Robots with "soul" | Guy Hoffman

1,554,505 views ・ 2014-01-17

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Ivana Kopisova Reviewer: Martina Salyova
00:12
My job is to design, build and study robots that communicate with people.
0
12564
4643
Náplňou mojej práce je navrhovanie, výroba a študovanie
robotov, ktorí komunikujú s ľuďmi.
00:17
But this story doesn't start with robotics at all, it starts with animation.
1
17231
3619
Na začiatku môjho príbehu však nestojí robotika,
ale animácia.
00:20
When I first saw Pixar's "Luxo Jr.,"
2
20874
2369
Keď som prvýkrát videl film Luxo junior
od spoločnosti Pixar, uchvátilo ma koľko emócií
00:23
I was amazed by how much emotion they could put
3
23267
2706
00:25
into something as trivial as a desk lamp.
4
25997
2828
zachytili v niečom takom obyčajnom,
ako je stolová lampa.
00:29
I mean, look at them -- at the end of this movie,
5
29477
2345
Len sa na nich pozrite, na konci filmu
00:31
you actually feel something for two pieces of furniture.
6
31846
2779
skutočne niečo cítite pri pohľade na dva bytové doplnky.
00:34
(Laughter)
7
34649
1281
(smiech)
00:35
And I said, I have to learn how to do this.
8
35954
2028
Povedal som si, že sa to musím naučiť.
Takže som spravil veľmi zlé rozhodnutie o svojej kariére.
00:38
So I made a really bad career decision.
9
38006
2227
00:40
(Laughter)
10
40257
1194
00:41
And that's what my mom was like when I did it.
11
41475
2193
A moja mama sa vtedy tvárila presne takto.
00:43
(Laughter)
12
43692
2141
(smiech)
00:45
I left a very cozy tech job in Israel at a nice software company
13
45857
3421
Odišiel som z veľmi dobrej práce v peknej softvérovej firme
v Izraeli a presťahoval som sa do New Yorku,
00:49
and I moved to New York to study animation.
14
49302
2292
aby som tam študoval animáciu.
00:51
And there I lived
15
51618
1151
Býval som so spolubývajúcimi v rozpadávajúcej sa budove v Harleme.
00:52
in a collapsing apartment building in Harlem with roommates.
16
52793
2818
00:55
I'm not using this phrase metaphorically --
17
55635
2024
A nemyslím to ako metaforu,
00:57
the ceiling actually collapsed one day in our living room.
18
57683
2729
jedného dňa sa nám skutočne
prepadol strop v obývačke.
01:00
Whenever they did news stories about building violations in New York,
19
60436
3242
Vždy, keď v správach hovorili o problémoch s newyorskými budovami,
01:03
they would put the report in front of our building,
20
63702
2416
reportérov poslali pred našu budovu,
ktorú používali ako pozadie, aby ukázali, že stav je skutočne kritický.
01:06
as kind of, like, a backdrop to show how bad things are.
21
66142
2737
01:08
Anyway, during the day, I went to school
22
68903
1937
Cez deň som teda chodil do školy a v noci
01:10
and at night I would sit and draw frame by frame of pencil animation.
23
70864
3427
som animoval a ceruzkou som kreslil jeden záber za druhým.
01:14
And I learned two surprising lessons.
24
74315
2185
Naučil som sa dve prekvapivé lekcie –
01:16
One of them was that when you want to arouse emotions,
25
76524
4490
prvou je, že keď chcete
v divákoch vyvolať emócie,
01:21
it doesn't matter so much how something looks;
26
81038
2175
nezáleží na tom, ako niečo vyzerá,
všetko je ukryté v pohybe –
01:23
it's all in the motion, in the timing of how the thing moves.
27
83237
3198
v načasovaní pohybu.
01:26
And the second was something one of our teachers told us.
28
86816
3190
Druhú lekciu mi dal jeden z mojich učiteľov,
ktorý dokonca animoval vačicu v Dobe ľadovej.
01:30
He actually did the weasel in "Ice Age."
29
90030
2293
01:32
And he said, "As an animator, you're not a director -- you're an actor."
30
92662
3857
Povedal:
„Ako animátor nie si režisér, ale herec.“
01:36
So, if you want to find the right motion for a character,
31
96895
3023
Takže, ak chcete nájsť správny pohyb pre svoju postavu,
01:39
don't think about it -- go use your body to find it.
32
99942
2445
nepremýšľajte o tom, nájdite ho vlastným telom –
01:42
Stand in front of a mirror, act it out in front of a camera --
33
102411
2933
postavte sa pred zrkadlo,
zahrajte si scénu pred kamerou – urobte to, čo potrebujete.
01:45
whatever you need -- and then put it back in your character.
34
105368
2938
Potom to pretransformujte do svojej postavy.
01:48
A year later I found myself at MIT in the Robotic Life Group.
35
108696
3212
O rok neskôr som sa ocitol v MIT
a pracoval som v skupine pre robotický život,
01:51
It was one of the first groups researching the relationships
36
111932
2858
ktorá ako jedna z prvých skupín skúmala vzťah medzi ľuďmi a robotmi.
01:54
between humans and robots.
37
114814
1314
01:56
And I still had this dream to make an actual, physical Luxo Jr. lamp.
38
116152
3956
Stále som sníval o tom, že vytvorím
skutočnú, živú lampu Luxo junior.
02:00
But I found that robots didn't move at all in this engaging way
39
120132
2992
Ale zistil som, že roboty
sa vôbec nehýbu tak plynulo,
ako som bol zvyknutý zo štúdia animácie.
02:03
that I was used to from my animation studies.
40
123148
2175
Všetky boli veľmi...
02:05
Instead, they were all -- how should I put it --
41
125347
2464
ako by som to – veľmi robotické.
02:07
they were all kind of robotic.
42
127835
1454
02:09
(Laughter)
43
129313
1874
(smiech)
02:11
And I thought, what if I took whatever I learned in animation school,
44
131211
3736
Povedal som si, že využijem svoje vedomosti zo štúdia animácie
02:14
and used that to design my robotic desk lamp.
45
134971
2603
pri dizajne svojej robotickej stolovej lampy.
02:17
So I went and designed frame by frame
46
137598
2045
Takže som ju navrhol jeden záber po druhom
02:19
to try to make this robot as graceful and engaging as possible.
47
139667
3960
a snažil som sa vytvoriť robota,
ktorý bude čo najelegantnejší a najpriateľskejší.
02:24
And here when you see the robot interacting with me on a desktop --
48
144199
3709
Tu vidíte, ako so mnou robot interaguje
na stole.
02:27
and I'm actually redesigning the robot,
49
147932
2036
Tu práve vytváram nový dizajn tohto robota,
02:29
so, unbeknownst to itself,
50
149992
1804
takže on to nevie,
02:31
it's kind of digging its own grave by helping me.
51
151820
2575
ale tým, že mi pomáha, si kope vlastný hrob.
02:34
(Laughter)
52
154419
2006
(smiech)
02:36
I wanted it to be less of a mechanical structure giving me light,
53
156449
3239
Chcel som, aby to nebola len mechanická štruktúra,
ktorá mi dáva svetlo,
02:39
and more of a helpful, kind of quiet apprentice
54
159712
3018
ale skôr nápomocný, tichý učeň,
02:42
that's always there when you need it and doesn't really interfere.
55
162754
3169
ktorý vám je vždy poruke, a pritom nezasahuje do vašej práce.
02:45
And when, for example, I'm looking for a battery that I can't find,
56
165947
3335
Ak napríklad hľadám batériu
a neviem ju nájsť,
02:49
in a subtle way, it'll show me where the battery is.
57
169306
2947
nepatrne mi ukáže, kde je.
02:53
So you can see my confusion here.
58
173872
1833
Tu vidíte, že som zmätený.
02:56
I'm not an actor.
59
176442
1212
Nie som dobrý herec.
03:00
And I want you to notice how the same mechanical structure
60
180585
3033
Chcem vám predviesť,
ako rovnaká mechanická štruktúra vie byť
03:03
can, at one point, just by the way it moves,
61
183642
2087
nežná a starostlivá, a to len tým, ako sa hýbe,
03:05
seem gentle and caring and in the other case,
62
185753
2144
03:07
seem violent and confrontational.
63
187921
2371
a hneď nato je zúrivá a konfliktná.
03:10
And it's the same structure, just the motion is different.
64
190316
2847
Štruktúra ostáva rovnaká, mení sa len pohyb.
03:19
Actor: "You want to know something? Well, you want to know something?
65
199419
4572
Herec: „Chceš niečo vedieť? Tak chceš to vedieť?
03:24
He was already dead!
66
204015
1889
Už bol mŕtvy!
03:25
Just laying there, eyes glazed over!"
67
205928
3902
Len tam ležal... so skleneným pohľadom!“
03:29
(Laughter)
68
209854
1021
(smiech)
03:30
But, moving in a graceful way is just one building block
69
210899
3056
Ale vznešený pohyb je iba jedným z pilierov štruktúry
03:33
of this whole structure called human-robot interaction.
70
213979
2595
zvanej interakcia medzi robotom a človekom.
03:36
I was, at the time, doing my PhD, I was working on human-robot teamwork,
71
216598
3453
Keď som si robil doktorát,
skúmal som tímovú prácu medzi ľuďmi a robotmi,
pri ktorej spolupracovali tímy ľudí s tímami robotov.
03:40
teams of humans and robots working together.
72
220075
2062
03:42
I was studying the engineering,
73
222161
1635
Študoval som inžinierstvo,
03:43
the psychology, the philosophy of teamwork,
74
223820
2532
psychológiu a filozofiu tímovej práce.
03:46
and at the same time,
75
226376
1151
Vtedy som zažil aj istú
03:47
I found myself in my own kind of teamwork situation,
76
227551
2494
situáciu spojenú s tímovou prácou
pri spolupráci s mojím dobrým priateľom, ktorý je aj dnes tu.
03:50
with a good friend of mine, who's actually here.
77
230069
2252
03:52
And in that situation, we can easily imagine robots
78
232345
2404
V takej situácii je jednoduché predstaviť si,
03:54
in the near future being there with us.
79
234773
1900
že v blízkej budúcnosti budú s nami aj roboti.
03:56
It was after a Passover Seder.
80
236697
1690
Bolo to po sederovej večeri.
03:58
We were folding up a lot of folding chairs,
81
238411
2055
Skladali sme rozkladacie stoličky
04:00
and I was amazed at how quickly we found our own rhythm.
82
240490
2658
a prekvapilo ma, ako rýchlo sme našli vlastný spoločný rytmus.
Každý robil svoje.
04:03
Everybody did their own part, we didn't have to divide our tasks.
83
243172
3110
Nemuseli sme si rozdeliť úlohy.
04:06
We didn't have to communicate verbally about this --
84
246306
2446
Nemuseli sme o tom verbálne komunikovať.
04:08
it all just happened.
85
248776
1189
Jednoducho sa to stalo.
04:09
And I thought, humans and robots don't look at all like this.
86
249989
2880
Pomyslel som si,
že s robotmi to tak nefunguje.
04:12
When humans and robots interact, it's much more like a chess game:
87
252893
3131
Keď ľudia interagujú s robotmi,
pripomína to šachovú partiu.
Človek niečo urobí,
04:16
the human does a thing, the robot analyzes whatever the human did,
88
256048
3121
robot to rozanalyzuje,
potom sa rozhodne, čo spraviť,
04:19
the robot decides what to do next, plans it and does it.
89
259193
2643
naplánuje to a urobí.
04:21
Then the human waits, until it's their turn again.
90
261860
2355
Človek zatiaľ čaká, kým zase príde na rad.
Skutočne to pripomína šach
04:24
So it's much more like a chess game, and that makes sense,
91
264239
2731
a dáva to zmysel, pretože šach je skvelý
04:26
because chess is great for mathematicians and computer scientists.
92
266994
3111
pre matematikov a IT vedcov.
Ide v ňom o analýzu informácií,
04:30
It's all about information, analysis, decision-making and planning.
93
270129
3428
robenie rozhodnutí a plánovanie.
04:33
But I wanted my robot to be less of a chess player,
94
273581
3730
Ja som však chcel, aby môj robot nebol len hráčom šachu,
04:37
and more like a doer
95
277335
1793
ale skôr aktívnym kolegom,
04:39
that just clicks and works together.
96
279152
2001
ktorý zapadne do tímu a spolupracuje.
04:41
So I made my second horrible career choice:
97
281177
3369
Vtedy som urobil moje druhé hrozné rozhodnutie o mojej kariére:
04:44
I decided to study acting for a semester.
98
284570
2553
rozhodol som sa jeden semester študovať herectvo.
04:47
I took off from the PhD, I went to acting classes.
99
287147
2919
Odišiel som z doktorandúry priamo na hodiny herectva.
04:50
I actually participated in a play --
100
290090
2038
Dokonca som hral v jednej hre,
04:52
I hope there’s no video of that around still.
101
292152
2302
dúfam, že z nej už neexistuje žiadne video.
04:54
(Laughter)
102
294478
1038
04:55
And I got every book I could find about acting,
103
295540
2294
Prečítal som každú knihu o herectve, ktorú som zohnal,
04:57
including one from the 19th century that I got from the library.
104
297858
3129
dokonca aj jednu z 19. storočia,
požičanú z knižnice.
05:01
And I was really amazed, because my name was the second name on the list --
105
301011
3613
Bol som úplne mimo z toho, že moje meno bolo druhé na zozname –
05:04
the previous name was in 1889.
106
304648
2000
to predo mnou bolo z roku 1889. (smiech)
05:06
(Laughter)
107
306672
1015
05:07
And this book was kind of waiting for 100 years
108
307711
2249
Táto kniha akoby čakala 100 rokov,
05:09
to be rediscovered for robotics.
109
309984
2332
aby bola znova objavená na účely robotiky.
05:12
And this book shows actors
110
312340
1576
V knihe sa píše o tom,
05:13
how to move every muscle in the body
111
313940
2238
ako majú herci pohybovať každým svalom tela tak,
05:16
to match every kind of emotion that they want to express.
112
316202
2716
aby správne vyjadrili emóciu, ktorú chcú vyjadriť.
05:18
But the real revelation was when I learned about method acting.
113
318942
3026
Skutočný objav pre mňa nastal, keď som
sa dozvedel o metodickom herectve.
05:21
It became very popular in the 20th century.
114
321992
2253
V 20. stor. bolo populárne.
05:24
And method acting said
115
324269
1151
Podľa neho nemáte naplánovať pohyb každého svalu.
05:25
you don't have to plan every muscle in your body;
116
325444
2300
Vaše telo má samo nájsť ten správny pohyb.
05:27
instead, you have to use your body to find the right movement.
117
327768
2945
Pomocou zmyslovej pamäti
05:30
You have to use your sense memory to reconstruct the emotions
118
330737
2880
máte rekonštruovať emócie
05:33
and kind of think with your body to find the right expression --
119
333641
3038
a akoby myslieť telom na to, aby ste našli správne vyjadrenie.
05:36
improvise, play off your scene partner.
120
336703
1875
Improvizujte a reagujte na partnera v scéne.
05:38
And this came at the same time
121
338602
1445
V tom čase som čítal o trende
05:40
as I was reading about this trend in cognitive psychology,
122
340071
3106
v kognitívnej psychológii zvanom vtelená kognícia.
05:43
called embodied cognition, which also talks about the same ideas.
123
343201
3252
Hovorí o tých istých myšlienkach –
05:46
We use our bodies to think;
124
346477
1515
myslíme pomocou tiel,
nerozmýšľame len mozgom
05:48
we don't just think with our brains and use our bodies to move,
125
348016
2957
a telá nepoužívame len na pohyb.
05:50
but our bodies feed back into our brain
126
350997
1918
Naše telá radia mozgu
05:52
to generate the way that we behave.
127
352939
2165
akým spôsobom máme zareagovať.
Ako blesk z jasného neba.
05:55
And it was like a lightning bolt.
128
355128
1596
05:56
I went back to my office,
129
356748
1214
Vrátil som sa do kancelárie.
05:57
I wrote this paper, which I never really published,
130
357986
2405
Napísal som článok – nikdy som ho však nezverejnil –
06:00
called "Acting Lessons for Artificial Intelligence."
131
360415
2532
volal sa „Hodiny herectva pre umelú inteligenciu“.
06:02
And I even took another month
132
362971
1381
Nasledujúci mesiac som strávil
06:04
to do what was then the first theater play
133
364376
2444
prípravou dovtedy prvej divadelnej hry,
06:06
with a human and a robot acting together.
134
366844
1953
v ktorej spolu hrali človek a robot.
06:08
That's what you saw before with the actors.
135
368821
2393
Úryvok z nej ste pred chvíľou videli.
06:12
And I thought:
136
372564
1151
Chcel som zistiť,
06:13
How can we make an artificial intelligence model --
137
373739
2937
ako môžeme vytvoriť model umelej inteligencie –
06:16
a computer, computational model --
138
376700
1983
počítač, model ovládaný počítačom –
06:18
that will model some of these ideas of improvisation,
139
378707
2507
ktorý bude zosobňovať myšlienku improvizácie,
riskovania a využívania šancí,
06:21
of taking risks, of taking chances,
140
381238
1830
dokonca aj robenia chýb.
06:23
even of making mistakes?
141
383092
1527
06:24
Maybe it can make for better robotic teammates.
142
384643
2613
Možno tak vzniknú lepší robotickí tímoví spolupracovníci.
06:27
So I worked for quite a long time on these models
143
387280
2604
Na týchto modeloch som dosť dlho pracoval
06:29
and I implemented them on a number of robots.
144
389908
2395
a implementoval som ich do mnohých robotov.
06:32
Here you can see a very early example
145
392327
2301
Tu vidíte veľmi raný príklad,
06:34
with the robots trying to use this embodied artificial intelligence
146
394652
3579
pri ktorom sa roboti snažili použiť túto vtelenú umelú inteligenciu
na čo najpresnejšie kopírovanie mojich pohybov.
06:38
to try to match my movements as closely as possible.
147
398255
2463
06:40
It's sort of like a game.
148
400742
1463
Je to niečo ako hra.
06:42
Let's look at it.
149
402530
1209
Pozrime sa na to.
06:47
You can see when I psych it out, it gets fooled.
150
407652
3539
Vidíte, že keď ho zdeptám, skočí mi na to.
06:51
And it's a little bit like what you might see actors do
151
411698
2595
Je to niečo, ako keď sa herci
snažia navzájom kopírovať svoje pohyby
06:54
when they try to mirror each other
152
414317
1634
06:55
to find the right synchrony between them.
153
415975
2365
a hľadajú správnu synchronizáciu.
06:58
And then, I did another experiment,
154
418364
1832
Potom som urobil ďalší experiment.
07:00
and I got people off the street to use the robotic desk lamp,
155
420220
4059
Ľudí na ulici som žiadal, aby vyskúšali robotickú stolnú lampu
07:04
and try out this idea of embodied artificial intelligence.
156
424303
3102
s vtelenou umelou inteligenciou.
07:07
So, I actually used two kinds of brains for the same robot.
157
427921
4598
Pre jedného robota som vlastne použil dva druhy mozgu.
07:12
The robot is the same lamp that you saw,
158
432543
1952
Je to tá robotická lampa,
ktorú ste už videli. Dal som do nej 2 mozgy.
07:14
and I put two brains in it.
159
434519
1339
07:15
For one half of the people,
160
435882
1727
Pre polovicu ľudí
07:17
I put in a brain that's kind of the traditional,
161
437633
2936
som v lampe použil mozog, ktorý je viac-menej tradičný,
07:20
calculated robotic brain.
162
440593
1229
vykalkulovaný robotický mozog.
07:21
It waits for its turn, it analyzes everything, it plans.
163
441846
2640
Počká na svoj ťah, všetko rozanalyzuje a naplánuje.
07:24
Let's call it the calculated brain.
164
444510
1682
Nazvime ho vykalkulovaný mozog.
Pre ostatných som použil herecký mozog, ktorý viac riskuje.
07:26
The other got more the stage actor, risk-taker brain.
165
446216
3247
07:29
Let's call it the adventurous brain.
166
449487
2122
Nazvime ho dobrodružný mozog.
07:31
It sometimes acts without knowing everything it has to know.
167
451633
2937
Niekedy koná bez toho, aby vedel všetko, čo má vedieť.
07:34
It sometimes makes mistakes and corrects them.
168
454594
2292
Občas spraví chybu a opraví ju.
07:36
And I had them do this very tedious task that took almost 20 minutes,
169
456910
3918
Mali splniť veľmi fádnu úlohu,
ktorá trvala asi 20 minút,
07:40
and they had to work together,
170
460852
1476
a museli spolupracovať.
07:42
somehow simulating, like, a factory job
171
462352
2553
Niečo ako simulácia práce v továrni –
07:44
of repetitively doing the same thing.
172
464929
2087
neustále opakovanie rovnakej veci.
07:47
What I found is that people actually loved the adventurous robot.
173
467445
3331
Zistil som, že ľudia si veľmi obľúbili
dobrodružného robota.
07:50
They thought it was more intelligent,
174
470800
1777
Pokladali ho za inteligentnejšieho,
07:52
more committed, a better member of the team,
175
472601
2106
angažovanejšieho a lepšieho člena tímu,
07:54
contributed to the success of the team more.
176
474731
2065
ktorý sa viac podieľal na tímovom úspechu.
07:56
They even called it "he" and "she,"
177
476820
1708
Dokonca mu hovorili „on“ alebo „ona“,
07:58
whereas people with the calculated brain
178
478552
2121
zatiaľ čo robotovi s vykalkulovaným mozgom hovorili „to“.
08:00
called it "it," and nobody ever called it "he" or "she."
179
480697
2802
Nikto mu nehovoril „on“ ani „ona“.
08:03
When they talked about it after the task, with the adventurous brain,
180
483876
3293
Po vykonaní úlohy
o dobrodružnom mozgu povedali:
08:07
they said, "By the end, we were good friends and high-fived mentally."
181
487193
3783
„Ku koncu sme už boli dobrými priateľmi a mentálne sme si ťapli rukami.“
08:11
Whatever that means.
182
491397
1293
Nech to už znamená čokoľvek.
08:12
(Laughter)
183
492714
1906
(smiech) Znie to bolestivo.
08:14
Sounds painful.
184
494644
1353
O vykalkulovanom mozgu však ľudia povedali,
08:16
Whereas the people with the calculated brain
185
496021
2738
08:18
said it was just like a lazy apprentice.
186
498783
2358
že bol ako lenivý učeň.
08:21
It only did what it was supposed to do and nothing more,
187
501165
2745
Urobil len to, čo mal, a nič navyše.
08:23
which is almost what people expect robots to do,
188
503934
2349
To vlastne ľudia od robotov očakávajú,
08:26
so I was surprised that people had higher expectations of robots
189
506307
3555
preto ma prekvapilo, že mali väčšie očakávania,
ako väčšina ľudí pracujúcich v oblasti robotiky.
08:29
than what anybody in robotics thought robots should be doing.
190
509886
3506
Povedal som si, že možno nadišiel ten čas –
08:34
And in a way, I thought, maybe it's time --
191
514027
2015
rovnako, ako keď metodické herectvo
08:36
just like method acting changed the way people thought
192
516066
2962
zmenilo v 19. stor. pohľad na herectvo –
08:39
about acting in the 19th century,
193
519052
1596
08:40
from going from the very calculated, planned way of behaving,
194
520672
3077
na prechod od vykalkulovaného,
naplánovaného správania
08:43
to a more intuitive, risk-taking, embodied way of behaving --
195
523773
3498
k intuitívnejšiemu, riskantnejšiemu, vtelenému spôsobu správania.
08:47
maybe it's time for robots to have the same kind of revolution.
196
527295
3196
Možno nastal čas
na akúsi revolúciu robotov.
08:51
A few years later, I was at my next research job at Georgia Tech in Atlanta,
197
531994
3599
O pár rokov neskôr
som pracoval ako výskumník
na atlantskej univerzite Georgia Tech
08:55
and I was working in a group dealing with robotic musicians.
198
535617
2824
v skupine, ktorá sa zaoberala hudobníkmi-robotmi.
08:58
And I thought, music: that's the perfect place
199
538465
2360
Pomyslel som si, že hudba poskytuje dokonalú príležitosť
09:00
to look at teamwork, coordination, timing, improvisation --
200
540849
4143
na výskum tímovej práce, koordinácie,
načasovania, improvizácie –
začali sme pracovať s robotom, ktorý hral na marimbu.
09:05
and we just got this robot playing marimba.
201
545016
2443
09:07
And the marimba, for everybody like me,
202
547483
2256
Marimba, pre tých, čo sú ako ja,
09:09
it was this huge, wooden xylophone.
203
549763
2739
je obrovský drevený xylofón.
09:12
And when I was looking at this,
204
552526
2063
Ako som ho sledoval, zisťoval som viac aj o iných prácach
09:14
I looked at other works in human-robot improvisation --
205
554613
2998
zameraných na improvizáciu človeka a robota –
09:17
yes, there are other works in human-robot improvisation --
206
557635
2747
áno, takých prác existuje viacero –
09:20
and they were also a little bit like a chess game.
207
560406
2349
a tiež trochu pripomínali šachovú partiu.
09:22
The human would play,
208
562779
1151
Chvíľu hral človek,
09:23
the robot analyzed what was played,
209
563954
2173
robot rozanalyzoval zahrané
a improvizoval vlastnú časť.
09:26
and would improvise their own part.
210
566151
2079
09:28
So, this is what musicians called a call-and-response interaction,
211
568254
3138
Hudobníci to nazývajú
interakciou akcie a reakcie
09:31
and it also fits very well robots and artificial intelligence.
212
571416
3747
a tiež to dobre sedí na robotov a umelú inteligenciu.
09:35
But I thought, if I use the same ideas I used in the theater play
213
575187
3253
Ja som si však povedal, že ak použijem
rovnakú myšlienku ako pri divadelnej hre a štúdii o tímovej práci,
09:38
and in the teamwork studies,
214
578464
1744
09:40
maybe I can make the robots jam together like a band.
215
580232
3650
roboti by mohli spolu jamovať
ako kapela.
09:43
Everybody's riffing off each other, nobody is stopping for a moment.
216
583906
4268
Hrali by jeden podľa druhého a bez prestávok.
09:48
And so I tried to do the same things, this time with music,
217
588198
2874
Skúsil som teda rovnakú metódu, tentokrát pri hudbe.
Robot v skutočnosti nevedel,
09:51
where the robot doesn't really know what it's about to play,
218
591096
2834
čo bude o chvíľu hrať.
09:53
it just sort of moves its body and uses opportunities to play,
219
593954
3017
Len hýbe telom
a využíva príležitosti, keď môže hrať.
09:56
and does what my jazz teacher when I was 17 taught me.
220
596995
2539
A robí to, čo ma naučila moja učiteľka džezu, keď som mal 17.
09:59
She said, when you improvise,
221
599558
1397
Povedala mi: „Pri improvizácii
10:00
sometimes you don't know what you're doing, and you still do it.
222
600979
3016
niekedy nevieš, čo urobíš,
ale aj tak to urobíš.“
Skúsil som teda vytvoriť robota,
10:04
So I tried to make a robot that doesn't actually know what it's doing,
223
604019
3326
ktorý vlastne nevie, čo robí, ale aj tak to robí.
10:07
but is still doing it.
224
607369
1221
Pozrime si pár sekúnd tohto predstavenia.
10:08
So let's look at a few seconds from this performance,
225
608614
2511
Robot tu počúva človeka-hudobníka
10:11
where the robot listens to the human musician
226
611149
2127
a improvizuje.
10:13
and improvises.
227
613300
1165
10:14
And then, look how the human musician also responds
228
614489
2975
A všimnite si, ako človek-hudobník
reaguje na to, čo robí robot,
10:17
to what the robot is doing
229
617488
1273
10:18
and picking up from its behavior,
230
618785
2644
a odráža sa od jeho správania.
10:21
and at some point can even be surprised by what the robot came up with.
231
621453
3956
V istom momente ho dokonca prekvapí, čo robot vymyslel.
10:25
(Music)
232
625433
2194
(hudba)
11:07
(Music ends)
233
667618
2000
11:11
(Applause)
234
671134
5734
(potlesk)
11:16
Being a musician is not just about making notes,
235
676892
2250
Poslaním hudobníka však nie je len vydávať tóny,
11:19
otherwise nobody would ever go see a live show.
236
679166
2348
inak by nikto nechodil na koncerty.
11:21
Musicians also communicate with their bodies,
237
681538
2122
Hudobníci tiež komunikujú telom
11:23
with other band members, with the audience,
238
683684
2017
s ostatnými členmi kapely a publikom
11:25
they use their bodies to express the music.
239
685725
2014
a pomocou svojho tela aj vyjadrujú hudbu.
11:27
And I thought, we already have a robot musician on stage,
240
687763
2697
Keď už teda máme na pódiu robota-hudobníka,
prečo ho nespraviť plnohodnotným hudobníkom.
11:30
why not make it be a full-fledged musician?
241
690484
2312
11:32
And I started designing a socially expressive head
242
692820
2674
Začal som teda s návrhom
11:35
for the robot.
243
695518
1343
hlavy so spoločenskými prejavmi.
11:36
The head doesn’t actually touch the marimba,
244
696885
2070
Hlava sa marimby nedotýka,
11:38
it just expresses what the music is like.
245
698979
1959
iba vyjadruje danú hudbu.
11:40
These are some napkin sketches from a bar in Atlanta
246
700962
2496
Toto sú nákresy na obrúsku z baru v Atlante,
11:43
that was dangerously located exactly halfway
247
703482
2543
ktorý bol nebezpečne umiestnený na polceste
medzi labákom a mojím domom. (smiech)
11:46
between my lab and my home.
248
706049
1811
11:47
So I spent, I would say, on average, three to four hours a day there.
249
707884
3938
Takže som tam trávil v priemere
tri-štyri hodinky denne.
11:51
I think.
250
711846
1187
Aspoň myslím. (smiech)
11:53
(Laughter)
251
713057
1527
11:54
And I went back to my animation tools and tried to figure out
252
714917
2882
Potom som sa vrátil k animátorským nástrojom
11:57
not just what a robotic musician would look like,
253
717823
2370
a snažil som sa prísť nielen na to,
ako by robot-hudobník mal vyzerať, ale hlavne, ako by sa mal pohybovať.
12:00
but especially what a robotic musician would move like,
254
720217
2625
12:02
to sort of show that it doesn't like what the other person is playing --
255
722866
3402
Aby vedel prejaviť, že sa mu nepáči to, čo druhý hudobník hrá,
12:06
and maybe show whatever beat it's feeling at the moment.
256
726292
3825
a možno aj vyjadriť, aký beat
momentálne cíti.
12:10
So we ended up actually getting the money to build this robot, which was nice.
257
730141
4503
Nakoniec sme na vybudovanie tohto robota dokonca dostali financie, čo bolo super.
12:14
I'm going to show you now the same kind of performance,
258
734668
2604
Teraz vám ukážem podobné predstavenie,
tentokrát s hlavou so spoločenskými prejavmi.
12:17
this time with a socially expressive head.
259
737296
2040
12:19
And notice one thing --
260
739360
1800
Všimnite si,
12:21
how the robot is really showing us
261
741184
1671
ako robot skutočne prejavuje
12:22
the beat it's picking up from the human,
262
742879
1906
beat, ktorý preberá od človeka.
12:24
while also giving the human a sense that the robot knows what it's doing.
263
744809
3927
Človek potom tiež lepšie vníma, že robot vie, čo robí.
12:28
And also how it changes the way it moves
264
748760
1920
Tiež si všimnite, ako zmení pohyby,
12:30
as soon as it starts its own solo.
265
750704
1952
keď začne svoje sólo.
12:32
(Music)
266
752680
3896
(hudba)
12:36
Now it's looking at me, showing that it's listening.
267
756600
3020
Teraz sa pozerá na mňa, aby sa ubezpečil, že počúvam.
12:39
(Music)
268
759644
2723
(hudba)
Teraz si znovu pozrieme posledný akord skladby,
13:01
Now look at the final chord of the piece again.
269
781181
2921
13:04
And this time the robot communicates with its body
270
784126
2917
tentokrát robot komunikuje svojím telom,
13:07
when it's busy doing its own thing,
271
787067
2113
keď je zaneprázdnený vlastnou činnosťou
13:09
and when it's ready to coordinate the final chord with me.
272
789204
4851
a keď bude pripravený
na koordináciu so mnou pri poslednom akorde.
13:14
(Music)
273
794079
2737
(hudba)
13:21
(Music ending)
274
801783
2000
13:26
(Final chord)
275
806103
1001
13:27
(Applause)
276
807128
5754
(potlesk)
13:32
Thanks.
277
812906
1155
Vďaka. Dúfam, že ste si všimli,
13:34
I hope you see
278
814085
1581
13:35
how much this part of the body that doesn't touch the instrument
279
815690
4396
ako táto časť tela, ktorá sa vôbec nedotýka nástroja,
pomáha pri hudobnom prejave.
13:40
actually helps with the musical performance.
280
820110
2592
13:43
And at some point -- we are in Atlanta,
281
823160
2009
Keďže sme boli v Atlante, bolo len otázkou času,
13:45
so obviously some rapper will come into our lab at some point --
282
825193
3250
kedy do nášho labáku zavíta aj nejaký raper.
13:48
and we had this rapper come in and do a little jam with the robot.
283
828467
4793
Raz teda jeden prišiel,
aby si zajamoval s naším robotom.
13:53
Here you can see the robot basically responding to the beat.
284
833284
4048
Teraz uvidíte, ako robot
reaguje na beat
13:57
Notice two things:
285
837356
1151
a všimnite si dve veci. Po prvé: aké neodolateľné je
13:58
one, how irresistible it is to join the robot while it's moving its head.
286
838531
3609
pridať sa k robotovi, keď začne hýbať hlavou,
14:02
You kind of want to move your own head when it does it.
287
842164
2603
pretože vtedy aj vy pocítite nutkanie hýbať hlavou.
14:04
And second, even though the rapper is really focused on his iPhone,
288
844791
3586
A po druhé: aj keď sa raper plne sústredí na svoj iPhone,
14:08
as soon as the robot turns to him, he turns back.
289
848401
3110
keď sa k nemu robot otočí, otočí sa aj on na robota.
14:11
So even though it's just in the periphery of his vision,
290
851535
2636
Takže, aj keď ho vidí len periférne,
kútikom oka, je to veľmi účinné.
14:14
in the corner of his eye, it's very powerful.
291
854195
2120
Je to preto, že nedokážeme ingorovať
14:16
And the reason is that we can't ignore
292
856339
1834
fyzické veci, ktoré sa pohybujú v našom okolí.
14:18
physical things moving in our environment.
293
858197
2024
Máme to v sebe.
14:20
We are wired for that.
294
860245
1170
14:21
So if you have a problem --
295
861439
1644
Takže, ak máte problém získať si pozornosť svojho partnera,
14:23
maybe your partner is looking at their iPhone or smartphone too much --
296
863107
4675
ktorý trávi priveľa času pozeraním na iPhone alebo smartfón,
14:27
you might want to have a robot there to get their attention.
297
867806
2834
skúste si zohnať robota,
ktorý upúta jeho pozornosť. (smiech)
14:30
(Laughter)
298
870664
1001
(hudba)
14:31
(Music)
299
871689
2069
14:46
(Music ends)
300
886113
2000
14:50
(Applause)
301
890138
6948
(potlesk)
Teraz predstavím posledného robota,
14:57
Just to introduce the last robot that we've worked on,
302
897633
3834
na ktorom sme pracovali.
15:01
it came out of something surprising that we found:
303
901491
2350
Vznikol ako odpoveď na prekvapivé zistenie:
15:03
Some point people didn't care about the robot being intelligent,
304
903865
3158
od určitého okamihu ľudí už nezaujímalo, aký inteligentný je robot
a že dokáže improvizovať a počúvať,
15:07
able to improvise and listen,
305
907047
1402
15:08
and do all these embodied intelligence things that I spent years developing.
306
908473
4406
ani ostatné prvky vtelenej inteligencie, ktoré som vyvíjal celé roky.
15:12
They really liked that the robot was enjoying the music.
307
912903
2681
Páčilo sa im len, že robot si vychutnáva hudbu. (smiech)
15:15
(Laughter)
308
915608
1001
15:16
And they didn't say the robot was moving to the music,
309
916633
2545
Nevraveli, že sa hýbe podľa hudby,
ale že si ju vychutnáva.
15:19
they said "enjoying" the music.
310
919202
1488
15:20
And we thought, why don't we take this idea,
311
920714
2126
Využili sme teda tento nápad
15:22
and I designed a new piece of furniture.
312
922864
2741
a vytvoril som ďalší nový kus nábytku.
15:25
This time it wasn't a desk lamp, it was a speaker dock,
313
925629
2572
Tentokrát nie stolovú lampu, ale dokovací reproduktor.
15:28
one of those things you plug your smartphone in.
314
928225
2640
Taký, do ktorého môžete zapojiť svoj smartfón.
15:30
And I thought,
315
930889
1150
Napadlo mi, čo by sa stalo,
15:32
what would happen if your speaker dock didn't just play the music for you,
316
932063
3500
keby váš reproduktor hudbu len neprehrával,
15:35
but would actually enjoy it, too?
317
935587
2046
ale si ju s vami aj vychutnával. (smiech)
15:37
And so again, here are some animation tests from an early stage.
318
937657
4161
Takže tu znova máme animačné testy
z prvých etáp vývoja. (smiech)
15:41
(Laughter)
319
941842
1384
15:43
And this is what the final product looked like.
320
943835
2871
Takto vyzeral finálny produkt.
15:58
(Music)
321
958247
2181
(„Drop it like it's hot“)
16:18
(Music ends)
322
978848
2000
16:21
So, a lot of bobbing heads.
323
981461
2620
Takže veľa kývania hlavou.
16:24
(Applause)
324
984105
3611
(potlesk)
16:27
A lot of bobbing heads in the audience,
325
987740
1890
V publiku sa už hýbe veľa hláv,
16:29
so we can still see robots influence people.
326
989654
2708
takže vidíme, aký vplyv majú roboti na ľudí.
16:32
And it's not just fun and games.
327
992386
2785
Ale nie je to len o zábave a hrách.
16:35
I think one of the reasons I care so much
328
995195
2201
Jedným z dôvodov, prečo mi tak záleží na tom,
16:37
about robots that use their body to communicate
329
997420
2233
aby roboti komunikovali telom
16:39
and use their body to move is --
330
999677
1706
a hýbali telom, –
16:41
I'm going to let you in on a little secret we roboticists are hiding --
331
1001407
3390
a to vám poviem malé tajomstvo, ktoré my robotici držíme v tajnosti –
16:44
is that every one of you is going to be living with a robot
332
1004821
2793
je, že každý z vás raz bude
16:47
at some point in your life.
333
1007638
1592
žiť s robotom.
V budúcnosti bude skrátka robot súčasťou vášho života.
16:49
Somewhere in your future, there will be a robot in your life.
334
1009254
2933
A ak nie vášho, tak potom života vašich detí.
16:52
If not in yours, your children's lives.
335
1012211
1868
Preto chcem, aby títo roboti
16:54
And I want these robots to be more fluent, more engaging, more graceful
336
1014103
4990
boli plynulejší, angažovanejší a pôvabnejší,
akými sa zdajú byť teraz.
16:59
than currently they seem to be.
337
1019117
1729
17:00
And for that I think maybe robots need to be less like chess players
338
1020870
3287
Práve preto by sa podľa mňa mali roboti
menej podobať hráčom šachu
17:04
and more like stage actors and more like musicians.
339
1024181
2641
a viac hercom a hudobníkom.
17:06
Maybe they should be able to take chances and improvise.
340
1026846
2813
Mali by dokázať využívať príležitosti a improvizovať.
17:09
Maybe they should be able to anticipate what you're about to do.
341
1029683
3024
Mali by vedieť predpokladať, čo urobíte.
17:12
Maybe they even need to be able to make mistakes and correct them,
342
1032731
3348
Možno by mali dokázať aj robiť chyby
a naprávať ich,
pretože, koniec-koncov, sme len ľudia.
17:16
because in the end, we are human.
343
1036103
1888
17:18
And maybe as humans, robots that are a little less than perfect
344
1038015
3554
A možno ako ľudia, roboti, ktorí nie sú úplne dokonalí,
17:21
are just perfect for us.
345
1041593
1731
sú dokonalí pre nás.
17:23
Thank you.
346
1043348
1159
Ďakujem.
17:24
(Applause)
347
1044531
6836
(potlesk)

Original video on YouTube.com
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7