Bernie Krause: The voice of the natural world

181,540 views ・ 2013-07-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Sándor Nagy Lektor: Anna Patai
00:14
(Nature sounds)
0
14366
5430
(A természet hangjai)
00:19
When I first began recording wild soundscapes
1
19820
2692
Amikor elkezdtem hangképeket rögzíteni a szabad természetben --
00:22
45 years ago,
2
22536
1907
ez 45 éve volt --
00:24
I had no idea that ants,
3
24467
2398
fogalmam sem volt arról, hogy a hangyák,
00:26
insect larvae, sea anemones and viruses
4
26889
3455
rovarlárvák, tengerirózsák és vírusok
00:30
created a sound signature.
5
30368
2104
hangaláírással rendelkeznek.
00:32
But they do.
6
32496
1419
Pedig így van.
00:33
And so does every wild habitat on the planet,
7
33939
3389
És ez igaz a bolygó minden szabad élőhelyére.
00:37
like the Amazon rainforest you're hearing behind me.
8
37352
3211
Ahogy az Amazonas esőerdeire is, ami a háttérben hallható.
00:40
In fact, temperate and tropical rainforests
9
40587
3550
A mérsékelt övi és trópusi esőerdők
00:44
each produce a vibrant animal orchestra,
10
44161
3156
energiától lüktető állatzenekara
00:47
that instantaneous and organized expression
11
47341
3204
azonnali és szervezett kifejeződését sugározza
00:50
of insects, reptiles, amphibians, birds and mammals.
12
50569
4784
rovaroknak, hüllőknek, kétéltűknek, madaraknak és emlősöknek.
00:55
And every soundscape that springs from a wild habitat
13
55377
2903
És minden természetes élőhelyről származó hangkép
00:58
generates its own unique signature,
14
58304
3568
egyedi aláírás is egyben,
01:01
one that contains incredible amounts of information,
15
61896
2893
mely hihetetlen mennyiségű információt hordoz --
01:04
and it's some of that information I want to share with you today.
16
64813
4335
ezt az információt szeretném most önökkel megosztani.
01:09
The soundscape is made up of three basic sources.
17
69172
3182
A hangképnek három alapkomponense van.
01:12
The first is the geophony,
18
72378
2515
Az első a geofónia,
01:14
or the nonbiological sounds that occur
19
74917
2342
vagyis a nem biológiai eredetű hangok
01:17
in any given habitat,
20
77283
1953
összessége az adott élőhelyen,
01:19
like wind in the trees, water in a stream,
21
79260
2568
mint a szélzúgás a fákon, a vízcsobogás a folyóban,
01:21
waves at the ocean shore, movement of the Earth.
22
81852
3570
a hullámverés az óceán partján és a Föld mozgolódása.
01:25
The second of these is the biophony.
23
85446
3254
A második a biofónia.
01:28
The biophony is all of the sound
24
88724
3098
A biofónia az olyan hangok összessége,
01:31
that's generated by organisms in a given habitat
25
91846
3094
melyet az adott élőhely organizmusai keltenek
01:34
at one time and in one place.
26
94964
3596
egyazon időben és helyen.
01:38
And the third is all of the sound that we humans generate
27
98584
4510
A harmadik hangkomponens az embertől származik --
01:43
that's called anthrophony.
28
103118
1794
ez az antrofónia.
01:44
Some of it is controlled, like music or theater,
29
104936
3337
Ez részben szabályozott, mint a színház és a muzsika,
01:48
but most of it is chaotic and incoherent,
30
108297
3893
de jobbára kaotikus és inkoherens,
01:52
which some of us refer to as noise.
31
112214
3681
amit hétköznapi kifejezéssel zajnak hívunk.
01:55
There was a time when I considered wild soundscapes
32
115919
2676
Volt idő, amikor a természeti hangképeket
01:58
to be a worthless artifact.
33
118619
1708
értéktelen valaminek tartottam.
02:00
They were just there, but they had no significance.
34
120351
4058
Valaminek, ami csak úgy van, de nincs jelentősége.
02:04
Well, I was wrong. What I learned from these encounters
35
124433
3349
Nos, tévedtem. Ezekből a felvételekből megtanultam, hogy ha
02:07
was that careful listening gives us incredibly valuable tools
36
127806
4752
figyelmesen hallgatja őket az ember, akkor hihetetlenül értékes
02:12
by which to evaluate the health of a habitat
37
132582
2560
eszközzé válnak, melynek segítségével felmérhetjük egy élőhely
02:15
across the entire spectrum of life.
38
135166
3788
egészségi állapotát az élet teljes spektrumában.
02:18
When I began recording in the late '60s,
39
138978
3188
Amikor a 60-as évek végén elkezdtem ilyen felvételeket készíteni,
02:22
the typical methods of recording were limited
40
142190
3252
a tipikus módszer arra korlátozódott,
02:25
to the fragmented capture of individual species
41
145466
4444
hogy egyes fajok hangtöredékeit rögzítsük --
02:29
like birds mostly, in the beginning,
42
149934
3072
eleinte főleg madarakét,
02:33
but later animals like mammals and amphibians.
43
153030
5677
de később emlősökét és kétéltűekét is.
02:38
To me, this was a little like trying to understand
44
158731
3488
Olyan volt ez számomra, mintha úgy próbáltam volna megérteni
02:42
the magnificence of Beethoven's Fifth Symphony
45
162243
3041
Beethoven Ötödik szimfóniájának nagyszerűségét,
02:45
by abstracting the sound of a single violin player
46
165308
2885
hogy kiszűröm az egyik hegedű hangját
02:48
out of the context of the orchestra
47
168217
2546
a zenekari hangzás egészéből,
02:50
and hearing just that one part.
48
170787
3079
és csak azt hallgatom.
02:53
Fortunately, more and more institutions
49
173890
2993
Szerencsére egyre több kutatóhelyen
02:56
are implementing the more holistic models
50
176907
2044
alkalmaznak már ennél holisztikusabb modelleket,
02:58
that I and a few of my colleagues have introduced
51
178975
2339
melyeket én és néhány kollégám vezetett be
03:01
to the field of soundscape ecology.
52
181338
3849
a hangképökológia területén.
03:05
When I began recording over four decades ago,
53
185211
5044
Amikor 40 éve belekezdtem a felvételek készítésébe,
03:10
I could record for 10 hours
54
190279
2385
10 óra kellett ahhoz,
03:12
and capture one hour of usable material,
55
192688
2211
hogy 1 órányi használható anyagot vegyek fel,
03:14
good enough for an album or a film soundtrack
56
194923
3033
ami megfelel egy albumhoz, egy film hangosításához
03:17
or a museum installation.
57
197980
2695
vagy egy múzeumi installációhoz.
03:20
Now, because of global warming,
58
200699
2929
Most, a globális felmelegedés miatt,
03:23
resource extraction,
59
203652
1394
a környezeti erőforrások kiaknázása
03:25
and human noise, among many other factors,
60
205070
3045
és az emberi zaj miatt, hogy csak egy pár okot említsek,
03:28
it can take up to 1,000 hours or more
61
208139
2652
1000 óra vagy még több idő kell
03:30
to capture the same thing.
62
210815
2809
ugyanekkora anyag rögzítéséhez.
03:33
Fully 50 percent of my archive
63
213648
3031
Az archívumom 50 százaléka
03:36
comes from habitats so radically altered
64
216703
3172
olyan élőhelyekről származik, amelyek olyannyira megváltoztak,
03:39
that they're either altogether silent
65
219899
2876
hogy vagy teljesen elnémultak,
03:42
or can no longer be heard in any of their original form.
66
222799
4697
vagy teljesen más lett a hangzásuk.
03:47
The usual methods of evaluating a habitat
67
227520
2262
Egy élőhely szokásos felmérésnek alapja
03:49
have been done by visually counting the numbers of species
68
229806
3302
a fajok számának vizuális megállapítása,
03:53
and the numbers of individuals within each species in a given area.
69
233132
4181
és a fajok egyedszámának meghatározása az adott területen.
03:57
However, by comparing data that ties together
70
237337
3528
Én azonban, a hangokból kiszűrt adatok alapján,
04:00
both density and diversity from what we hear,
71
240889
2776
melyek az egyedsűrűségről és a sokféleségről árulkodnak,
04:03
I'm able to arrive at much more precise fitness outcomes.
72
243689
5349
sokkal pontosabb megfelelőségi következtetésekhez jutok.
04:09
And I want to show you some examples
73
249062
2016
Most pedig mutatok néhány példát,
04:11
that typify the possibilities unlocked
74
251102
2766
melyek érzékeltetik a megnyíló lehetőségeket
04:13
by diving into this universe.
75
253892
2998
az efféle mikrouniverzumok feltárásában.
04:16
This is Lincoln Meadow.
76
256914
1368
Ez itt a Lincoln-völgy.
04:18
Lincoln Meadow's a three-and-a-half-hour drive
77
258306
2191
A Lincoln-völgy három és fél órányi autózásra van
04:20
east of San Francisco in the Sierra Nevada Mountains,
78
260521
2869
San Franciscótól keletre, a Sierra Nevada hegységben,
04:23
at about 2,000 meters altitude,
79
263414
2073
kb. 2000 méteres tengerszint feletti magasságban.
04:25
and I've been recording there for many years.
80
265511
2785
Sok éve készítek ott felvételeket.
04:28
In 1988, a logging company convinced local residents
81
268320
3896
1988-ban egy fakitermelő társaság meggyőzte a helybélieket,
04:32
that there would be absolutely no environmental impact
82
272240
3138
hogy abszolút semmi környezeti hatása nem lenne
04:35
from a new method they were trying
83
275402
1620
annak az új módszernek,
amit "szelektív vágásnak" hívnak.
04:37
called "selective logging,"
84
277046
1696
04:38
taking out a tree here and there
85
278766
1531
Ez, a szálaláshoz hasonlóan, csak itt-ott távolít el fát,
04:40
rather than clear-cutting a whole area.
86
280321
3259
nem úgy, mint a terület tarvágása.
04:43
With permission granted to record
87
283604
1736
Engedélyt kaptam felvételkészítésre
04:45
both before and after the operation,
88
285364
1939
a műveletek előtt és után, így hát
04:47
I set up my gear and captured a large number of dawn choruses
89
287327
4594
felállítottam a felszerelésemet, és nagy számú hajnali hangversenyt
04:51
to very strict protocol and calibrated recordings,
90
291945
3509
rögzítettem szigorú protokoll szerint, kalibrált beállításokkal,
04:55
because I wanted a really good baseline.
91
295478
2170
mert szerettem volna egy igazán jó összehasonlítási alapot.
04:57
This is an example of a spectrogram.
92
297672
2161
Íme egy példa a spektrogramokra.
04:59
A spectrogram is a graphic illustration of sound
93
299857
2407
A spektrogram a hang grafikus ábrázolása,
05:02
with time from left to right across the page --
94
302288
3149
melyen az idő balról jobbra telik --
05:05
15 seconds in this case is represented —
95
305461
2483
a példa összesen 15 másodpercet fog át --,
05:07
and frequency from the bottom of the page to the top,
96
307968
2831
a frekvencia pedig lentről
05:10
lowest to highest.
97
310823
1195
felfelé növekszik.
05:12
And you can see that the signature of a stream
98
312042
3110
A folyó hangaláírása például
05:15
is represented here in the bottom third or half of the page,
99
315176
4781
a grafikon alsó harmadában-felében látszik,
05:19
while birds that were once in that meadow
100
319981
3419
míg a völgyet egykor benépesítő madaraké
05:23
are represented in the signature across the top.
101
323424
3033
a grafikon felső szélén.
05:26
There were a lot of them.
102
326481
1131
Jó sok madár volt.
05:27
And here's Lincoln Meadow before selective logging.
103
327636
3140
Íme a Lincoln-völgy a szelektív vágás előtt.
05:30
(Nature sounds)
104
330800
14769
(Természeti hangok)
05:45
Well, a year later I returned,
105
345593
1854
Nos, egy évvel később visszatértem,
05:47
and using the same protocols
106
347471
1733
és ugyanazon protokoll szerint,
05:49
and recording under the same conditions,
107
349228
2691
ugyanolyan körülmények között,
05:51
I recorded a number of examples
108
351943
2204
rögzítettem egynéhány példát
05:54
of the same dawn choruses,
109
354171
2076
ugyanazokról a hajnali kórusokról,
05:56
and now this is what we've got.
110
356271
2119
és most ezt kaptam.
05:58
This is after selective logging.
111
358414
1256
Ez tehát a szelektív vágás után volt.
05:59
You can see that the stream is still represented
112
359694
2286
Láthatják, hogy a folyó hangaláírása még mindig ott van
a grafikon alsó harmadában,
06:02
in the bottom third of the page,
113
362004
1646
06:03
but notice what's missing in the top two thirds.
114
363674
4479
de figyeljék meg, mi minden hiányzik a legfelső harmadból.
06:08
(Nature sounds)
115
368177
5489
(A természet hangjai)
06:13
Coming up is the sound of a woodpecker.
116
373690
9463
Most jön a fakopáncs hangja.
06:23
Well, I've returned to Lincoln Meadow 15 times
117
383177
2566
Összesen 15 alkalommal tértem vissza a Lincoln-völgybe
06:25
in the last 25 years,
118
385767
1460
az elmúlt 25 évben,
06:27
and I can tell you that the biophony,
119
387251
3662
de állítom, hogy a biofónia,
06:30
the density and diversity of that biophony,
120
390937
2881
a biofónia intenzitása és sokfélesége,
06:33
has not yet returned to anything like it was
121
393842
2528
még mindig messze van attól, amilyen
06:36
before the operation.
122
396394
2174
a beavatkozás előtt volt.
06:38
But here's a picture of Lincoln Meadow taken after,
123
398592
3074
De itt egy fénykép is a Lincoln-völgyről, mely később készült,
06:41
and you can see that from the perspective of the camera
124
401690
3214
amely azt mutatja, hogy a kamera
06:44
or the human eye,
125
404928
1087
vagy az emberi szem számára
06:46
hardly a stick or a tree appears to be out of place,
126
406039
2751
minden fa vagy gally beleillik a régi képbe,
06:48
which would confirm the logging company's contention
127
408814
2916
ami igazolni látszik a fakitermelő cég állítását, miszerint
06:51
that there's nothing of environmental impact.
128
411754
2605
a beavatkozásnak semmiféle környezeti hatása nincsen.
06:54
However, our ears tell us a very different story.
129
414383
6393
Ugyanakkor a fülünk teljesen más történetet mesél.
07:00
Young students are always asking me
130
420800
1803
A diákjaim gyakran kérdezik tőlem,
07:02
what these animals are saying,
131
422627
1429
mit mondanak ezek az állatok.
07:04
and really I've got no idea.
132
424080
4807
Őszintén szólva, halvány fogalmam sincsen.
07:08
But I can tell you that they do express themselves.
133
428911
5245
De abban biztos vagyok, hogy jelent valamit a beszédük.
07:14
Whether or not we understand it is a different story.
134
434180
3054
Akár értjük, akár nem, más a történet.
07:17
I was walking along the shore in Alaska,
135
437258
2304
Alaszka tengerpartján sétáltam egyszer,
07:19
and I came across this tide pool
136
439586
2320
amikor egy dagálytócsára akadtam,
07:21
filled with a colony of sea anemones,
137
441930
3008
mely tele volt tengerirózsákkal,
07:24
these wonderful eating machines,
138
444962
2052
ezekkel a csodálatos zabagépekkel,
07:27
relatives of coral and jellyfish.
139
447038
2827
a korallok és a medúzák rokonaival.
07:29
And curious to see if any of them made any noise,
140
449889
2334
Kíváncsi lettem, hogy kiadnak-e valami hangot,
07:32
I dropped a hydrophone,
141
452247
1147
ezért egy hidrofont dugtam a vízbe --
07:33
an underwater microphone covered in rubber,
142
453418
2968
egy vízalatti, gumiburkolatos mikrofont --
07:36
down the mouth part,
143
456410
1164
az egyik virágállat szája közelébe,
07:37
and immediately the critter began
144
457598
1737
és a jószág nyomban megpróbálta
07:39
to absorb the microphone into its belly,
145
459359
2185
bekebelezni a mikrofont,
07:41
and the tentacles were searching out of the surface
146
461568
2670
miközben a csápjai a felületét tapogatták,
07:44
for something of nutritional value.
147
464262
2387
hátha akad rajta valami, aminek van egy kis tápértéke.
07:46
The static-like sounds that are very low,
148
466673
2481
A háttérzajra emlékeztető halk hangok...
07:49
that you're going to hear right now.
149
469178
1980
mindjárt hallani fogják...
07:51
(Static sounds)
150
471182
4378
(Háttérzaj)
07:55
Yeah, but watch. When it didn't find anything to eat --
151
475584
2843
És most figyeljenek. Rájött, hogy nincs semmi ennivaló --
07:58
(Honking sound)
152
478451
1365
(Gágogó hang)
07:59
(Laughter)
153
479840
2636
(Nevetés)
08:02
I think that's an expression that can be understood
154
482500
2473
Szerintem ez a kifejezés
08:04
in any language.
155
484997
1393
bármelyik nyelven érthető.
08:06
(Laughter)
156
486414
4842
(Nevetés)
08:11
At the end of its breeding cycle,
157
491280
1576
Az amerikai Nagy-medencében élő
08:12
the Great Basin Spadefoot toad
158
492880
2132
lapátlábú béka szaporodási időszaka végén
08:15
digs itself down about a meter under
159
495036
2051
beássa magát egy méternyire
08:17
the hard-panned desert soil of the American West,
160
497111
3126
a keményre száradt sivatagi talajba,
08:20
where it can stay for many seasons
161
500261
1855
ahol sok évszakot átvészel,
08:22
until conditions are just right for it to emerge again.
162
502140
3476
míg a feltételek meg nem felelnek ahhoz, hogy ismét előbújjon.
08:25
And when there's enough moisture in the soil
163
505640
2096
Ha a talaj nedvességtartalma elég nagy tavasszal,
08:27
in the spring, frogs will dig themselves to the surface
164
507760
2771
a békák felszínre ássák magukat,
08:30
and gather around these large, vernal pools
165
510555
4047
és az időszakos tócsák körül gyülekeznek
08:34
in great numbers.
166
514626
2013
nagy létszámban.
08:36
And they vocalize in a chorus
167
516663
3382
A békakórus hangjai
08:40
that's absolutely in sync with one another.
168
520069
3184
tökéletes szinkronban vannak.
08:43
And they do that for two reasons.
169
523277
1572
Ennek két oka van.
08:44
The first is competitive, because they're looking for mates,
170
524873
3405
Az egyik a versengés, hiszen a párjukat keresik,
08:48
and the second is cooperative,
171
528302
1429
a másik az együttműködés,
08:49
because if they're all vocalizing in sync together,
172
529755
2457
hiszen ha a hangok szinkronban vannak,
08:52
it makes it really difficult for predators like coyotes,
173
532236
4135
a prérifarkas, a róka és más ragadozók
08:56
foxes and owls to single out any individual for a meal.
174
536395
4195
nehezebben találnak rá egy konkrét egyedre, hogy elfogyasszák.
09:00
This is a spectrogram of what the frog chorusing looks like
175
540614
3248
Itt egy spektrogram, mely a békakórus hangját mutatja,
09:03
when it's in a very healthy pattern.
176
543886
2237
amikor minden a legnagyobb rendben van.
09:06
(Frogs croaking)
177
546147
9992
(Brekegés)
09:16
Mono Lake is just to the east of Yosemite National Park
178
556163
3941
A Mono-tó, mely a Yosemite Nemzeti Parktól keletre fekszik
09:20
in California,
179
560128
1805
Kaliforniában,
09:21
and it's a favorite habitat of these toads,
180
561957
2831
kedvelt élőhelye ezeknek a békáknak,
09:24
and it's also favored by U.S. Navy jet pilots,
181
564812
2863
de az US Tengerészet sugárhajtású pilótái is kedvelik,
09:27
who train in their fighters flying them at speeds
182
567699
3022
akik a vadászgépeiken itt gyakorolják be a repülést
09:30
exceeding 1,100 kilometers an hour
183
570745
2434
1100 km/óra feletti sebességgel
09:33
and altitudes only a couple hundred meters
184
573203
2757
és mindezt csupán pár száz méteres magasságban
09:35
above ground level of the Mono Basin,
185
575984
2555
a Mono-medence talajszintje fölött.
09:38
very fast, very low, and so loud
186
578563
3650
Nagyon alacsonyan, nagyon gyorsan repülnek, és olyan hangosan,
09:42
that the anthrophony, the human noise,
187
582237
2842
hogy az antrofónia, az emberi zaj,
09:45
even though it's six and a half kilometers
188
585103
2000
mely ugyan 6,5 km-re van
a békáktól, melyek hangját az imént hallották,
09:47
from the frog pond you just heard a second ago,
189
587127
2776
09:49
it masked the sound of the chorusing toads.
190
589927
3542
teljesen elfedi a békakórust.
09:53
You can see in this spectrogram that all of the energy
191
593493
3242
Figyeljük meg ezen a spektrogramon, hogy a felső széléről
09:56
that was once in the first spectrogram is gone
192
596759
2723
hiányzik az az energia,
09:59
from the top end of the spectrogram,
193
599506
1723
ami az elsőn még megvolt,
10:01
and that there's breaks in the chorusing at two and a half,
194
601253
2810
és hogy a békakórus szünetel a kettő, a két és fél,
a négy és fél, valamint a hat és fél másodperces időpontban,
10:04
four and a half, and six and a half seconds,
195
604087
2168
10:06
and then the sound of the jet, the signature,
196
606279
3075
és a sugárhajtású hangja, a hanglenyomata,
10:09
is in yellow at the very bottom of the page.
197
609378
2535
ott látszik sárgán a grafikon alján.
10:11
(Frogs croaking)
198
611937
9621
(Brekegés)
10:21
Now at the end of that flyby,
199
621582
2370
Nos, az elröpülés után
10:23
it took the frogs fully 45 minutes
200
623976
3465
teljes 45 perc kellett a békáknak ahhoz,
10:27
to regain their chorusing synchronicity,
201
627465
2380
hogy a kórust ismét szinkronizálják.
10:29
during which time, and under a full moon,
202
629869
2921
Ezalatt, a teliholdat kihasználva,
10:32
we watched as two coyotes and a great horned owl
203
632814
2757
megfigyeltük, amint két prérifarkas és egy amerikai uhu
10:35
came in to pick off a few of their numbers.
204
635595
3099
elkapott néhány békát a sok közül.
10:38
The good news is that, with a little bit of habitat restoration
205
638718
3502
A jó hír az, hogy az élőhely bizonyos mértékű visszaállítása
10:42
and fewer flights, the frog populations,
206
642244
2681
és a repülések ritkítása nagyjából normalizálta
10:44
once diminishing during the 1980s and early '90s,
207
644949
3699
a békák 1980-1990 között lecsökkent
10:48
have pretty much returned to normal.
208
648672
3509
populációját.
10:52
I want to end with a story told by a beaver.
209
652205
2915
Végezetül egy hód által elmesélt történet következik.
10:55
It's a very sad story,
210
655144
1450
A történet nagyon szomorú,
10:56
but it really illustrates how animals
211
656618
3854
de jól érzékelteti, hogy az állatok
11:00
can sometimes show emotion,
212
660496
1958
olykor érzelmeket is kifejeznek,
11:02
a very controversial subject among some older biologists.
213
662478
4628
ami vitatott kérdés öregebb biológusok körében.
11:07
A colleague of mine was recording in the American Midwest
214
667130
3209
Egyik kollégám az USA középnyugati részén készített
11:10
around this pond that had been formed
215
670363
2518
hangfelvételeket ennél a tónál, mely
11:12
maybe 16,000 years ago at the end of the last ice age.
216
672905
3875
kb. 16 ezer éve keletkezett az utolsó jégkorszakban.
11:16
It was also formed in part by a beaver dam
217
676804
2129
A tó kialakulásához egy hódgát is hozzájárult,
11:18
at one end that held that whole ecosystem together
218
678957
2894
mely az sérülékeny ökoszisztéma egészének
11:21
in a very delicate balance.
219
681875
2728
egyensúlyáról gondoskodott.
11:24
And one afternoon, while he was recording,
220
684627
3751
Egyik délután, miközben felvételt készített,
11:28
there suddenly appeared from out of nowhere
221
688402
3800
előbukkant a nagy semmiből
11:32
a couple of game wardens,
222
692226
2424
néhány vadőr,
11:34
who for no apparent reason,
223
694674
1571
és minden látható ok nélkül,
11:36
walked over to the beaver dam,
224
696269
1555
odasétált a hódgáthoz,
11:37
dropped a stick of dynamite down it, blowing it up,
225
697848
3258
rádobott egy dinamitrudat és felrobbantotta,
11:41
killing the female and her young babies.
226
701130
4006
megölve a nőstényt és kicsinyeit.
11:45
Horrified, my colleagues remained behind
227
705160
2808
A kollégám, elborzadva, a helyszínen maradt,
11:47
to gather his thoughts
228
707992
2017
hogy a gondolatait összeszedje,
11:50
and to record whatever he could the rest of the afternoon,
229
710033
3460
és folytassa a felvételkészítést, ameddig még lehetett,
11:53
and that evening, he captured a remarkable event:
230
713517
4869
míg aztán, este elkapott egy figyelemreméltó eseményt:
11:58
the lone surviving male beaver swimming in slow circles
231
718410
4165
az egyedüli túlélő, a hím, lassú körözését a vízben,
12:02
crying out inconsolably for its lost mate and offspring.
232
722599
5709
miközben vigasztalanul siratta elveszett párját és ivadékait.
12:08
This is probably the saddest sound
233
728332
2885
Alighanem ez a legszomorúbb hang,
12:11
I've ever heard coming from any organism,
234
731241
2894
amit valaha hallottam egy élőlénytől,
12:14
human or other.
235
734159
2719
az embert is beleértve.
12:18
(Beaver crying)
236
738517
15639
(A hód sírása)
12:34
Yeah. Well.
237
754180
1791
Nos... Igen...
12:35
There are many facets to soundscapes,
238
755995
2558
A hangkép sok mindenről mesél.
12:38
among them the ways in which animals taught us to dance and sing,
239
758577
3192
Például arról, hogyan tanítottak minket az állatok táncra és énekre.
12:41
which I'll save for another time.
240
761793
2601
De ezt más alkalomra hagyom.
12:44
But you have heard how biophonies
241
764418
2994
De arról hallottak, hogyan segít a biofónia
12:47
help clarify our understanding of the natural world.
242
767436
3819
megérteni a természet világát.
12:51
You've heard the impact of resource extraction,
243
771279
2440
Hallottak a forráskiaknázás hatásáról,
12:53
human noise and habitat destruction.
244
773743
3040
az emberi zajról és az élőhelypusztulásról.
12:56
And where environmental sciences have typically
245
776807
2239
A környezettudományok jellemzően
abból próbálják megérteni a világot, amit látunk,
12:59
tried to understand the world from what we see,
246
779070
3033
13:02
a much fuller understanding can be got from what we hear.
247
782127
4444
holott teljesebb megértéshez jutunk az alapján, amit hallunk.
13:06
Biophonies and geophonies are the signature voices
248
786595
3833
A biofónia és a geofónia aláírásértékű hangjai
13:10
of the natural world,
249
790452
1967
a természet világának.
13:12
and as we hear them,
250
792443
1329
Miközben hallgatjuk,
13:13
we're endowed with a sense of place,
251
793796
2648
belülről érzékeljük a helyet
13:16
the true story of the world we live in.
252
796468
3393
és annak a világnak az igazi történetét, amelyben élünk.
13:19
In a matter of seconds,
253
799885
1895
Néhány másodperc,
13:21
a soundscape reveals much more information
254
801804
2691
és egy hangképből sokkal több információt nyerünk
13:24
from many perspectives,
255
804519
1524
és sokféle nézőpontból,
13:26
from quantifiable data to cultural inspiration.
256
806067
4598
a számszerűsíthető adatoktól kezdve a kulturális inspirációig.
13:30
Visual capture implicitly frames
257
810689
2877
A látás dominanciája a többi érzék felett leegyszerűsített,
13:33
a limited frontal perspective of a given spatial context,
258
813590
3972
elölnézeti képét ragadja meg a komplex térbeliségnek,
13:37
while soundscapes widen that scope
259
817586
2349
míg a hangkép 360 fokra tágítja ki a látóteret,
13:39
to a full 360 degrees, completely enveloping us.
260
819959
5161
mely teljesen körülvesz minket.
13:45
And while a picture may be worth 1,000 words,
261
825144
3748
És meglehet, hogy egy kép ezer szóval ér fel,
13:48
a soundscape is worth 1,000 pictures.
262
828916
4349
ám a hangkép ezer kép értékű.
13:53
And our ears tell us
263
833289
2100
És a fülünk azt mondja,
13:55
that the whisper of every leaf and creature
264
835413
3571
hogy a levelek és lények suttogása
13:59
speaks to the natural sources of our lives,
265
839008
3050
életünk természetes forrásaihoz beszél.
14:02
which indeed may hold the secrets of love for all things,
266
842082
5038
Ez lehet a titka a minden létező felé irányuló szeretetnek,
14:07
especially our own humanity,
267
847144
1934
beleértve és legfőképp az emberiséget, melyhez tartozunk.
14:09
and the last word goes to a jaguar from the Amazon.
268
849102
6261
Legyen az utolsó szó egy jaguáré az Amazonastól.
14:15
(Growling)
269
855387
13724
(Morgás)
14:29
Thank you for listening.
270
869135
2176
Köszönöm, hogy meghallgattak.
14:31
(Applause)
271
871335
5697
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7