Robots with "soul" | Guy Hoffman

1,553,965 views ・ 2014-01-17

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fernando José Revisora: Margarida Ferreira
00:12
My job is to design, build and study robots that communicate with people.
0
12564
4643
O meu trabalho é projetar, construir e estudar
robôs que comunicam com as pessoas.
00:17
But this story doesn't start with robotics at all, it starts with animation.
1
17231
3619
Mas esta história não começa com a robótica,
começa com a animação.
00:20
When I first saw Pixar's "Luxo Jr.,"
2
20874
2369
Quando vi pela primeira vez o "Luxo Jr." da Pixar,
00:23
I was amazed by how much emotion they could put
3
23267
2706
fiquei impressionado com quanta emoção
00:25
into something as trivial as a desk lamp.
4
25997
2828
eles podiam colocar numa coisa
tão trivial como um candeeiro de mesa.
00:29
I mean, look at them -- at the end of this movie,
5
29477
2345
Olhem para eles — no fim deste filme,
00:31
you actually feel something for two pieces of furniture.
6
31846
2779
sentimos mesmo qualquer coisa por duas peças de mobiliário.
00:34
(Laughter)
7
34649
1281
(Risos)
00:35
And I said, I have to learn how to do this.
8
35954
2028
Eu disse: "Tenho que aprender a fazer isto".
00:38
So I made a really bad career decision.
9
38006
2227
Então tomei uma decisão profissional péssima.
00:40
(Laughter)
10
40257
1194
00:41
And that's what my mom was like when I did it.
11
41475
2193
Foi por isso que a minha mãe ficou assim.
00:43
(Laughter)
12
43692
2141
(Risos)
00:45
I left a very cozy tech job in Israel at a nice software company
13
45857
3421
Deixei um emprego muito confortável em Israel
numa empresa de "software" e fui para Nova Iorque
00:49
and I moved to New York to study animation.
14
49302
2292
para estudar animação.
00:51
And there I lived
15
51618
1151
Vivia lá num prédio a cair, no Harlem, com colegas de quarto.
00:52
in a collapsing apartment building in Harlem with roommates.
16
52793
2818
00:55
I'm not using this phrase metaphorically --
17
55635
2024
Não estou a usar esta frase à toa.
00:57
the ceiling actually collapsed one day in our living room.
18
57683
2729
Um dia, o teto caiu mesmo, na nossa sala de estar.
01:00
Whenever they did news stories about building violations in New York,
19
60436
3242
Sempre que davam notícias de ocupações de edifícios em Nova Iorque,
01:03
they would put the report in front of our building,
20
63702
2416
faziam a reportagem em frente do nosso prédio,
como um cenário para mostrar como as coisas eram más.
01:06
as kind of, like, a backdrop to show how bad things are.
21
66142
2737
01:08
Anyway, during the day, I went to school
22
68903
1937
Estudava durante o dia
01:10
and at night I would sit and draw frame by frame of pencil animation.
23
70864
3427
e à noite sentava-me e desenhava animações a lápis, quadro a quadro.
01:14
And I learned two surprising lessons.
24
74315
2185
Aprendi duas lições surpreendentes:
01:16
One of them was that when you want to arouse emotions,
25
76524
4490
uma delas foi que,
quando queremos despertar emoções,
01:21
it doesn't matter so much how something looks;
26
81038
2175
não interessa muito o aspeto duma coisa,
01:23
it's all in the motion, in the timing of how the thing moves.
27
83237
3198
está tudo no movimento,
no movimento atempado das coisas.
01:26
And the second was something one of our teachers told us.
28
86816
3190
A segunda foi uma coisa que um dos professores nos disse.
01:30
He actually did the weasel in "Ice Age."
29
90030
2293
— foi ele que fez a doninha em "A Era do Gelo" —
01:32
And he said, "As an animator, you're not a director -- you're an actor."
30
92662
3857
E ele disse:
"Como animadores, vocês não são diretores, são atores.
01:36
So, if you want to find the right motion for a character,
31
96895
3023
"Por isso, para encontrar o movimento certo para uma personagem,
01:39
don't think about it -- go use your body to find it.
32
99942
2445
"não pensem nisso, usem o corpo para descobri-lo,
01:42
Stand in front of a mirror, act it out in front of a camera --
33
102411
2933
"representem em frente do espelho,
"em frente duma câmara.
01:45
whatever you need -- and then put it back in your character.
34
105368
2938
"Depois, ponham isso na vossa personagem".
01:48
A year later I found myself at MIT in the Robotic Life Group.
35
108696
3212
Um ano depois encontrei-me no MIT no grupo da vida robótica,
01:51
It was one of the first groups researching the relationships
36
111932
2858
um dos primeiros grupos de pesquisa
sobre as relações entre seres humanos e robôs.
01:54
between humans and robots.
37
114814
1314
Eu ainda tinha o sonho de fazer
01:56
And I still had this dream to make an actual, physical Luxo Jr. lamp.
38
116152
3956
um verdadeiro candeeiro Luxo Jr.
Mas descobri que os robôs não se mexiam
02:00
But I found that robots didn't move at all in this engaging way
39
120132
2992
da forma cativante que eu conhecia
02:03
that I was used to from my animation studies.
40
123148
2175
nos meus estudos de animação.
02:05
Instead, they were all -- how should I put it --
41
125347
2464
Pelo contrário, eles eram todos
02:07
they were all kind of robotic.
42
127835
1454
— como direi — eram todos meio robóticos.
02:09
(Laughter)
43
129313
1874
(Risos)
02:11
And I thought, what if I took whatever I learned in animation school,
44
131211
3736
E pensei: "E se eu usasse tudo o que aprendi na escola de animação
02:14
and used that to design my robotic desk lamp.
45
134971
2603
"para desenhar o meu candeeiro de mesa robótico?"
02:17
So I went and designed frame by frame
46
137598
2045
Então, desenhei quadro a quadro
02:19
to try to make this robot as graceful and engaging as possible.
47
139667
3960
para tentar fazer este robô
o mais gracioso e cativante possível.
02:24
And here when you see the robot interacting with me on a desktop --
48
144199
3709
E aqui, vocês veem o robô a interagir comigo, numa secretária.
02:27
and I'm actually redesigning the robot,
49
147932
2036
Eu estou a redesenhar o robô,
02:29
so, unbeknownst to itself,
50
149992
1804
que, sem dar por isso,
02:31
it's kind of digging its own grave by helping me.
51
151820
2575
está a cavar a própria cova ao ajudar-me.
02:34
(Laughter)
52
154419
2006
(Risos)
02:36
I wanted it to be less of a mechanical structure giving me light,
53
156449
3239
Não queria que isto fosse uma estrutura mecânica para me dar luz,
02:39
and more of a helpful, kind of quiet apprentice
54
159712
3018
mas uma espécie de aprendiz silencioso e solícito
02:42
that's always there when you need it and doesn't really interfere.
55
162754
3169
que estivesse sempre onde fosse preciso, sem interferir.
02:45
And when, for example, I'm looking for a battery that I can't find,
56
165947
3335
Quando, por exemplo, procuro uma pilha que não consigo encontrar,
02:49
in a subtle way, it'll show me where the battery is.
57
169306
2947
quero que ele, de forma subtil, me mostre onde está a pilha.
02:53
So you can see my confusion here.
58
173872
1833
Aqui estão a ver a minha confusão.
02:56
I'm not an actor.
59
176442
1212
Não sou um ator.
03:00
And I want you to notice how the same mechanical structure
60
180585
3033
Quero que reparem como a mesma estrutura mecânica
03:03
can, at one point, just by the way it moves,
61
183642
2087
pode parecer gentil e atenciosa, apenas pela forma como se move
03:05
seem gentle and caring and in the other case,
62
185753
2144
03:07
seem violent and confrontational.
63
187921
2371
e, ao mesmo tempo, parecer violento e conflituoso.
03:10
And it's the same structure, just the motion is different.
64
190316
2847
É a mesma estrutura, só o movimento é diferente.
03:19
Actor: "You want to know something? Well, you want to know something?
65
199419
4572
Ator: "Queres saber uma coisa? Queres saber uma coisa?
03:24
He was already dead!
66
204015
1889
"Ele já estava morto!
03:25
Just laying there, eyes glazed over!"
67
205928
3902
"Ali deitado, com os olhos vidrados!"
03:29
(Laughter)
68
209854
1021
(Risos)
03:30
But, moving in a graceful way is just one building block
69
210899
3056
Mas, o movimento gracioso é apenas uma das peças de toda a estrutura,
03:33
of this whole structure called human-robot interaction.
70
213979
2595
chamada interação humano-robô.
03:36
I was, at the time, doing my PhD, I was working on human-robot teamwork,
71
216598
3453
O meu doutoramento
era sobre a colaboração entre equipas de pessoas e robôs,
03:40
teams of humans and robots working together.
72
220075
2062
a trabalharem em conjunto.
03:42
I was studying the engineering,
73
222161
1635
Estudava engenharia, psicologia, a filosofia do trabalho em equipa.
03:43
the psychology, the philosophy of teamwork,
74
223820
2532
03:46
and at the same time,
75
226376
1151
Ao mesmo tempo encontrei-me
03:47
I found myself in my own kind of teamwork situation,
76
227551
2494
numa situação de trabalho em grupo
com um bom amigo que está aqui.
03:50
with a good friend of mine, who's actually here.
77
230069
2252
Naquela situação podemos imaginar robôs facilmente
03:52
And in that situation, we can easily imagine robots
78
232345
2404
03:54
in the near future being there with us.
79
234773
1900
que estarão connosco num futuro próximo.
03:56
It was after a Passover Seder.
80
236697
1690
Foi depois da Páscoa.
03:58
We were folding up a lot of folding chairs,
81
238411
2055
Estávamos a arrumar cadeiras dobráveis.
04:00
and I was amazed at how quickly we found our own rhythm.
82
240490
2658
Fiquei impressionado como encontrámos rapidamente o ritmo.
04:03
Everybody did their own part, we didn't have to divide our tasks.
83
243172
3110
Todos faziam a sua parte.
Não precisámos de dividir as tarefas.
04:06
We didn't have to communicate verbally about this --
84
246306
2446
Não precisámos de combinar nada.
04:08
it all just happened.
85
248776
1189
Simplesmente aconteceu.
04:09
And I thought, humans and robots don't look at all like this.
86
249989
2880
E eu pensei:
"As pessoas e os robôs não são assim.
04:12
When humans and robots interact, it's much more like a chess game:
87
252893
3131
"Robôs e pessoas a interagir,
"parece mais um jogo de xadrez.
04:16
the human does a thing, the robot analyzes whatever the human did,
88
256048
3121
"A pessoa faz uma coisa,
"o robô analisa o que a pessoa fez,
04:19
the robot decides what to do next, plans it and does it.
89
259193
2643
"depois o robô decide o que vai fazer, planeia e faz.
04:21
Then the human waits, until it's their turn again.
90
261860
2355
"E a pessoa espera, até ser de novo a sua vez."
Parece um jogo de xadrez
04:24
So it's much more like a chess game, and that makes sense,
91
264239
2731
e faz sentido, porque o xadrez
04:26
because chess is great for mathematicians and computer scientists.
92
266994
3111
é ótimo para matemáticos e informáticos.
Tem tudo a ver com informação, análise,
04:30
It's all about information, analysis, decision-making and planning.
93
270129
3428
tomada de decisões e planeamento.
04:33
But I wanted my robot to be less of a chess player,
94
273581
3730
Mas eu não queria que o meu robô fosse jogador de xadrez,
04:37
and more like a doer
95
277335
1793
apenas que fizesse coisas,
04:39
that just clicks and works together.
96
279152
2001
que clicasse e trabalhasse em conjunto.
04:41
So I made my second horrible career choice:
97
281177
3369
Então, fiz a minha segunda terrível escolha profissional.
04:44
I decided to study acting for a semester.
98
284570
2553
Decidi estudar teatro durante um semestre.
04:47
I took off from the PhD, I went to acting classes.
99
287147
2919
Larguei o doutoramento e fui para aulas de representação.
04:50
I actually participated in a play --
100
290090
2038
Até participei numa peça.
04:52
I hope there’s no video of that around still.
101
292152
2302
— espero que já não haja vídeos a circular por aí.
04:54
(Laughter)
102
294478
1038
04:55
And I got every book I could find about acting,
103
295540
2294
Agarrei em todos os livros sobre representação que encontrei,
04:57
including one from the 19th century that I got from the library.
104
297858
3129
incluindo um do século XIX, que arranjei na biblioteca.
05:01
And I was really amazed, because my name was the second name on the list --
105
301011
3613
Fiquei espantado porque o meu nome era o segundo na lista
05:04
the previous name was in 1889.
106
304648
2000
— o nome anterior era de 1889.
05:06
(Laughter)
107
306672
1015
(Risos)
05:07
And this book was kind of waiting for 100 years
108
307711
2249
Esse livro esteve 100 anos à espera
05:09
to be rediscovered for robotics.
109
309984
2332
de ser redescoberto para a robótica.
05:12
And this book shows actors
110
312340
1576
Esse livro mostra aos atores
05:13
how to move every muscle in the body
111
313940
2238
como mover cada músculo do corpo
05:16
to match every kind of emotion that they want to express.
112
316202
2716
para exprimir o tipo de emoção que quiserem.
05:18
But the real revelation was when I learned about method acting.
113
318942
3026
Mas o importante foi aprender o método de representar
05:21
It became very popular in the 20th century.
114
321992
2253
que se tornou muito popular no século XX:
05:24
And method acting said
115
324269
1151
"Não é preciso planear cada músculo do corpo.
05:25
you don't have to plan every muscle in your body;
116
325444
2300
05:27
instead, you have to use your body to find the right movement.
117
327768
2945
"Devemos usar o corpo e encontrar o movimento certo.
"Devemos usar a memória dos sentidos
05:30
You have to use your sense memory to reconstruct the emotions
118
330737
2880
"para reconstruir as emoções.
05:33
and kind of think with your body to find the right expression --
119
333641
3038
"Pensar com o corpo para encontrar a expressão certa,
05:36
improvise, play off your scene partner.
120
336703
1875
"improvisar, interagir com o parceiro de cena".
05:38
And this came at the same time
121
338602
1445
Isto apareceu na altura em que eu estava a ler sobre essa tendência
05:40
as I was reading about this trend in cognitive psychology,
122
340071
3106
na psicologia cognitiva chamada cognição incorporada,
05:43
called embodied cognition, which also talks about the same ideas.
123
343201
3252
que fala sobre as mesmas ideias.
05:46
We use our bodies to think;
124
346477
1515
Usamos o corpo para pensar,
05:48
we don't just think with our brains and use our bodies to move,
125
348016
2957
não é pensar e usar o corpo em separado.
05:50
but our bodies feed back into our brain
126
350997
1918
O corpo informa o cérebro
05:52
to generate the way that we behave.
127
352939
2165
para gerar o modo como nos comportamos.
05:55
And it was like a lightning bolt.
128
355128
1596
Isso foi como um raio de luz.
05:56
I went back to my office,
129
356748
1214
Voltei para o escritório.
05:57
I wrote this paper, which I never really published,
130
357986
2405
Escrevi este artigo — que nunca publiquei —
06:00
called "Acting Lessons for Artificial Intelligence."
131
360415
2532
Lições de Representação para Inteligência Artificial.
06:02
And I even took another month
132
362971
1381
E ainda demorei mais um mês
06:04
to do what was then the first theater play
133
364376
2444
a fazer o que, na altura, foi a primeira peça de teatro
06:06
with a human and a robot acting together.
134
366844
1953
com uma pessoa e um robô a representar juntos.
06:08
That's what you saw before with the actors.
135
368821
2393
Foi o que viram há bocado com os atores.
06:12
And I thought:
136
372564
1151
E pensei:
06:13
How can we make an artificial intelligence model --
137
373739
2937
"Como podemos fazer um modelo de inteligência artificial
06:16
a computer, computational model --
138
376700
1983
"— um computador, um modelo computacional —
06:18
that will model some of these ideas of improvisation,
139
378707
2507
"que possa modelar estas ideias, de improviso,
06:21
of taking risks, of taking chances,
140
381238
1830
"de assumir riscos, de tomar decisões,
06:23
even of making mistakes?
141
383092
1527
"até mesmo de fazer erros?"
06:24
Maybe it can make for better robotic teammates.
142
384643
2613
Talvez isso leve a melhores parcerias robóticas.
06:27
So I worked for quite a long time on these models
143
387280
2604
Trabalhei bastante tempo nesses modelos
06:29
and I implemented them on a number of robots.
144
389908
2395
e implementei-os numa série de robôs.
06:32
Here you can see a very early example
145
392327
2301
Aqui podem ver um exemplar muito antigo de robôs
06:34
with the robots trying to use this embodied artificial intelligence
146
394652
3579
a tentar usar essa inteligência artificial incorporada,
para tentar copiar os meus movimentos, o melhor possível,
06:38
to try to match my movements as closely as possible.
147
398255
2463
06:40
It's sort of like a game.
148
400742
1463
como se fosse um jogo.
06:42
Let's look at it.
149
402530
1209
Vamos ver.
06:47
You can see when I psych it out, it gets fooled.
150
407652
3539
Veem que, quando eu o espicaço, ele é enganado.
06:51
And it's a little bit like what you might see actors do
151
411698
2595
É um pouco como o que os atores fazem
06:54
when they try to mirror each other
152
414317
1634
quando tentam imitar-se um ao outro
06:55
to find the right synchrony between them.
153
415975
2365
para encontrar uma sincronia certa.
06:58
And then, I did another experiment,
154
418364
1832
Então fiz outra experiência.
07:00
and I got people off the street to use the robotic desk lamp,
155
420220
4059
Fui buscar pessoas da rua para usarem o candeeiro robótico
07:04
and try out this idea of embodied artificial intelligence.
156
424303
3102
e testar essa ideia de inteligência artificial incorporada.
07:07
So, I actually used two kinds of brains for the same robot.
157
427921
4598
Usei dois tipos de cérebro para o mesmo robô.
07:12
The robot is the same lamp that you saw,
158
432543
1952
O robô é o mesmo candeeiro que viram.
07:14
and I put two brains in it.
159
434519
1339
Coloquei nele dois cérebros.
07:15
For one half of the people,
160
435882
1727
Para metade das pesoas,
07:17
I put in a brain that's kind of the traditional,
161
437633
2936
coloquei um cérebro do tipo mais tradicional,
07:20
calculated robotic brain.
162
440593
1229
um cérebro robótico que calcula.
07:21
It waits for its turn, it analyzes everything, it plans.
163
441846
2640
Espera pela sua vez, analisa tudo, planeia.
07:24
Let's call it the calculated brain.
164
444510
1682
Vamos chamar-lhe o cérebro calculista.
07:26
The other got more the stage actor, risk-taker brain.
165
446216
3247
O outro ficou mais como ator de teatro, o cérebro que assume riscos.
07:29
Let's call it the adventurous brain.
166
449487
2122
Vamos chamar-lhe o cérebro aventureiro.
07:31
It sometimes acts without knowing everything it has to know.
167
451633
2937
Às vezes atua sem saber tudo aquilo de que precisa.
07:34
It sometimes makes mistakes and corrects them.
168
454594
2292
Às vezes faz erros e corrige-os.
07:36
And I had them do this very tedious task that took almost 20 minutes,
169
456910
3918
Obriguei-os a fazer uma tarefa muito aborrecida
que demorou quase 20 minutos.
07:40
and they had to work together,
170
460852
1476
Tinham que trabalhar juntos,
07:42
somehow simulating, like, a factory job
171
462352
2553
simulando o trabalho numa fábrica,
07:44
of repetitively doing the same thing.
172
464929
2087
e fazer a mesma coisa repetidamente.
07:47
What I found is that people actually loved the adventurous robot.
173
467445
3331
Descobri que as pessoas adoraram o robô aventureiro.
07:50
They thought it was more intelligent,
174
470800
1777
Acharam-no mais inteligente, mais empenhado,
07:52
more committed, a better member of the team,
175
472601
2106
um membro melhor da equipa,
07:54
contributed to the success of the team more.
176
474731
2065
que contribuía mais para o êxito do grupo.
07:56
They even called it "he" and "she,"
177
476820
1708
Até o trataram por "ele" ou "ela".
07:58
whereas people with the calculated brain
178
478552
2121
As pessoas com o cérebro calculista, tratavam-no por "aquilo".
08:00
called it "it," and nobody ever called it "he" or "she."
179
480697
2802
Ninguém o tratou por "ele" ou "ela".
08:03
When they talked about it after the task, with the adventurous brain,
180
483876
3293
Quando falaram nisso, depois da tarefa,
os do cérebro aventureiro, disseram:
08:07
they said, "By the end, we were good friends and high-fived mentally."
181
487193
3783
"No final, éramos bons amigos e 'dá cá mais cinco' mentalmente".
Seja lá o que for que isto quer dizer. (Risos)
08:11
Whatever that means.
182
491397
1293
08:12
(Laughter)
183
492714
1906
Parece doloroso.
08:14
Sounds painful.
184
494644
1353
Todavia, as pessoas com o cérebro calculista
08:16
Whereas the people with the calculated brain
185
496021
2738
08:18
said it was just like a lazy apprentice.
186
498783
2358
disseram que ele era um aprendiz preguiçoso.
08:21
It only did what it was supposed to do and nothing more,
187
501165
2745
Só fazia o que devia fazer e nada mais.
08:23
which is almost what people expect robots to do,
188
503934
2349
Isso é o que as pessoas esperam que os robôs façam,
08:26
so I was surprised that people had higher expectations of robots
189
506307
3555
por isso fiquei admirado por as pessoas esperarem mais dum robô,
08:29
than what anybody in robotics thought robots should be doing.
190
509886
3506
do que as pessoas, na robótica, pensam que os robôs deviam fazer.
Assim, pensei: Talvez seja a altura
08:34
And in a way, I thought, maybe it's time --
191
514027
2015
08:36
just like method acting changed the way people thought
192
516066
2962
— tal como o método de representar, no século XIX,
mudou a forma de pensar a representação,
08:39
about acting in the 19th century,
193
519052
1596
08:40
from going from the very calculated, planned way of behaving,
194
520672
3077
ao passar dum comportamento muito calculado e planeado,
08:43
to a more intuitive, risk-taking, embodied way of behaving --
195
523773
3498
para um comportamento mais intuitivo, assumindo riscos —
08:47
maybe it's time for robots to have the same kind of revolution.
196
527295
3196
talvez seja a altura de os robôs passarem pelo mesmo tipo de revolução.
08:51
A few years later, I was at my next research job at Georgia Tech in Atlanta,
197
531994
3599
Anos depois, no meu trabalho de pesquisa na Georgia Tech em Atlanta
08:55
and I was working in a group dealing with robotic musicians.
198
535617
2824
trabalhei num grupo que fazia robôs músicos.
08:58
And I thought, music: that's the perfect place
199
538465
2360
Pensei: "Música, esse é o lugar perfeito
09:00
to look at teamwork, coordination, timing, improvisation --
200
540849
4143
"para voltar ao trabalho em grupo, à coordenação,
"ao ritmo, ao improviso."
09:05
and we just got this robot playing marimba.
201
545016
2443
Arranjámos este robô a tocar marimbas.
09:07
And the marimba, for everybody like me,
202
547483
2256
Para mim, as marimbas eram este enorme xilofone de madeira.
09:09
it was this huge, wooden xylophone.
203
549763
2739
09:12
And when I was looking at this,
204
552526
2063
Quando eu estava a olhar para isto,
09:14
I looked at other works in human-robot improvisation --
205
554613
2998
fui ver outros trabalhos em improvisação humano-robô.
09:17
yes, there are other works in human-robot improvisation --
206
557635
2747
Há outros trabalhos em improvisação humano-robô,
09:20
and they were also a little bit like a chess game.
207
560406
2349
que são um pouco como um jogo de xadrez.
09:22
The human would play,
208
562779
1151
A pessoa joga, o robô analisa a jogada e improvisa a sua parte.
09:23
the robot analyzed what was played,
209
563954
2173
09:26
and would improvise their own part.
210
566151
2079
09:28
So, this is what musicians called a call-and-response interaction,
211
568254
3138
É a isso que os músicos chamam
uma interação de chamada e resposta.
09:31
and it also fits very well robots and artificial intelligence.
212
571416
3747
E também se encaixa muito bem, os robôs e a inteligência artificial.
09:35
But I thought, if I use the same ideas I used in the theater play
213
575187
3253
Pensei: "Se usar as mesmas ideias
"que usei na peça de teatro
09:38
and in the teamwork studies,
214
578464
1744
"e nos estudos de trabalho em equipa,
09:40
maybe I can make the robots jam together like a band.
215
580232
3650
"talvez possa fazer com que os robôs se integrem como uma banda.
09:43
Everybody's riffing off each other, nobody is stopping for a moment.
216
583906
4268
"Todos a tocar ao mesmo tempo, sem parar nem por um momento."
09:48
And so I tried to do the same things, this time with music,
217
588198
2874
Tentei fazer as mesmas coisas, dessa vez com música,
09:51
where the robot doesn't really know what it's about to play,
218
591096
2834
em que o robô não sabe o que vai tocar.
09:53
it just sort of moves its body and uses opportunities to play,
219
593954
3017
Movimenta o corpo e usa as oportunidades para tocar.
09:56
and does what my jazz teacher when I was 17 taught me.
220
596995
2539
Quando eu tinha 17 anos, a minha professora de "jazz" disse-me:
09:59
She said, when you improvise,
221
599558
1397
"Quando improvisamos, nem sempre sabemos o que estamos a fazer
10:00
sometimes you don't know what you're doing, and you still do it.
222
600979
3016
"mas continuamos a fazê-lo".
Fiz um robô que não sabe o que faz, mas fá-lo na mesma.
10:04
So I tried to make a robot that doesn't actually know what it's doing,
223
604019
3326
10:07
but is still doing it.
224
607369
1221
Vamos ver uns segundos desse desempenho.
10:08
So let's look at a few seconds from this performance,
225
608614
2511
O robô escuta a música duma pessoa e improvisa.
10:11
where the robot listens to the human musician
226
611149
2127
10:13
and improvises.
227
613300
1165
10:14
And then, look how the human musician also responds
228
614489
2975
Depois, vejam como o músico humano também responde
10:17
to what the robot is doing
229
617488
1273
ao que o robô está a fazer,
10:18
and picking up from its behavior,
230
618785
2644
aproveitando o seu comportamento.
10:21
and at some point can even be surprised by what the robot came up with.
231
621453
3956
A certa altura, até fica admirado com o que o robô faz.
10:25
(Music)
232
625433
2194
(Música)
11:07
(Music ends)
233
667618
2000
11:11
(Applause)
234
671134
5734
E estou mesmo.
(Aplausos)
11:16
Being a musician is not just about making notes,
235
676892
2250
Ser músico não é só tocar notas,
11:19
otherwise nobody would ever go see a live show.
236
679166
2348
senão ninguém iria ver um espetáculo ao vivo.
11:21
Musicians also communicate with their bodies,
237
681538
2122
Os músicos também comunicam com o corpo,
11:23
with other band members, with the audience,
238
683684
2017
com os membros da banda, com a audiência,
11:25
they use their bodies to express the music.
239
685725
2014
usam o corpo para exprimir a música.
11:27
And I thought, we already have a robot musician on stage,
240
687763
2697
Pensei: "Já temos um robô músico no palco,
11:30
why not make it be a full-fledged musician?
241
690484
2312
"porque não fazer dele um músico completo?"
11:32
And I started designing a socially expressive head
242
692820
2674
Comecei a desenhar uma cabeça socialmente expressiva para o robô.
11:35
for the robot.
243
695518
1343
11:36
The head doesn’t actually touch the marimba,
244
696885
2070
Uma cabeça que não toca marimbas,
11:38
it just expresses what the music is like.
245
698979
1959
só exprime como é a música.
11:40
These are some napkin sketches from a bar in Atlanta
246
700962
2496
Estes são uns esboços no guardanapo dum bar em Atlanta,
11:43
that was dangerously located exactly halfway
247
703482
2543
que estava perigosamente localizado a meia distância
11:46
between my lab and my home.
248
706049
1811
entre o meu trabalho e a minha casa.
11:47
So I spent, I would say, on average, three to four hours a day there.
249
707884
3938
Passava lá, em média,
três a quatro horas por dia, penso eu.
11:51
I think.
250
711846
1187
(Risos)
11:53
(Laughter)
251
713057
1527
11:54
And I went back to my animation tools and tried to figure out
252
714917
2882
Voltei para as minhas ferramentas de animação
11:57
not just what a robotic musician would look like,
253
717823
2370
e tentei imaginar como devia ser o aspeto dum robô músico
12:00
but especially what a robotic musician would move like,
254
720217
2625
mas, em especial, como se devia mover um robô músico.
12:02
to sort of show that it doesn't like what the other person is playing --
255
722866
3402
Mostrar que não gosta do que a outra pessoa está a tocar,
12:06
and maybe show whatever beat it's feeling at the moment.
256
726292
3825
mostrar talvez o ritmo que está a sentir no momento.
12:10
So we ended up actually getting the money to build this robot, which was nice.
257
730141
4503
Arranjámos dinheiro para a construção deste robô, o que foi bom.
12:14
I'm going to show you now the same kind of performance,
258
734668
2604
Vou mostrar o mesmo tipo de desempenho,
12:17
this time with a socially expressive head.
259
737296
2040
desta vez com uma cabeça socialmente expressiva.
12:19
And notice one thing --
260
739360
1800
E reparem numa coisa:
12:21
how the robot is really showing us
261
741184
1671
como o robô está a mostrar-nos
12:22
the beat it's picking up from the human,
262
742879
1906
o ritmo que está a apanhar do homem.
12:24
while also giving the human a sense that the robot knows what it's doing.
263
744809
3927
Estamos também a dar à pessoa a perceção de que o robô sabe o que está a fazer
12:28
And also how it changes the way it moves
264
748760
1920
e como muda a forma como se move
12:30
as soon as it starts its own solo.
265
750704
1952
assim que começa o seu próprio solo.
12:32
(Music)
266
752680
3896
(Música)
12:36
Now it's looking at me, showing that it's listening.
267
756600
3020
Está a olhar para mim para ver se eu estou a ouvir.
12:39
(Music)
268
759644
2723
(Música)
13:01
Now look at the final chord of the piece again.
269
781181
2921
Agora olhem para o acorde final da peça.
13:04
And this time the robot communicates with its body
270
784126
2917
Desta vez, o robô comunica com o corpo
13:07
when it's busy doing its own thing,
271
787067
2113
quando está ocupado a fazer as suas coisas,
13:09
and when it's ready to coordinate the final chord with me.
272
789204
4851
quando está pronto para coordenar o acorde final comigo.
13:14
(Music)
273
794079
2737
(Música)
13:21
(Music ending)
274
801783
2000
13:26
(Final chord)
275
806103
1001
13:27
(Applause)
276
807128
5754
(Aplausos)
Espero que vocês vejam...
(Aplausos)
13:32
Thanks.
277
812906
1155
13:34
I hope you see
278
814085
1581
...como esta parte do corpo que não toca no instrumento
13:35
how much this part of the body that doesn't touch the instrument
279
815690
4396
13:40
actually helps with the musical performance.
280
820110
2592
ajuda o desempenho musical.
13:43
And at some point -- we are in Atlanta,
281
823160
2009
Estamos em Atlanta, obviamente vai aparecer um "rapper"
13:45
so obviously some rapper will come into our lab at some point --
282
825193
3250
no nosso laboratório a qualquer momento.
13:48
and we had this rapper come in and do a little jam with the robot.
283
828467
4793
Vamos deixar esse "rapper" entrar
e fazer um improviso com o robô.
13:53
Here you can see the robot basically responding to the beat.
284
833284
4048
Aqui podem ver o robô a responder ao ritmo
13:57
Notice two things:
285
837356
1151
e reparem em duas coisas.
13:58
one, how irresistible it is to join the robot while it's moving its head.
286
838531
3609
Uma, como é irresistível acompanhar o robô
quando ele mexe a cabeça
14:02
You kind of want to move your own head when it does it.
287
842164
2603
e queremos mexer a cabeça quando ele faz isso.
14:04
And second, even though the rapper is really focused on his iPhone,
288
844791
3586
E segundo, quando o "rapper" está concentrado no seu iPhone,
14:08
as soon as the robot turns to him, he turns back.
289
848401
3110
assim que o robô se volta para ele, ele olha também.
14:11
So even though it's just in the periphery of his vision,
290
851535
2636
Mesmo quando está na sua visão periférica
— só pelo canto do olho — é muito poderoso
14:14
in the corner of his eye, it's very powerful.
291
854195
2120
14:16
And the reason is that we can't ignore
292
856339
1834
A razão é que não podemos ignorar
14:18
physical things moving in our environment.
293
858197
2024
coisas que se movem ao pé de nós.
14:20
We are wired for that.
294
860245
1170
Estamos atrelados a isso.
14:21
So if you have a problem --
295
861439
1644
Se temos um problema, talvez com um nosso parceiro
14:23
maybe your partner is looking at their iPhone or smartphone too much --
296
863107
4675
que olha demais para o iPhone, ou para o smartphone
14:27
you might want to have a robot there to get their attention.
297
867806
2834
talvez queiramos ter um robô
para atrair a atenção dele.
14:30
(Laughter)
298
870664
1001
(Risos)
14:31
(Music)
299
871689
2069
(Música)
14:46
(Music ends)
300
886113
2000
(Risos)
14:50
(Applause)
301
890138
6948
(Aplausos)
Só para apresentar o último robô
14:57
Just to introduce the last robot that we've worked on,
302
897633
3834
em que estivemos a trabalhar,
15:01
it came out of something surprising that we found:
303
901491
2350
que surgiu duma coisa espantosa que descobrimos.
15:03
Some point people didn't care about the robot being intelligent,
304
903865
3158
As pessoas já não se importam se um robô é inteligente
e pode improvisar, ouvir e fazer todas essas coisas
15:07
able to improvise and listen,
305
907047
1402
15:08
and do all these embodied intelligence things that I spent years developing.
306
908473
4406
de inteligência integrada em que eu gastei anos a desenvolver.
15:12
They really liked that the robot was enjoying the music.
307
912903
2681
Mas gostam de ver um robô a gostar da música.
15:15
(Laughter)
308
915608
1001
(Risos)
15:16
And they didn't say the robot was moving to the music,
309
916633
2545
Não diziam que o robô seguia o ritmo da música,
15:19
they said "enjoying" the music.
310
919202
1488
diziam que ele gostava da música.
15:20
And we thought, why don't we take this idea,
311
920714
2126
Pensei: "Porque não pegamos nesta ideia?"
15:22
and I designed a new piece of furniture.
312
922864
2741
Desenhei uma nova peça de mobiliário.
15:25
This time it wasn't a desk lamp, it was a speaker dock,
313
925629
2572
Não era um candeeiro, era uma caixa de som.
15:28
one of those things you plug your smartphone in.
314
928225
2640
Era uma daquelas coisas que ligamos ao smartphone.
15:30
And I thought,
315
930889
1150
E pensei: "O que aconteceria
15:32
what would happen if your speaker dock didn't just play the music for you,
316
932063
3500
"se a caixa de som tocasse música
15:35
but would actually enjoy it, too?
317
935587
2046
"e pudesse gostar dela também?"
15:37
And so again, here are some animation tests from an early stage.
318
937657
4161
Mais uma vez, estão aqui uns testes de animação
numa fase inicial.
15:41
(Laughter)
319
941842
1384
(Risos)
15:43
And this is what the final product looked like.
320
943835
2871
Eis como ficou o produto final.
15:58
(Music)
321
958247
2181
("Drop it Like It`s Hot")
16:18
(Music ends)
322
978848
2000
16:21
So, a lot of bobbing heads.
323
981461
2620
Assim, muitas cabeças a balançar.
16:24
(Applause)
324
984105
3611
(Aplausos)
16:27
A lot of bobbing heads in the audience,
325
987740
1890
Muitas cabeças a balançar na audiência,
16:29
so we can still see robots influence people.
326
989654
2708
portanto, vemos como os robôs influenciam as pessoas.
16:32
And it's not just fun and games.
327
992386
2785
E não é só diversão e jogos.
16:35
I think one of the reasons I care so much
328
995195
2201
Acho que uma das razões por que me interesso tanto por robôs
16:37
about robots that use their body to communicate
329
997420
2233
é que usam o corpo para comunicarem,
16:39
and use their body to move is --
330
999677
1706
para se moverem,
16:41
I'm going to let you in on a little secret we roboticists are hiding --
331
1001407
3390
— e vou dizer-vos um pequeno segredo que os robóticos estão a esconder —
16:44
is that every one of you is going to be living with a robot
332
1004821
2793
é que todos vocês virão a conviver com um robô
16:47
at some point in your life.
333
1007638
1592
em qualquer momento da vida.
16:49
Somewhere in your future, there will be a robot in your life.
334
1009254
2933
Algures no futuro haverá um robô na nossa vida.
Se não for na nossa, será na vida dos nossos filhos.
16:52
If not in yours, your children's lives.
335
1012211
1868
16:54
And I want these robots to be more fluent, more engaging, more graceful
336
1014103
4990
E eu quero que esses robôs sejam mais fluentes,
mais cativantes, mais graciosos
16:59
than currently they seem to be.
337
1019117
1729
do que atualmente parecem ser.
17:00
And for that I think maybe robots need to be less like chess players
338
1020870
3287
Por isso, penso que talvez os robôs
precisem de ser menos jogadores de xadrez
17:04
and more like stage actors and more like musicians.
339
1024181
2641
e mais como atores de teatro, mais como músicos.
17:06
Maybe they should be able to take chances and improvise.
340
1026846
2813
Talvez devam poder arriscar-se e improvisar.
17:09
Maybe they should be able to anticipate what you're about to do.
341
1029683
3024
Talvez consigam prever o que estamos prestes a fazer.
17:12
Maybe they even need to be able to make mistakes and correct them,
342
1032731
3348
Talvez precisem de estar aptos a fazerem erros e a corrigi-los.
17:16
because in the end, we are human.
343
1036103
1888
Porque, no fundo, somos humanos.
17:18
And maybe as humans, robots that are a little less than perfect
344
1038015
3554
E enquanto humanos, os robôs, que são um pouco menos que perfeitos,
17:21
are just perfect for us.
345
1041593
1731
são perfeitos para nós.
17:23
Thank you.
346
1043348
1159
Obrigado.
17:24
(Applause)
347
1044531
6836
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7