Bernie Krause: The voice of the natural world

181,540 views ・ 2013-07-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tereza Ivanovic Lektor: Tatjana Jevdjic
00:14
(Nature sounds)
0
14366
5430
(Zvuci prirode)
00:19
When I first began recording wild soundscapes
1
19820
2692
Kada sam prvi put počeo da snimam zvučno okruženje divljine,
00:22
45 years ago,
2
22536
1907
pre 45 godina,
00:24
I had no idea that ants,
3
24467
2398
nisam imao pojma da mravi,
00:26
insect larvae, sea anemones and viruses
4
26889
3455
larve insekata, morske sase i virusi
00:30
created a sound signature.
5
30368
2104
stvaraju zvukovni potpis.
00:32
But they do.
6
32496
1419
Ali stvaraju.
00:33
And so does every wild habitat on the planet,
7
33939
3389
I to čini svako divlje stanište na paneti,
00:37
like the Amazon rainforest you're hearing behind me.
8
37352
3211
kao što je Amazonska prašuma koju čujete u pozadini.
00:40
In fact, temperate and tropical rainforests
9
40587
3550
U stvari, umerene i tropske prašume
00:44
each produce a vibrant animal orchestra,
10
44161
3156
stvaraju treperav životinjski orkestar,
00:47
that instantaneous and organized expression
11
47341
3204
trenutno i organizovano izražavanje
00:50
of insects, reptiles, amphibians, birds and mammals.
12
50569
4784
insekata, gmizavaca, vodozemaca, ptica i sisara.
00:55
And every soundscape that springs from a wild habitat
13
55377
2903
Svako zvučno okruženje divljeg staništa
00:58
generates its own unique signature,
14
58304
3568
ima jedinstvene karakteristike,
01:01
one that contains incredible amounts of information,
15
61896
2893
koje sadrže neverovatnu količinu informacija
01:04
and it's some of that information I want to share with you today.
16
64813
4335
i neke od njih želim da podelim sa vama danas.
01:09
The soundscape is made up of three basic sources.
17
69172
3182
Zvučno okruženje ima tri osnovna izvora.
01:12
The first is the geophony,
18
72378
2515
Prvi izvor je geofonija
01:14
or the nonbiological sounds that occur
19
74917
2342
ili ne-biološki zvuk koji se javlja
01:17
in any given habitat,
20
77283
1953
u datom staništu,
01:19
like wind in the trees, water in a stream,
21
79260
2568
kao što je vetar među drvećem, voda u potoku,
01:21
waves at the ocean shore, movement of the Earth.
22
81852
3570
talasi duž morske obale, kretanje Zemlje.
01:25
The second of these is the biophony.
23
85446
3254
Drugi izvor je biofonija.
01:28
The biophony is all of the sound
24
88724
3098
Biofoniju čine svi zvuci
01:31
that's generated by organisms in a given habitat
25
91846
3094
koje proizvode organizmi u datom staništu
01:34
at one time and in one place.
26
94964
3596
istovremeno i na istom mestu.
01:38
And the third is all of the sound that we humans generate
27
98584
4510
Treći izvor čine svi zvuci koje proizvode ljudi
01:43
that's called anthrophony.
28
103118
1794
i to se zove antrofonija.
01:44
Some of it is controlled, like music or theater,
29
104936
3337
Neki od tih zvukova su kontrolisani, kao što je muzika, pozorište,
01:48
but most of it is chaotic and incoherent,
30
108297
3893
ali većina je haotična i nepovezana
01:52
which some of us refer to as noise.
31
112214
3681
i to zovemo bukom.
01:55
There was a time when I considered wild soundscapes
32
115919
2676
Nekada sam smatrao zvuke divljine
01:58
to be a worthless artifact.
33
118619
1708
za beznačajni artefakt.
02:00
They were just there, but they had no significance.
34
120351
4058
Jednostavno su postojali, ali bez nekog značaja.
02:04
Well, I was wrong. What I learned from these encounters
35
124433
3349
Međutim, nisam bio u pravu. Iz susreta sa zvucima shvatio sam
02:07
was that careful listening gives us incredibly valuable tools
36
127806
4752
da njihovo pažljivo slušanje pruža neprocenjivo oruđe
02:12
by which to evaluate the health of a habitat
37
132582
2560
pomoću kojeg možemo proceniti zdravstveno stanje staništa
02:15
across the entire spectrum of life.
38
135166
3788
kroz čitav spektar života.
02:18
When I began recording in the late '60s,
39
138978
3188
Kada sam počeo da snimam krajem '60-ih godina,
02:22
the typical methods of recording were limited
40
142190
3252
tipične metode snimanja su bile ograničene
02:25
to the fragmented capture of individual species
41
145466
4444
na delimično snimanje određenih vrsta,
02:29
like birds mostly, in the beginning,
42
149934
3072
u početku uglavnom ptica,
02:33
but later animals like mammals and amphibians.
43
153030
5677
a kasnije i sisara i vodozemaca.
02:38
To me, this was a little like trying to understand
44
158731
3488
Za mene to je ličilo na pokušaj da razumem
02:42
the magnificence of Beethoven's Fifth Symphony
45
162243
3041
veličanstvenost Betovenove Pete simfonije
02:45
by abstracting the sound of a single violin player
46
165308
2885
izdvajanjem samo jedne violine
02:48
out of the context of the orchestra
47
168217
2546
iz konteksta orkestra
02:50
and hearing just that one part.
48
170787
3079
i slušanjem samo tog dela.
02:53
Fortunately, more and more institutions
49
173890
2993
Na sreću, sve više institucija
02:56
are implementing the more holistic models
50
176907
2044
primenjuje sveobuhvatnije metode
02:58
that I and a few of my colleagues have introduced
51
178975
2339
od onih koje smo ja i nekoliko mojih kolega uveli
03:01
to the field of soundscape ecology.
52
181338
3849
u sferu ekologije zvučnog okruženja.
03:05
When I began recording over four decades ago,
53
185211
5044
Kada sam pre četiri decenije počeo snimanje
03:10
I could record for 10 hours
54
190279
2385
mogao sam snimati deset sati
03:12
and capture one hour of usable material,
55
192688
2211
za jedan sat korisnog materijala,
03:14
good enough for an album or a film soundtrack
56
194923
3033
dovoljno dobrog za album ili filmsku muziku
03:17
or a museum installation.
57
197980
2695
ili muzejsku postavku.
03:20
Now, because of global warming,
58
200699
2929
Sada, zbog globalnog zagrevanja,
03:23
resource extraction,
59
203652
1394
manjka resursa
03:25
and human noise, among many other factors,
60
205070
3045
i ljudske buke, među mnogim drugim faktorima,
03:28
it can take up to 1,000 hours or more
61
208139
2652
snimanje iste stvari može potrajati i do 1000 sati
03:30
to capture the same thing.
62
210815
2809
pa i više.
03:33
Fully 50 percent of my archive
63
213648
3031
Punih 50 posto moje arhive
03:36
comes from habitats so radically altered
64
216703
3172
potiče iz staništa tako korenito izmenjenih,
03:39
that they're either altogether silent
65
219899
2876
da su ili potpuno tiha
03:42
or can no longer be heard in any of their original form.
66
222799
4697
ili se više ne mogu čuti u originalnoj formi.
03:47
The usual methods of evaluating a habitat
67
227520
2262
Uobičajen način za procenu staništa
03:49
have been done by visually counting the numbers of species
68
229806
3302
bio je vizuelno prebrojavanje određene vrste
03:53
and the numbers of individuals within each species in a given area.
69
233132
4181
i brojanje pojedinaca unutar vrste na datom području.
03:57
However, by comparing data that ties together
70
237337
3528
Upoređujući podatke koji povezuju
04:00
both density and diversity from what we hear,
71
240889
2776
gustinu i raznolikost onoga što čujemo,
04:03
I'm able to arrive at much more precise fitness outcomes.
72
243689
5349
mogu da dođem do preciznijeg rezultata.
04:09
And I want to show you some examples
73
249062
2016
Želim da vam pokažem nekoliko primera
04:11
that typify the possibilities unlocked
74
251102
2766
koji ilustruju otvorene mogućnosti,
04:13
by diving into this universe.
75
253892
2998
uranjanjem u ovaj univerzum.
04:16
This is Lincoln Meadow.
76
256914
1368
Ovo je dolina Linkoln.
04:18
Lincoln Meadow's a three-and-a-half-hour drive
77
258306
2191
Ona je na tri i po sata vožnje,
04:20
east of San Francisco in the Sierra Nevada Mountains,
78
260521
2869
istočno od San Franciska, u planinama Sijera Nevade,
04:23
at about 2,000 meters altitude,
79
263414
2073
na visini od oko 2000 metara
04:25
and I've been recording there for many years.
80
265511
2785
i već mnogo godina snimam tamo.
04:28
In 1988, a logging company convinced local residents
81
268320
3896
1988., jedna drvna kompanija je ubeđivala lokalno stanovništvo
04:32
that there would be absolutely no environmental impact
82
272240
3138
da na okolinu neće nikako uticati
04:35
from a new method they were trying
83
275402
1620
nova metoda koju su isprobavali,
i koju su nazvali "selektivna seča",
04:37
called "selective logging,"
84
277046
1696
04:38
taking out a tree here and there
85
278766
1531
mestimična seča drveća,
04:40
rather than clear-cutting a whole area.
86
280321
3259
umesto seče na celom području.
04:43
With permission granted to record
87
283604
1736
Uz dozvolu za snimanje
04:45
both before and after the operation,
88
285364
1939
pre i posle radova,
04:47
I set up my gear and captured a large number of dawn choruses
89
287327
4594
postavio sam opremu i snimio veliki broj jutarnjih horova
04:51
to very strict protocol and calibrated recordings,
90
291945
3509
po strogom protokolu i kalibrisanom snimanju
04:55
because I wanted a really good baseline.
91
295478
2170
jer sam hteo zaista dobru osnovu.
04:57
This is an example of a spectrogram.
92
297672
2161
Ovo je jedan primer spektrograma.
04:59
A spectrogram is a graphic illustration of sound
93
299857
2407
Spektrogram je grafička ilustracija zvuka
05:02
with time from left to right across the page --
94
302288
3149
proteklo vreme je s leva na desno preko stranice -
05:05
15 seconds in this case is represented —
95
305461
2483
u ovom slučaju predstavljeno je 15 sekundi -
05:07
and frequency from the bottom of the page to the top,
96
307968
2831
a frekvencija je od dna ka vrhu stranice,
05:10
lowest to highest.
97
310823
1195
od najniže frekvencije do najviše.
05:12
And you can see that the signature of a stream
98
312042
3110
Vidite da je profil talasa
05:15
is represented here in the bottom third or half of the page,
99
315176
4781
predstavljen na donjoj trećini ili polovini stranice,
05:19
while birds that were once in that meadow
100
319981
3419
dok su ptice, koje su nekad bile na toj poljani,
05:23
are represented in the signature across the top.
101
323424
3033
predstavljene gore.
05:26
There were a lot of them.
102
326481
1131
Bilo ih je mnogo.
05:27
And here's Lincoln Meadow before selective logging.
103
327636
3140
Ovo je Linkoln Medou pre selektivne seče.
05:30
(Nature sounds)
104
330800
14769
(Zvuci prirode)
05:45
Well, a year later I returned,
105
345593
1854
Posle godinu dana sam se vratio
05:47
and using the same protocols
106
347471
1733
i koristeći iste protokole
05:49
and recording under the same conditions,
107
349228
2691
i snimajući pod istim uslovima
05:51
I recorded a number of examples
108
351943
2204
snimio sam nekoliko primera
05:54
of the same dawn choruses,
109
354171
2076
istih jutarnjih horova
05:56
and now this is what we've got.
110
356271
2119
i evo šta imamo.
05:58
This is after selective logging.
111
358414
1256
Ovo je posle selektivne seče.
05:59
You can see that the stream is still represented
112
359694
2286
Profil talasa je takođe predstavljen
u donjoj trećini stranice,
06:02
in the bottom third of the page,
113
362004
1646
06:03
but notice what's missing in the top two thirds.
114
363674
4479
ali vidite šta nedostaje u gornje dve trećine.
06:08
(Nature sounds)
115
368177
5489
(Zvuci prirode)
06:13
Coming up is the sound of a woodpecker.
116
373690
9463
Sada ćete čuti detlića.
06:23
Well, I've returned to Lincoln Meadow 15 times
117
383177
2566
Vraćao sam se u dolinu Linkoln petnaest puta
06:25
in the last 25 years,
118
385767
1460
u poslednjih 25 godina
06:27
and I can tell you that the biophony,
119
387251
3662
i mogu vam reći da biofonija,
06:30
the density and diversity of that biophony,
120
390937
2881
gustina i raznolikost te biofonije,
06:33
has not yet returned to anything like it was
121
393842
2528
ni približno nije
06:36
before the operation.
122
396394
2174
onakva kakva je bila pre radova.
06:38
But here's a picture of Lincoln Meadow taken after,
123
398592
3074
Ali evo slike doline posle seče
06:41
and you can see that from the perspective of the camera
124
401690
3214
i vidite, iz perspektive fotoaparata
06:44
or the human eye,
125
404928
1087
ili ljudskog oka,
06:46
hardly a stick or a tree appears to be out of place,
126
406039
2751
kao da nijedan prutić ili drvo ne nedostaju,
06:48
which would confirm the logging company's contention
127
408814
2916
što potvrđuje tvrdnju kompanije
06:51
that there's nothing of environmental impact.
128
411754
2605
da nema uticaja na okolinu.
06:54
However, our ears tell us a very different story.
129
414383
6393
Međutim, naše uši govore drugačije.
07:00
Young students are always asking me
130
420800
1803
Mladi studenti me uvek pitaju
07:02
what these animals are saying,
131
422627
1429
šta govore ove životinje,
07:04
and really I've got no idea.
132
424080
4807
a ja zaista nemam pojma.
07:08
But I can tell you that they do express themselves.
133
428911
5245
Ali mogu vam reći da one izražavaju sebe.
07:14
Whether or not we understand it is a different story.
134
434180
3054
Razumemo li mi to ili ne, to je već druga priča.
07:17
I was walking along the shore in Alaska,
135
437258
2304
Šetao sam obalom na Aljasci
07:19
and I came across this tide pool
136
439586
2320
i naišao sam na lokvu od plime,
07:21
filled with a colony of sea anemones,
137
441930
3008
ispunjenu kolonijom morskih sasa,
07:24
these wonderful eating machines,
138
444962
2052
divnih mašina za uništavanje hrane
07:27
relatives of coral and jellyfish.
139
447038
2827
koje su rođaci koralima i meduzama.
07:29
And curious to see if any of them made any noise,
140
449889
2334
Zbog znatiželje da čujem da li proizvode zvuk,
07:32
I dropped a hydrophone,
141
452247
1147
spustio sam hidrofon,
07:33
an underwater microphone covered in rubber,
142
453418
2968
podvodni mikrofon presvučen gumom,
07:36
down the mouth part,
143
456410
1164
niz deo gde su usta
07:37
and immediately the critter began
144
457598
1737
i stvorenje je odmah počelo
07:39
to absorb the microphone into its belly,
145
459359
2185
da uvlači mikrofon u svoj stomak,
07:41
and the tentacles were searching out of the surface
146
461568
2670
a pipci su pretraživali površinu
07:44
for something of nutritional value.
147
464262
2387
u potrazi za nečim hranljivim.
07:46
The static-like sounds that are very low,
148
466673
2481
Odmah ćete čuti
07:49
that you're going to hear right now.
149
469178
1980
statičke zvuke, vrlo duboke.
07:51
(Static sounds)
150
471182
4378
(Statički zvuci)
07:55
Yeah, but watch. When it didn't find anything to eat --
151
475584
2843
Ali pazite sad. Pošto nije našla ništa za jelo -
07:58
(Honking sound)
152
478451
1365
(Trubeći zvuk)
07:59
(Laughter)
153
479840
2636
(Smeh)
08:02
I think that's an expression that can be understood
154
482500
2473
Mislim da se ovaj izraz razume
08:04
in any language.
155
484997
1393
na svakom jeziku.
08:06
(Laughter)
156
486414
4842
(Smeh)
08:11
At the end of its breeding cycle,
157
491280
1576
Završetkom ciklusa razmnožavanja
08:12
the Great Basin Spadefoot toad
158
492880
2132
žaba krastača u Velikom basenu
08:15
digs itself down about a meter under
159
495036
2051
zakopava se do metar dubine
08:17
the hard-panned desert soil of the American West,
160
497111
3126
ispod tvrdog pustinjskog tla na američkom Zapadu,
08:20
where it can stay for many seasons
161
500261
1855
gde može ostati i više sezona
08:22
until conditions are just right for it to emerge again.
162
502140
3476
dok se ponovo ne steknu uslovi za njeno ponovno pojavljivanje.
08:25
And when there's enough moisture in the soil
163
505640
2096
Kada u proleće ima dovoljno vlage u tlu,
08:27
in the spring, frogs will dig themselves to the surface
164
507760
2771
žabe će se dokopati površine
08:30
and gather around these large, vernal pools
165
510555
4047
i okupljati se u velikom broju oko ovih velikih,
08:34
in great numbers.
166
514626
2013
prolećnih bara.
08:36
And they vocalize in a chorus
167
516663
3382
Oglašavaju se u horu
08:40
that's absolutely in sync with one another.
168
520069
3184
koji je apsolutno sinhronizovan.
08:43
And they do that for two reasons.
169
523277
1572
Ovo čine iz dva razloga.
08:44
The first is competitive, because they're looking for mates,
170
524873
3405
Prvi je takmičarski, jer traže sebi parove,
08:48
and the second is cooperative,
171
528302
1429
a drugi razlog je saradnja
08:49
because if they're all vocalizing in sync together,
172
529755
2457
jer ako se sinhronizovano oglašavaju,
08:52
it makes it really difficult for predators like coyotes,
173
532236
4135
stvoriće poteškoću predatorima kao što su kojoti,
08:56
foxes and owls to single out any individual for a meal.
174
536395
4195
lisice i sove, koje bi izdvojile pojedinca za obrok.
09:00
This is a spectrogram of what the frog chorusing looks like
175
540614
3248
Ovako izgleda spektrogram žabljeg hora
09:03
when it's in a very healthy pattern.
176
543886
2237
kada je sve u redu.
09:06
(Frogs croaking)
177
546147
9992
(Kreketanje žaba)
09:16
Mono Lake is just to the east of Yosemite National Park
178
556163
3941
Jezero Mono je istočno od Nacionalnog parka Jousemiti
09:20
in California,
179
560128
1805
u Kaliforniji
09:21
and it's a favorite habitat of these toads,
180
561957
2831
i omiljeno je stanište ovim žabama,
09:24
and it's also favored by U.S. Navy jet pilots,
181
564812
2863
kao i pilotima avijacije SAD,
09:27
who train in their fighters flying them at speeds
182
567699
3022
koji treniraju borbene letelice brzinom
09:30
exceeding 1,100 kilometers an hour
183
570745
2434
koja prelazi 1100 kilometara na čas,
09:33
and altitudes only a couple hundred meters
184
573203
2757
na visini od samo nekoliko stotina metara
09:35
above ground level of the Mono Basin,
185
575984
2555
iznad površine basena Mono,
09:38
very fast, very low, and so loud
186
578563
3650
vrlo brzo, vrlo nisko i vrlo glasno.
09:42
that the anthrophony, the human noise,
187
582237
2842
Antropofonija, buka koja potiče od ljudi,
09:45
even though it's six and a half kilometers
188
585103
2000
čak iako je šest i po kilometara
od bare sa žabama koje ste malopre čuli,
09:47
from the frog pond you just heard a second ago,
189
587127
2776
09:49
it masked the sound of the chorusing toads.
190
589927
3542
prikrila je zvuk žabljeg hora.
09:53
You can see in this spectrogram that all of the energy
191
593493
3242
Vidite na ovom spektrogramu da je polovina energije
09:56
that was once in the first spectrogram is gone
192
596759
2723
sa prvog spekrtograma nestala
09:59
from the top end of the spectrogram,
193
599506
1723
sa vrha spektrograma
10:01
and that there's breaks in the chorusing at two and a half,
194
601253
2810
i postoje pauze u pevanju na dve i po,
četiri i po i na šest i po sekundi,
10:04
four and a half, and six and a half seconds,
195
604087
2168
10:06
and then the sound of the jet, the signature,
196
606279
3075
a zvuk mlaznjaka
10:09
is in yellow at the very bottom of the page.
197
609378
2535
prikazan je žutom bojom na samom dnu stranice.
10:11
(Frogs croaking)
198
611937
9621
(Kreketanje žaba)
10:21
Now at the end of that flyby,
199
621582
2370
Posle preleta
10:23
it took the frogs fully 45 minutes
200
623976
3465
žabama je trebalo punih 45 minuta
10:27
to regain their chorusing synchronicity,
201
627465
2380
da se ponovo sinhronizuju,
10:29
during which time, and under a full moon,
202
629869
2921
a za to vreme, pod sjajem punog meseca,
10:32
we watched as two coyotes and a great horned owl
203
632814
2757
gledali smo kako dva kojota i velika rogata sova
10:35
came in to pick off a few of their numbers.
204
635595
3099
nailaze, da bi zgrabili nekoliko žaba.
10:38
The good news is that, with a little bit of habitat restoration
205
638718
3502
Dobra je vest, da se stanište malo oporavilo
10:42
and fewer flights, the frog populations,
206
642244
2681
i proredili su se letovi, pa se populacija žaba,
10:44
once diminishing during the 1980s and early '90s,
207
644949
3699
koja je '80-ih i početkom '90-ih bila u smanjenju
10:48
have pretty much returned to normal.
208
648672
3509
prilično povratila.
10:52
I want to end with a story told by a beaver.
209
652205
2915
Hteo bih da završim izlaganje pričom koju je ispričao jedan dabar.
10:55
It's a very sad story,
210
655144
1450
Veoma je tužna priča,
10:56
but it really illustrates how animals
211
656618
3854
ali zaista ilustruje kako životinje
11:00
can sometimes show emotion,
212
660496
1958
umeju ponekad da pokažu osećanja,
11:02
a very controversial subject among some older biologists.
213
662478
4628
što je veoma kontroverzna tema među starijim biolozima.
11:07
A colleague of mine was recording in the American Midwest
214
667130
3209
Jedan moj kolega je snimao na američkom
11:10
around this pond that had been formed
215
670363
2518
Srednjem Zapadu, oko ovog jezera koje se formiralo
11:12
maybe 16,000 years ago at the end of the last ice age.
216
672905
3875
možda pre 16 000 godina, krajem poslednjeg ledenog doba.
11:16
It was also formed in part by a beaver dam
217
676804
2129
Ono se delom formiralo i uz pomoć dabrove brane
11:18
at one end that held that whole ecosystem together
218
678957
2894
na jednom kraju, koji je držao ceo ekosistem zajedno
11:21
in a very delicate balance.
219
681875
2728
u veoma nežnoj ravnoteži.
11:24
And one afternoon, while he was recording,
220
684627
3751
Jednog popodneva dok je moj prijatelj snimao,
11:28
there suddenly appeared from out of nowhere
221
688402
3800
iznenada i niotkuda su se pojavila
11:32
a couple of game wardens,
222
692226
2424
dva lovočuvara,
11:34
who for no apparent reason,
223
694674
1571
koji su bez nekog vidljivog razloga
11:36
walked over to the beaver dam,
224
696269
1555
otišli do dabrove brane,
11:37
dropped a stick of dynamite down it, blowing it up,
225
697848
3258
ubacili štapić dinamita i razneli branu,
11:41
killing the female and her young babies.
226
701130
4006
ubivši ženku i mladunce.
11:45
Horrified, my colleagues remained behind
227
705160
2808
Užasnut, moj kolega je zastao
11:47
to gather his thoughts
228
707992
2017
da sabere misli
11:50
and to record whatever he could the rest of the afternoon,
229
710033
3460
i da snimi šta god može, tokom ostatka dana
11:53
and that evening, he captured a remarkable event:
230
713517
4869
i te večeri snimio je izuzetan događaj:
11:58
the lone surviving male beaver swimming in slow circles
231
718410
4165
usamljeni mužjak dabra plivao je u sporim krugovima,
12:02
crying out inconsolably for its lost mate and offspring.
232
722599
5709
neutešno plačući za izgubljenim partnerom i potomstvom.
12:08
This is probably the saddest sound
233
728332
2885
Ovo je verovatno najtužniji zvuk
12:11
I've ever heard coming from any organism,
234
731241
2894
koji sam ikada čuo od bilo kog bića,
12:14
human or other.
235
734159
2719
ljudskog ili nekog drugog.
12:18
(Beaver crying)
236
738517
15639
(Plač dabra)
12:34
Yeah. Well.
237
754180
1791
No, dobro.
12:35
There are many facets to soundscapes,
238
755995
2558
Postoji mnogo aspekata za praćenje zvukovnog okruženja
12:38
among them the ways in which animals taught us to dance and sing,
239
758577
3192
među njima su i načini na koji su nas životinje učile da igramo i pevamo,
12:41
which I'll save for another time.
240
761793
2601
ali to ću sačuvati za neki drug put.
12:44
But you have heard how biophonies
241
764418
2994
Saznali ste kako biofonija pomaže
12:47
help clarify our understanding of the natural world.
242
767436
3819
da razjasnimo naše razumevanje sveta prirode.
12:51
You've heard the impact of resource extraction,
243
771279
2440
Čuli ste uticaj smanjivanja resursa,
12:53
human noise and habitat destruction.
244
773743
3040
buke koju prizvode ljudi i uništavanje staništa.
12:56
And where environmental sciences have typically
245
776807
2239
I dok nauka o zaštiti okoline
pokušava da razume svet pomoću onoga što vidi,
12:59
tried to understand the world from what we see,
246
779070
3033
13:02
a much fuller understanding can be got from what we hear.
247
782127
4444
potpunije razumevanje možemo dobiti iz onoga što čujemo.
13:06
Biophonies and geophonies are the signature voices
248
786595
3833
Biofonija i geofonija su karakteristični zvuci
13:10
of the natural world,
249
790452
1967
sveta prirode
13:12
and as we hear them,
250
792443
1329
i dok ih slušamo,
13:13
we're endowed with a sense of place,
251
793796
2648
podareni smo osećajem za mesto,
13:16
the true story of the world we live in.
252
796468
3393
a to je istinita priča o svetu u kojem živimo.
13:19
In a matter of seconds,
253
799885
1895
U jednoj sekundi
13:21
a soundscape reveals much more information
254
801804
2691
zvuk nam otkriva više informacija,
13:24
from many perspectives,
255
804519
1524
iz mnogo perspektiva,
13:26
from quantifiable data to cultural inspiration.
256
806067
4598
od merljivih podataka do kulturnog nadahnuća.
13:30
Visual capture implicitly frames
257
810689
2877
Vizuelno snimanje posredno uokviruje
13:33
a limited frontal perspective of a given spatial context,
258
813590
3972
ograničenu frontalnu perspektivu nekog datog prostornog konteksta,
13:37
while soundscapes widen that scope
259
817586
2349
dok zvuk proširuje taj opseg
13:39
to a full 360 degrees, completely enveloping us.
260
819959
5161
za 360 stepeni i potpuno nas obuhvata.
13:45
And while a picture may be worth 1,000 words,
261
825144
3748
Ako slika vredi hiljadu reči,
13:48
a soundscape is worth 1,000 pictures.
262
828916
4349
onda zvuk vredi hiljadu slika.
13:53
And our ears tell us
263
833289
2100
Uši nam govore
13:55
that the whisper of every leaf and creature
264
835413
3571
da se šapat svakog lista ili stvorenja
13:59
speaks to the natural sources of our lives,
265
839008
3050
obraća prirodnom izvoru naših života,
14:02
which indeed may hold the secrets of love for all things,
266
842082
5038
koji zaista može posedovati tajnu ljubavi prema svim stvarima,
14:07
especially our own humanity,
267
847144
1934
naročito prema ljudskom rodu,
14:09
and the last word goes to a jaguar from the Amazon.
268
849102
6261
a poslednje reči prepuštam jaguaru iz Amazona.
14:15
(Growling)
269
855387
13724
(Rika)
14:29
Thank you for listening.
270
869135
2176
Hvala vam što ste slušali.
14:31
(Applause)
271
871335
5697
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7