysis, decision-making and planning.
93
270129
3428
04:33
But I wanted my robot to be less of a chess player,
94
273581
3730
Porém eu queria que meu robô fosse menos um jogador de xadrez
04:37
and more like a doer
95
277335
1793
e mais um agente, que clica e trabalha junto.
04:39
that just clicks and works together.
96
279152
2001
04:41
So I made my second horrible career choice:
97
281177
3369
Daí eu fiz a minha segunda horrível escolha de carreira:
04:44
I decided to study acting for a semester.
98
284570
2553
decidi estudar a arte de representar, durante um semestre.
04:47
I took off from the PhD, I went to acting classes.
99
287147
2919
Abandonei um doutorado e fui para aulas de teatro.
04:50
I actually participated in a play --
100
290090
2038
Cheguei a participar de uma peça.
04:52
I hope there’s no video of that around still.
101
292152
2302
Espero que não exista mais um vídeo daquilo.
04:54
(Laughter)
102
294478
1038
04:55
And I got every book I could find about acting,
103
295540
2294
Adquiri todo livro que eu podia encontrar sobre atuar,
04:57
including one from the 19th century that I got from the library.
104
297858
3129
inclusive um do século XIX, que eu peguei da biblioteca.
05:01
And I was really amazed, because my name was the second name on the list --
105
301011
3613
Eu estava maravilhado, porque meu nome era o segundo da lista --
05:04
the previous name was in 1889.
106
304648
2000
o nome anterior era de 1889. (Risos)
05:06
(Laughter)
107
306672
1015
05:07
And this book was kind of waiting for 100 years
108
307711
2249
Este livro, de certa forma, esperou 100 anos
para ser redescoberto para a robótica.
05:09
to be rediscovered for robotics.
109
309984
2332
05:12
And this book shows actors
110
312340
1576
Este livro ensina aos atores
05:13
how to move every muscle in the body
111
313940
2238
como mexer cada músculo do corpo,
05:16
to match every kind of emotion that they want to express.
112
316202
2716
para conseguir toda espécie de emoção que eles desejem expressar.
05:18
But the real revelation was when I learned about method acting.
113
318942
3026
Mas a verdadeira revelação veio
quando aprendi o método de representar. Ele tornou-se muito popular no século XX.
05:21
It became very popular in the 20th century.
114
321992
2253
05:24
And method acting said
115
324269
1151
O método de representar dizia que
05:25
you don't have to plan every muscle in your body;
116
325444
2300
você não precisa planejar cada músculo do seu corpo.
Em vez disso, use seu corpo para descobrir o movimento adequado.
05:27
instead, you have to use your body to find the right movement.
117
327768
2945
Você tem que usar sua memória sensorial
05:30
You have to use your sense memory to reconstruct the emotions
118
330737
2880
para reconstruir as emoções e, de alguma forma,
05:33
and kind of think with your body to find the right expression --
119
333641
3038
pensar com o seu corpo para obter a expressão correta.
Improvise, interaja com seu parceiro de cena.
05:36
improvise, play off your scene partner.
120
336703
1875
05:38
And this came at the same time
121
338602
1445
Compreendi isto enquanto lia
05:40
as I was reading about this trend in cognitive psychology,
122
340071
3106
sobre a tendência em psicologia cognitiva, chamada cognição incorporada.
05:43
called embodied cognition, which also talks about the same ideas.
123
343201
3252
Ela fala das mesmas ideias.
05:46
We use our bodies to think;
124
346477
1515
Usamos o nosso corpo para pensar,
não pensamos apenas com o cérebro, e usamos nosso corpo para nos movimentar.
05:48
we don't just think with our brains and use our bodies to move,
125
348016
2957
05:50
but our bodies feed back into our brain
126
350997
1918
mas nosso corpo retroestimula o cérebro
05:52
to generate the way that we behave.
127
352939
2165
e cria o modo como nos comportamos.
05:55
And it was like a lightning bolt.
128
355128
1596
Isto teve o efeito de um raio. Voltei ao meu escritório,
05:56
I went back to my office,
129
356748
1214
05:57
I wrote this paper, which I never really published,
130
357986
2405
e escrevi um ensaio – que nunca publiquei --
chamado "Aulas para representar destinadas a Inteligência Artificial."
06:00
called "Acting Lessons for Artificial Intelligence."
131
360415
2532
06:02
And I even took another month
132
362971
1381
E ainda levei um mês
06:04
to do what was then the first theater play
133
364376
2444
para montar o que seria a primeira peça teatral
06:06
with a human and a robot acting together.
134
366844
1953
com um humano e um robô atuando juntos.
06:08
That's what you saw before with the actors.
135
368821
2393
É o que viram antes com os atores.
06:12
And I thought:
136
372564
1151
E eu pensei:
06:13
How can we make an artificial intelligence model --
137
373739
2937
"Como podemos elaborar um modelo de inteligência artificial,
06:16
a computer, computational model --
138
376700
1983
um modelo computacional de algumas destas ideias de improvisação,
06:18
that will model some of these ideas of improvisation,
139
378707
2507
de correr riscos, de experimentar,
06:21
of taking risks, of taking chances,
140
381238
1830
06:23
even of making mistakes?
141
383092
1527
até mesmo de cometer erros?
06:24
Maybe it can make for better robotic teammates.
142
384643
2613
Talvez produza melhores companheiros de equipe robótica."
06:27
So I worked for quite a long time on these models
143
387280
2604
Trabalhei muito tempo nestes modelos
06:29
and I implemented them on a number of robots.
144
389908
2395
e os implementei em alguns robôs.
Aqui vocês podem ver um exemplo bem recente
06:32
Here you can see a very early example
145
392327
2301
06:34
with the robots trying to use this embodied artificial intelligence
146
394652
3579
de robôs que tentam usar inteligência artificial incorporada,
e tentam imitar meus movimentos o mais fielmente possível,
06:38
to try to match my movements as closely as possible.
147
398255
2463
06:40
It's sort of like a game.
148
400742
1463
como em uma brincadeira.
06:42
Let's look at it.
149
402530
1209
Vamos ver.
06:47
You can see when I psych it out, it gets fooled.
150
407652
3539
Notem que, quando eu finjo, ele é enganado.
06:51
And it's a little bit like what you might see actors do
151
411698
2595
Lembra um pouco o que se vê
quando atores olham-se mutuamente,
06:54
when they try to mirror each other
152
414317
1634
06:55
to find the right synchrony between them.
153
415975
2365
à procura da melhor sincronia entre eles.
06:58
And then, I did another experiment,
154
418364
1832
Então, fiz um outro experimento,
07:00
and I got people off the street to use the robotic desk lamp,
155
420220
4059
e fiz pessoas comuns usarem a lâmpada robótica de mesa
07:04
and try out this idea of embodied artificial intelligence.
156
424303
3102
e testarem a ideia de inteligência artificial incorporada.
07:07
So, I actually used two kinds of brains for the same robot.
157
427921
4598
Usei, na verdade, dois tipos de cérebro no mesmo robô.
07:12
The robot is the same lamp that you saw,
158
432543
1952
O robô é a mesma lâmpada que vocês viram
07:14
and I put two brains in it.
159
434519
1339
no qual coloquei dois cérebros.
07:15
For one half of the people,
160
435882
1727
Para a metade das pessoas,
07:17
I put in a brain that's kind of the traditional,
161
437633
2936
usei uma espécie de cérebro tradicional,
07:20
calculated robotic brain.
162
440593
1229
um cérebro robótico calculado.
07:21
It waits for its turn, it analyzes everything, it plans.
163
441846
2640
Ele espera sua vez, analisa tudo, planeja.
07:24
Let's call it the calculated brain.
164
444510
1682
Vamos chamá-lo de cérebro calculado.
07:26
The other got more the stage actor, risk-taker brain.
165
446216
3247
A outra metade recebeu o cérebro que se arrisca,
mais parecido com o de um ator.
07:29
Let's call it the adventurous brain.
166
449487
2122
Vamos chamá-lo de cérebro aventureiro.
07:31
It sometimes acts without knowing everything it has to know.
167
451633
2937
Às vezes, ele age sem saber tudo o que precisa.
07:34
It sometimes makes mistakes and corrects them.
168
454594
2292
Outras vezes, ele comete erros e os corrige.
07:36
And I had them do this very tedious task that took almost 20 minutes,
169
456910
3918
Eles tiveram que realizar esta tarefa tediosa,
que demorou quase 20 minutos. E eles tinham que trabalhar juntos,
07:40
and they had to work together,
170
460852
1476
07:42
somehow simulating, like, a factory job
171
462352
2553
simulando algo como uma tarefa em uma fábrica,
07:44
of repetitively doing the same thing.
172
464929
2087
fazendo a mesma coisa, de modo repetitivo.
07:47
What I found is that people actually loved the adventurous robot.
173
467445
3331
Descobri que as pessoas adoraram o robô aventureiro.
07:50
They thought it was more intelligent,
174
470800
1777
Elas o julgaram mais inteligente,
07:52
more committed, a better member of the team,
175
472601
2106
mais comprometido, e um melhor integrante de equipe,
07:54
contributed to the success of the team more.
176
474731
2065
e que dava mais contribuição para o sucesso da equipe.
07:56
They even called it "he" and "she,"
177
476820
1708
Até mesmo era chamado de “ele” ou “ela”,
07:58
whereas people with the calculated brain
178
478552
2121
enquanto o cérebro calculado era chamado de “aquilo”.
08:00
called it "it," and nobody ever called it "he" or "she."
179
480697
2802
Nunca o chamavam de “ele” ou “ela”.
08:03
When they talked about it after the task, with the adventurous brain,
180
483876
3293
Quando, depois da tarefa, falavam do cérebro aventureiro,
diziam: "No fim, ficamos bons amigos, mentalmente muito ligados."
08:07
they said, "By the end, we were good friends and high-fived mentally."
181
487193
3783
Sabe-se lá que isto significa!
08:11
Whatever that means.
182
491397
1293
08:12
(Laughter)
183
492714
1906
(Risos). Parece forçado.
08:14
Sounds painful.
184
494644
1353
08:16
Whereas the people with the calculated brain
185
496021
2738
Por outro lado, os que trabalharam com o cérebro calculado
08:18
said it was just like a lazy apprentice.
186
498783
2358
disseram que ele era como um aprendiz preguiçoso.
Ele fazia apenas o que dele se esperava e nada mais além disso,
08:21
It only did what it was supposed to do and nothing more,
187
501165
2745
08:23
which is almost what people expect robots to do,
188
503934
2349
o que é quase tudo o que se espera dos robôs.
08:26
so I was surprised that people had higher expectations of robots
189
506307
3555
Surpreendeu-me que existissem expectativas para o desempenho dos robôs
08:29
than what anybody in robotics thought robots should be doing.
190
509886
3506
maiores do que qualquer especialista em robótica poderia esperar.
De qualquer forma, pensei que era hora
08:34
And in a way, I thought, maybe it's time --
191
514027
2015
de, tal como o método de representar
08:36
just like method acting changed the way people thought
192
516066
2962
mudou a visão das pessoas no século XIX de como se deve representar--
08:39
about acting in the 19th century,
193
519052
1596
08:40
from going from the very calculated, planned way of behaving,
194
520672
3077
era hora de passar de um comportamento muito calculado, planejado,
08:43
to a more intuitive, risk-taking, embodied way of behaving --
195
523773
3498
para um comportamento incorporado, mais intuitivo e arriscado.
Talvez seja a hora de os robôs sofrerem o mesmo tipo de revolução.
08:47
maybe it's time for robots to have the same kind of revolution.
196
527295
3196
08:51
A few years later, I was at my next research job at Georgia Tech in Atlanta,
197
531994
3599
Alguns anos depois,
eu estava no meu emprego seguinte, na Georgia Tech, em Atlanta
08:55
and I was working in a group dealing with robotic musicians.
198
535617
2824
e trabalhava com um grupo dedicado a músicos robóticos.
08:58
And I thought, music: that's the perfect place
199
538465
2360
Pensei: "Música! Eis o lugar perfeito
09:00
to look at teamwork, coordination, timing, improvisation --
200
540849
4143
para investigar equipe de trabalho, coordenação,
timing, improvisação."
09:05
and we just got this robot playing marimba.
201
545016
2443
E pusemos os robôs a tocar marimba.
09:07
And the marimba, for everybody like me,
202
547483
2256
Marimba, para aqueles como eu,
09:09
it was this huge, wooden xylophone.
203
549763
2739
era este grande xilofone de madeira.
09:12
And when I was looking at this,
204
552526
2063
Quando eu estava investigando isto,
09:14
I looked at other works in human-robot improvisation --
205
554613
2998
estudei outros trabalhos sobre improvisão homem-robô --
09:17
yes, there are other works in human-robot improvisation --
206
557635
2747
sim, há outros trabalhos sobre improvisão homem-robô --
e também lembravam um pouco o jogo de xadrez.
09:20
and they were also a little bit like a chess game.
207
560406
2349
09:22
The human would play,
208
562779
1151
O humano tocava,
09:23
the robot analyzed what was played,
209
563954
2173
o robô analisava o que era tocado,
09:26
and would improvise their own part.
210
566151
2079
e improvisava sua participação.
09:28
So, this is what musicians called a call-and-response interaction,
211
568254
3138
É o que os músicos denominam
por interação de chamada e resposta
09:31
and it also fits very well robots and artificial intelligence.
212
571416
3747
e isto cabe muito bem em robôs e em inteligencia artificial.
Pensei: "Se eu utilizar as mesmas ideias
09:35
But I thought, if I use the same ideas I used in the theater play
213
575187
3253
usadas em uma peça teatral e em estudos de trabalho em equipe,
09:38
and in the teamwork studies,
214
578464
1744
talvez eu possa fazer os robôs improvisarem,
09:40
maybe I can make the robots jam together like a band.
215
580232
3650
como em uma banda.
09:43
Everybody's riffing off each other, nobody is stopping for a moment.
216
583906
4268
Todos tocam a melodia, respondendo aos demais,
ninguém para um momento."
09:48
And so I tried to do the same things, this time with music,
217
588198
2874
Tentei fazer as mesmas coisas. desta vez com a música,
quando o robô não sabe o que está prestes a ser tocado.
09:51
where the robot doesn't really know what it's about to play,
218
591096
2834
09:53
it just sort of moves its body and uses opportunities to play,
219
593954
3017
Ele apenas mexe o corpo
e espera as oportunidades de tocar.
09:56
and does what my jazz teacher when I was 17 taught me.
220
596995
2539
Faz o que o minha professora de jazz ensinou-me quando eu tinha 17 anos.
09:59
She said, when you improvise,
221
599558
1397
Ela dizia que, quando você improvisa,
10:00
sometimes you don't know what you're doing, and you still do it.
222
600979
3016
às vezes você não sabe o que está fazendo e mesmo assim você o faz.
Então, eu tentei construir um robô que realmente não sabe o que faz,
10:04
So I tried to make a robot that doesn't actually know what it's doing,
223
604019
3326
mas o faz mesmo assim.
10:07
but is still doing it.
224
607369
1221
Vejamos alguns segundos desta apresentação,
10:08
So let's look at a few seconds from this performance,
225
608614
2511
na qual o robô ouve um músico humano
10:11
where the robot listens to the human musician
226
611149
2127
e improvisa.
10:13
and improvises.
227
613300
1165
10:14
And then, look how the human musician also responds
228
614489
2975
E veja como o músico humano
responde ao que o robô faz
10:17
to what the robot is doing
229
617488
1273
10:18
and picking up from its behavior,
230
618785
2644
e aproveita seu comportamento.
10:21
and at some point can even be surprised by what the robot came up with.
231
621453
3956
E, em alguns momentos, podemos até nos surpreender com o que inventam.
10:25
(Music)
232
625433
2194
(Música)
11:07
(Music ends)
233
667618
2000
(Aplausos)
11:11
(Applause)
234
671134
5734
11:16
Being a musician is not just about making notes,
235
676892
2250
Ser um músico não é apenas tocar notas.
11:19
otherwise nobody would ever go see a live show.
236
679166
2348
Se fosse assim, ninguém iria a um show ao vivo.
11:21
Musicians also communicate with their bodies,
237
681538
2122
Os músicos também se comunicam com o corpo,
11:23
with other band members, with the audience,
238
683684
2017
com os os outros componentes da banda, com o público,
11:25
they use their bodies to express the music.
239
685725
2014
usam o corpo para interpretar a música.
11:27
And I thought, we already have a robot musician on stage,
240
687763
2697
Pensei: "Se já temos um robô músico no palco,
por que não torná-lo um músico completo?"
11:30
why not make it be a full-fledged musician?
241
690484
2312
11:32
And I started designing a socially expressive head
242
692820
2674
E comecei a projetar uma cabeça socialmente expressiva
11:35
for the robot.
243
695518
1343
para o robô.
11:36
The head doesn’t actually touch the marimba,
244
696885
2070
Na verdade, a cabeça não toca a marimba,
11:38
it just expresses what the music is like.
245
698979
1959
apenas interpreta como é a música.
11:40
These are some napkin sketches from a bar in Atlanta
246
700962
2496
Estes são alguns rascunhos em guardanapos que fiz em um bar em Atlanta,
11:43
that was dangerously located exactly halfway
247
703482
2543
localizado perigosamente bem na metade do caminho
entre o meu laborotório e a minha casa. (Risos)
11:46
between my lab and my home.
248
706049
1811
11:47
So I spent, I would say, on average, three to four hours a day there.
249
707884
3938
Eu ficava, em média,
entre três e quatro horas por dia, ali.
11:51
I think.
250
711846
1187
Eu acho. (Risos)
11:53
(Laughter)
251
713057
1527
11:54
And I went back to my animation tools and tried to figure out
252
714917
2882
Voltei às minhas ferramentas de animação e tentei imaginar
11:57
not just what a robotic musician would look like,
253
717823
2370
não somente como seria o aspecto de um músico robótico,
mas, principalmente, o modo como um ele deveria se movimentar.
12:00
but especially what a robotic musician would move like,
254
720217
2625
12:02
to sort of show that it doesn't like what the other person is playing --
255
722866
3402
Como mostrar que ele não gosta do que outra pessoa toca --
12:06
and maybe show whatever beat it's feeling at the moment.
256
726292
3825
e talvez mostrar o ritmo que ele “sente” naquele momento.
Acabamos por reunir fundos para construir este robô, o que foi bom.
12:10
So we ended up actually getting the money to build this robot, which was nice.
257
730141
4503
12:14
I'm going to show you now the same kind of performance,
258
734668
2604
Vou mostrar a vocês a mesma espécie de apresentação,
agora com uma cabeça socialmente expressiva.
12:17
this time with a socially expressive head.
259
737296
2040
12:19
And notice one thing --
260
739360
1800
E notem uma coisa --
como o robô está de fato nos mostrando
12:21
how the robot is really showing us
261
741184
1671
12:22
the beat it's picking up from the human,
262
742879
1906
o rítmo do humano que ele segue.
12:24
while also giving the human a sense that the robot knows what it's doing.
263
744809
3927
Damos ao humano uma sensação de que o robô sabe o que faz,
12:28
And also how it changes the way it moves
264
748760
1920
E também como ele modifica seu movimento, no instante em que inicia o seu solo.
12:30
as soon as it starts its own solo.
265
750704
1952
12:32
(Music)
266
752680
3896
(Música)
12:36
Now it's looking at me, showing that it's listening.
267
756600
3020
Ele olha para mim, para ter certeza de que eu o estou ouvindo.
12:39
(Music)
268
759644
2723
(Música)
13:01
Now look at the final chord of the piece again.
269
781181
2921
Olhe de novo, no acorde final da peça.
Desta vez, o robô se comunica com o seu corpo,
13:04
And this time the robot communicates with its body
270
784126
2917
13:07
when it's busy doing its own thing,
271
787067
2113
quando está ocupado e fazendo sua parte.
13:09
and when it's ready to coordinate the final chord with me.
272
789204
4851
E quando está prestes
a coordenar o acorde final comigo.
(Música)
13:14
(Music)
273
794079
2737
13:21
(Music ending)
274
801783
2000
13:26
(Final chord)
275
806103
1001
13:27
(Applause)
276
807128
5754
(Aplausos)
13:32
Thanks.
277
812906
1155
Obrigado. Espero que vocês vejam o quanto isto não totalmente--
13:34
I hope you see
278
814085
1581
13:35
how much this part of the body that doesn't touch the instrument
279
815690
4396
o quanto esta parte do corpo que não toca o instrumento
13:40
actually helps with the musical performance.
280
820110
2592
ajuda de fato o desempenho musical.
13:43
And at some point -- we are in Atlanta,
281
823160
2009
Já que estamos em Atlanta,
é óbvio que algum rapper
13:45
so obviously some rapper will come into our lab at some point --
282
825193
3250
viria ao nosso laboratório, em algum momento.
13:48
and we had this rapper come in and do a little jam with the robot.
283
828467
4793
E veio mesmo um rapper
e fez uma pequena jam section com o robô.
13:53
Here you can see the robot basically responding to the beat.
284
833284
4048
E aqui, podem ver o robô
basicamente acompanhando o rítmo --
13:57
Notice two things:
285
837356
1151
Notem duas coisas. Primeira: como é irresistível
13:58
one, how irresistible it is to join the robot while it's moving its head.
286
838531
3609
juntar-se ao robô, quando ele mexe a cabeça.
14:02
You kind of want to move your own head when it does it.
287
842164
2603
Você também sente vontade de mexer sua cabeça.
14:04
And second, even though the rapper is really focused on his iPhone,
288
844791
3586
Segunda, embora o rapper esteja focalizado em seu iPhone,
14:08
as soon as the robot turns to him, he turns back.
289
848401
3110
assim que o robô volta-se para ele, o rapper também o faz.
14:11
So even though it's just in the periphery of his vision,
290
851535
2636
Embora esteja na periferia da visão,
esteja no canto dos olhos, é muito poderoso.
14:14
in the corner of his eye, it's very powerful.
291
854195
2120
A explicação é que não conseguimos ignorar
14:16
And the reason is that we can't ignore
292
856339
1834
14:18
physical things moving in our environment.
293
858197
2024
as coisas físicas que se movem em nosso ambiente. Estamos ligados nisso.
14:20
We are wired for that.
294
860245
1170
Se acaso você tiver um problema com seu companheiro ou sua companheira,
14:21
So if you have a problem --
295
861439
1644
14:23
maybe your partner is looking at their iPhone or smartphone too much --
296
863107
4675
que olha demais para o iPhone ou para o smartphone,
14:27
you might want to have a robot there to get their attention.
297
867806
2834
talvez fosse bom ter um robô por perto para atrair sua atenção. (Risos)
14:30
(Laughter)
298
870664
1001
(Música)
14:31
(Music)
299
871689
2069
14:46
(Music ends)
300
886113
2000
(Aplausos)
14:50
(Applause)
301
890138
6948
14:57
Just to introduce the last robot that we've worked on,
302
897633
3834
Para apresentar o último robô
no qual trabalhamos,
15:01
it came out of something surprising that we found:
303
901491
2350
nascido de algo surpreendente que descobrimos:
15:03
Some point people didn't care about the robot being intelligent,
304
903865
3158
em certo momento, as pessoas não se importam mais
que o robô seja tão inteligente, que possa improvisar e ouvir,
15:07
able to improvise and listen,
305
907047
1402
e fazer todas estas coisas com inteligência incorporada,
15:08
and do all these embodied intelligence things that I spent years developing.
306
908473
4406
que levei anos para desenvolver.
15:12
They really liked that the robot was enjoying the music.
307
912903
2681
As pessoas gostaram muito que o robô adorou a música. (Risos)
15:15
(Laughter)
308
915608
1001
15:16
And they didn't say the robot was moving to the music,
309
916633
2545
Não afirmaram que o robô estava se mexendo no ritmo da música,
mas que o robô curtia a música.
15:19
they said "enjoying" the music.
310
919202
1488
15:20
And we thought, why don't we take this idea,
311
920714
2126
Pensamos: "Por que não aproveitar esta ideia?"
15:22
and I designed a new piece of furniture.
312
922864
2741
E eu criei uma nova peça de mobiliário.
15:25
This time it wasn't a desk lamp, it was a speaker dock,
313
925629
2572
Desta vez, não uma lâmpada de mesa: uma estação para alto-falante,
15:28
one of those things you plug your smartphone in.
314
928225
2640
uma daquelas coisas que você liga ao smartphone.
15:30
And I thought,
315
930889
1150
Pensei no que aconteceria
15:32
what would happen if your speaker dock didn't just play the music for you,
316
932063
3500
se a estação de alto-falante não se limitasse a tocar música para você,
15:35
but would actually enjoy it, too?
317
935587
2046
mas que também a curtisse. (Risos)
15:37
And so again, here are some animation tests from an early stage.
318
937657
4161
Então, eis alguns testes de animação de um estágio inicial. (Risos)
15:41
(Laughter)
319
941842
1384
15:43
And this is what the final product looked like.
320
943835
2871
E esta é a aparência final do produto.
15:58
(Music)
321
958247
2181
("Drop It Like It's Hot")
16:18
(Music ends)
322
978848
2000
16:21
So, a lot of bobbing heads.
323
981461
2620
Muitas cabeças balançando.
(Aplausos)
16:24
(Applause)
324
984105
3611
16:27
A lot of bobbing heads in the audience,
325
987740
1890
Muitas cabeças balaçando na plateia,
16:29
so we can still see robots influence people.
326
989654
2708
podemos ver que os robôs influenciam as pessoas.
16:32
And it's not just fun and games.
327
992386
2785
E não é somente diversão e jogos.
Eu penso que uma das razões de eu me interessar tanto
16:35
I think one of the reasons I care so much
328
995195
2201
16:37
about robots that use their body to communicate
329
997420
2233
por robôs que usam o corpo para se comunicar, e usam o corpo para se mexer...
16:39
and use their body to move is --
330
999677
1706
Vou contar um segredinho que nós roboticistas escondemos:
16:41
I'm going to let you in on a little secret we roboticists are hiding --
331
1001407
3390
16:44
is that every one of you is going to be living with a robot
332
1004821
2793
todos vocês um dia terão um robô, em algum momento na vida.
16:47
at some point in your life.
333
1007638
1592
Em algum momento, no futuro, haverá um robô em sua vida.
16:49
Somewhere in your future, there will be a robot in your life.
334
1009254
2933
Se não for na sua, será na vida dos seus filhos.
16:52
If not in yours, your children's lives.
335
1012211
1868
E desejo que esses robôs sejam
16:54
And I want these robots to be more fluent, more engaging, more graceful
336
1014103
4990
mais fluentes, mais dedicados, mais graciosos
do que parecem ser atualmente.
16:59
than currently they seem to be.
337
1019117
1729
17:00
And for that I think maybe robots need to be less like chess players
338
1020870
3287
E para isso, julgo que talvez os robôs
precisem parecer menos com jogadores de xadrez
17:04
and more like stage actors and more like musicians.
339
1024181
2641
e mais parecidos com atores, mais com músicos.
17:06
Maybe they should be able to take chances and improvise.
340
1026846
2813
Quem sabe eles serão capazes de se arriscar e de improvisar.
17:09
Maybe they should be able to anticipate what you're about to do.
341
1029683
3024
Quem sabe serão capazes de adivinhar o que você está prestes a fazer.
17:12
Maybe they even need to be able to make mistakes and correct them,
342
1032731
3348
Talvez serão até capazes de cometer erros e de corrigi-los,
porque, no fundo, somos humanos.
17:16
because in the end, we are human.
343
1036103
1888
17:18
And maybe as humans, robots that are a little less than perfect
344
1038015
3554
E quem sabe, como os humanos, robôs que sejam um pouco menos que perfeitos
17:21
are just perfect for us.
345
1041593
1731
sejam exatamente perfeitos para nós.
17:23
Thank you.
346
1043348
1159
Obrigado.
17:24
(Applause)
347
1044531
6836
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7