아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Gemma Lee
검토: 배 현준
00:14
(Nature sounds)
0
14366
5430
( 자연의 소리)
00:19
When I first began
recording wild soundscapes
1
19820
2692
제가 45년 전 처음으로
00:22
45 years ago,
2
22536
1907
자연의 소리를 녹음했을 때
00:24
I had no idea that ants,
3
24467
2398
저는 한번도 개미,
00:26
insect larvae, sea anemones and viruses
4
26889
3455
곤충의 애벌레, 말미잘, 바이러스가
00:30
created a sound signature.
5
30368
2104
독특한 소리를 내는 줄 몰랐습니다.
00:32
But they do.
6
32496
1419
하지만 이 생물들은 소리를 냅니다.
00:33
And so does every wild
habitat on the planet,
7
33939
3389
지구에서 야생으로 사는 것들은
모두 소리를 냅니다.
00:37
like the Amazon rainforest
you're hearing behind me.
8
37352
3211
제 뒤에서 들려오는
아마존 우림처럼 말이죠.
00:40
In fact, temperate
and tropical rainforests
9
40587
3550
사실 온대와 열대 우림은
00:44
each produce a vibrant animal orchestra,
10
44161
3156
저마다 생생한 동물들의 교향악을
만들어내는데
00:47
that instantaneous
and organized expression
11
47341
3204
벌레, 파충류, 양서류, 조류와 포유류가
00:50
of insects, reptiles,
amphibians, birds and mammals.
12
50569
4784
함께 만들어내는
즉흥적이면서도 조직된 표현입니다.
00:55
And every soundscape
that springs from a wild habitat
13
55377
2903
야생 생태계에서 울려나오는 모든 소리가
00:58
generates its own unique signature,
14
58304
3568
저마다 독특한 신호를 만들어내는데
01:01
one that contains incredible
amounts of information,
15
61896
2893
그 안에는 믿기 어려울 만큼의
많은 정보가 담겨 있습니다.
01:04
and it's some of that information
I want to share with you today.
16
64813
4335
그 정보의 일부를 오늘
여러분과 함께 나누고 싶군요.
01:09
The soundscape is made
up of three basic sources.
17
69172
3182
소리의 풍경은 3 가지
기본 음원으로 이뤄져 있습니다.
01:12
The first is the geophony,
18
72378
2515
첫 번째는 지리적 소리
01:14
or the nonbiological sounds that occur
19
74917
2342
어떤 생태계에서나 일어나는
01:17
in any given habitat,
20
77283
1953
비생물적 소리입니다.
01:19
like wind in the trees, water in a stream,
21
79260
2568
나무를 스쳐가는 바람, 흐르는 물,
01:21
waves at the ocean shore,
movement of the Earth.
22
81852
3570
바다의 파도 소리,
지구의 움직임 같은 것들이죠.
01:25
The second of these is the biophony.
23
85446
3254
두 번째는 생물적 소리입니다.
01:28
The biophony is all of the sound
24
88724
3098
생물적 소리는
01:31
that's generated by organisms
in a given habitat
25
91846
3094
정해진 생태계 안에 있는 생물들이
01:34
at one time and in one place.
26
94964
3596
한 번에 한 곳에서 내는 모든 소리입니다.
01:38
And the third is all of the sound
that we humans generate
27
98584
4510
세 번째는 사람들이 만드는 모든 소리로서
01:43
that's called anthrophony.
28
103118
1794
사람 소리라고 합니다.
01:44
Some of it is controlled,
like music or theater,
29
104936
3337
그 중 일부는 음악이나 연극처럼
통제된 소리이지만
01:48
but most of it is chaotic and incoherent,
30
108297
3893
대부분은 무질서하고 일관성이 없는데
01:52
which some of us refer to as noise.
31
112214
3681
이러한 소리들은 때때로
소음이라고도 불립니다.
01:55
There was a time when
I considered wild soundscapes
32
115919
2676
한 때는 야생의 소리가
01:58
to be a worthless artifact.
33
118619
1708
쓸모없는 것이라고 생각했습니다.
02:00
They were just there,
but they had no significance.
34
120351
4058
그때도 항상 존재해왔지만,
그것의 가치를 알지 못했습니다.
02:04
Well, I was wrong. What
I learned from these encounters
35
124433
3349
그런데 제가 틀렸습니다.
이 소리들을 주의깊게 듣다보니,
02:07
was that careful listening gives
us incredibly valuable tools
36
127806
4752
그것이 아주 값진 도구가 되어서
02:12
by which to evaluate
the health of a habitat
37
132582
2560
생태계 전반에 대한 건강을
02:15
across the entire spectrum of life.
38
135166
3788
평가할 수 있는 방법을
배울 수 있었습니다.
02:18
When I began recording in the late '60s,
39
138978
3188
60년대 후반에 녹음을 시작했을 때
02:22
the typical methods
of recording were limited
40
142190
3252
전형적인 녹음 방식은 처음에는
02:25
to the fragmented capture
of individual species
41
145466
4444
대부분 새와 같은 하나의 종만을
02:29
like birds mostly, in the beginning,
42
149934
3072
부분적으로 녹음하는 것 뿐이었습니다.
02:33
but later animals
like mammals and amphibians.
43
153030
5677
하지만 나중에 포유류와 양서류 같은
동물도 포함하게 되었죠.
02:38
To me, this was a little like trying
to understand
44
158731
3488
저한테는 이것이
02:42
the magnificence
of Beethoven's Fifth Symphony
45
162243
3041
베토벤의 5번 교향곡의 웅장함을
02:45
by abstracting the sound
of a single violin player
46
165308
2885
오케스트라중 단 한 명의
02:48
out of the context of the orchestra
47
168217
2546
바이올린 연주가가 내는 소리를 잡아내서
02:50
and hearing just that one part.
48
170787
3079
이해하려고 하는 것과 같았습니다.
02:53
Fortunately, more and more institutions
49
173890
2993
다행히도 더욱 더 많은 기관들이
02:56
are implementing the more holistic models
50
176907
2044
저와 제 동료가
02:58
that I and a few of my colleagues
have introduced
51
178975
2339
소리의 경관 생태계에 소개한
03:01
to the field of soundscape ecology.
52
181338
3849
전체적인 접근법을 시행하고 있습니다.
03:05
When I began recording
over four decades ago,
53
185211
5044
제가 40 여년전에 녹음을 시작했을 때는
03:10
I could record for 10 hours
54
190279
2385
10 시간을 녹음해서
03:12
and capture one hour of usable material,
55
192688
2211
쓸만한 부분을 1시간 뽑아내면
03:14
good enough for an album
or a film soundtrack
56
194923
3033
앨범이나 영화 주제가로,
03:17
or a museum installation.
57
197980
2695
또는 박물관에서 쓸 수 있었습니다.
03:20
Now, because of global warming,
58
200699
2929
하지만 지금은 지구 온난화,
03:23
resource extraction,
59
203652
1394
자원 채굴,
03:25
and human noise, among many other factors,
60
205070
3045
그리고 특히 사람이 내는 소음 때문에
03:28
it can take up to 1,000 hours or more
61
208139
2652
똑같은 것을 녹음하려면
03:30
to capture the same thing.
62
210815
2809
천 시간 이상 걸립니다.
03:33
Fully 50 percent of my archive
63
213648
3031
제가 녹음한 기록의 50 %는
03:36
comes from habitats so radically altered
64
216703
3172
아주 급변한 생태계에서 녹음한건데
03:39
that they're either altogether silent
65
219899
2876
아주 조용하거나
03:42
or can no longer be heard
in any of their original form.
66
222799
4697
더는 원래 형태대로 들을 수 없습니다.
03:47
The usual methods of evaluating a habitat
67
227520
2262
생태계를 평가하는 보통 방법은
03:49
have been done by visually
counting the numbers of species
68
229806
3302
종의 숫자를 눈으로 보면서 세거나
03:53
and the numbers of individuals
within each species in a given area.
69
233132
4181
정해진 지역에 있는
각 종의 개체수를 세어서 평가합니다.
03:57
However, by comparing
data that ties together
70
237337
3528
하지만 우리가 듣는
소리의 밀도와 다양성을
04:00
both density and diversity
from what we hear,
71
240889
2776
합한 자료를 비교함으로써
04:03
I'm able to arrive at much
more precise fitness outcomes.
72
243689
5349
저는 훨씬 더 정확한 결과를
낼 수 있습니다.
04:09
And I want to show you some examples
73
249062
2016
여러분께 이 세계로 빠져 들어감으로써
04:11
that typify the possibilities unlocked
74
251102
2766
풀어나갈 수 있는 가능성
04:13
by diving into this universe.
75
253892
2998
몇 가지를 보여드리겠습니다.
04:16
This is Lincoln Meadow.
76
256914
1368
이것은 링컨 목초지입니다.
04:18
Lincoln
Meadow's a three-and-a-half-hour drive
77
258306
2191
링컨 목초지는
시에라 네바다 산맥에 있는데
04:20
east of San Francisco
in the Sierra Nevada Mountains,
78
260521
2869
샌프란시스코 동쪽으로 차로 달려서
3시간 반 거리에 있습니다.
04:23
at about 2,000 meters altitude,
79
263414
2073
고도가 2천 미터쯤 되는데
04:25
and I've been recording
there for many years.
80
265511
2785
저는 몇년 동안
그곳에서 녹음했습니다.
04:28
In 1988, a logging company
convinced local residents
81
268320
3896
1988 년 벌목회사가
04:32
that there would be absolutely
no environmental impact
82
272240
3138
그들이 말하는 '선택적인 벌목'이
04:35
from a new method they were trying
83
275402
1620
환경에 아무런 영향을 끼치지 않을 거라고
주민들을 설득했습니다.
04:37
called "selective logging,"
84
277046
1696
04:38
taking out a tree here and there
85
278766
1531
전체를 한꺼번에 벌목하는 대신에
04:40
rather than clear-cutting a whole area.
86
280321
3259
여기 저기서 나무를 베는 것이죠.
04:43
With permission granted to record
87
283604
1736
나무를 베기 전과 후에
04:45
both before and after the operation,
88
285364
1939
녹음을 하도록 허가를 받고
04:47
I set up my gear and captured
a large number of dawn choruses
89
287327
4594
장비를 설치해서
아주 엄격한 기준에을 따라
04:51
to very strict protocol
and calibrated recordings,
90
291945
3509
새벽의 소리를 많이 녹음하고
보정했습니다.
04:55
because I wanted a really good baseline.
91
295478
2170
왜냐하면 아주 좋은 기준값을
갖고 싶었거든요.
04:57
This is an example of a spectrogram.
92
297672
2161
이게 음향 분석도입니다.
04:59
A spectrogram is a graphic
illustration of sound
93
299857
2407
음향 분석도는 소리를 그래프로 보여줍니다.
05:02
with time from left
to right across the page --
94
302288
3149
왼쪽에서 오른쪽으로 시간이 보이고
05:05
15 seconds in this case is represented —
95
305461
2483
이 경우에는 15초를 나타냅니다.
05:07
and frequency from the bottom
of the page to the top,
96
307968
2831
바닥에서 꼭대기까지는
주파수를 나타내는데
05:10
lowest to highest.
97
310823
1195
가장 낮은 주파수부터
가장 높은 주파수를 보이죠.
05:12
And you can see
that the signature of a stream
98
312042
3110
여러분이 보시다시피 냇물은
05:15
is represented here in the bottom
third or half of the page,
99
315176
4781
바닥에서 3번째나 중간 쯤에 보입니다.
05:19
while birds that were once in that meadow
100
319981
3419
한때 목초지에서 살았던 새들은
05:23
are represented in the signature
across the top.
101
323424
3033
꼭대기에 보입니다.
05:26
There were a lot of them.
102
326481
1131
아주 많죠.
05:27
And here's Lincoln Meadow
before selective logging.
103
327636
3140
그리고 이건 링컨 목초지에서
선택적인 벌목을 하기 전입니다.
05:30
(Nature sounds)
104
330800
14769
(자연의 소리)
05:45
Well, a year later I returned,
105
345593
1854
1년이 지나 제가 다시 갔을 때
05:47
and using the same protocols
106
347471
1733
같은 기준으로
05:49
and recording under the same conditions,
107
349228
2691
같은 조건에서 녹음을 했습니다.
05:51
I recorded a number of examples
108
351943
2204
똑같이 새벽의 소리를
05:54
of the same dawn choruses,
109
354171
2076
몇 개 녹음했어요.
05:56
and now this is what we've got.
110
356271
2119
이게 그 녹음한 소리입니다.
05:58
This is after selective logging.
111
358414
1256
선택적인 벌목을 한 뒤죠.
05:59
You can see that the stream
is still represented
112
359694
2286
여러분도 보시다시피 냇물은 여전히
바닥에서 세번째로 나타나고 있지만
06:02
in the bottom third of the page,
113
362004
1646
06:03
but notice what's missing
in the top two thirds.
114
363674
4479
꼭대기 2/3 쯤에서 빠진 부분이
보이실 거에요.
06:08
(Nature sounds)
115
368177
5489
(자연의 소리)
06:13
Coming up is the sound of a woodpecker.
116
373690
9463
좀 있다가 나오는 소리는 딱따구리입니다.
06:23
Well, I've returned
to Lincoln Meadow 15 times
117
383177
2566
저는 지난 25년 동안
06:25
in the last 25 years,
118
385767
1460
링컨 목초지에 15번을 갔는데
06:27
and I can tell you that the biophony,
119
387251
3662
생물적 소리는
06:30
the density and diversity
of that biophony,
120
390937
2881
생물적 소리의 밀도와 다양성은
06:33
has not yet returned
to anything like it was
121
393842
2528
나무를 베기 전으로
06:36
before the operation.
122
396394
2174
돌아가지 못했습니다.
06:38
But here's a picture
of Lincoln Meadow taken after,
123
398592
3074
하지만 여기 링컨 목초지의 사진이 있는데
06:41
and you can see
that from the perspective of the camera
124
401690
3214
사진으로 봐서는
06:44
or the human eye,
125
404928
1087
또는 사람의 눈으로 봐서는
06:46
hardly a stick or a tree
appears to be out of place,
126
406039
2751
어떤 나무 토막이나 나무도
제자리를 벗어난 것처럼 보이지 않습니다.
06:48
which would confirm the logging
company's contention
127
408814
2916
그게 벌목 회사의 의도였음을
말해줍니다.
06:51
that there's nothing
of environmental impact.
128
411754
2605
환경에 아무런 영향을
미치지 않는다는 거죠.
06:54
However, our ears tell us
a very different story.
129
414383
6393
하지만 우리 귀는
아주 다른 이야기를 말해줍니다.
07:00
Young students are always asking me
130
420800
1803
어린 학생들은 늘 저한테 이렇게 묻죠.
07:02
what these animals are saying,
131
422627
1429
이 동물들이 무슨 말을 하고 있냐구요.
07:04
and really I've got no idea.
132
424080
4807
저도 정말 모릅니다.
07:08
But I can tell you that they do
express themselves.
133
428911
5245
하지만 동물들이 표현을 하고 있다는 것만은
말씀드릴 수 있습니다.
07:14
Whether or not we understand
it is a different story.
134
434180
3054
우리가 그것을 이해하는가는
별개의 문제입니다.
07:17
I was walking along the shore in Alaska,
135
437258
2304
제가 알래스카 바닷가를 걷고 있을 때
07:19
and I came across this tide pool
136
439586
2320
우연히 말미잘 무리가 가득한
07:21
filled with a colony of sea anemones,
137
441930
3008
조수 웅덩이를 보게되었습니다.
07:24
these wonderful eating machines,
138
444962
2052
아름답게 생긴 이들 먹보 기계는
07:27
relatives of coral and jellyfish.
139
447038
2827
산호와 해파리의 친척입니다.
07:29
And curious to see
if any of them made any noise,
140
449889
2334
말미잘이 어떤 소리를 내는지 궁금해서
07:32
I dropped a hydrophone,
141
452247
1147
수중 청음기를 넣어봤습니다.
07:33
an underwater microphone
covered in rubber,
142
453418
2968
고무로 덮은 수중 마이크를
07:36
down the mouth part,
143
456410
1164
주둥이 가까이 넣어봤죠.
07:37
and immediately the critter began
144
457598
1737
곧바로 그 생물은
07:39
to absorb the microphone into its belly,
145
459359
2185
마이크를 배속으로 집어넣고
07:41
and the tentacles were
searching out of the surface
146
461568
2670
촉수가 표면을 더듬으면서
07:44
for something of nutritional value.
147
464262
2387
뭔가 영양가가 있는지 찾기 시작했죠.
07:46
The static-like sounds that are very low,
148
466673
2481
잡음과 같은 소리는 지금
07:49
that you're going to hear right now.
149
469178
1980
들으시는 바와같이 아주 낮습니다.
07:51
(Static sounds)
150
471182
4378
(잡음)
07:55
Yeah, but watch. When it
didn't find anything to eat --
151
475584
2843
예, 기다려보세요.
먹을 게 아무것도 없음을 깨달은 순간
07:58
(Honking sound)
152
478451
1365
(퉁 치는 소리)
07:59
(Laughter)
153
479840
2636
(웃음)
08:02
I think that's an expression
that can be understood
154
482500
2473
어떤 언어로도 이해할 수 있는
08:04
in any language.
155
484997
1393
표현이라고 생각합니다.
08:06
(Laughter)
156
486414
4842
(웃음)
08:11
At the end of its breeding cycle,
157
491280
1576
번식 주기가 끝나면
08:12
the Great Basin Spadefoot toad
158
492880
2132
그레이트 베이슨에 있는 쟁기 개구리는
08:15
digs itself down about a meter under
159
495036
2051
미국 서부의 딱딱하게 펼쳐진 사막 아래로
08:17
the hard-panned desert
soil of the American West,
160
497111
3126
1 미터쯤 파고 들어가서
08:20
where it can stay for many seasons
161
500261
1855
조건이 맞아 다시 땅위로 올라올 때까지
08:22
until conditions are just
right for it to emerge again.
162
502140
3476
거기서 여러 철을 지낼 수 있습니다.
08:25
And when there's enough moisture
in the soil
163
505640
2096
봄이 되어 땅이 촉촉해지면
08:27
in the spring, frogs will dig
themselves to the surface
164
507760
2771
개구리는 땅위로 올라와서
08:30
and gather around these
large, vernal pools
165
510555
4047
봄이 만들어낸
아주 커다란 웅덩이 근처에
08:34
in great numbers.
166
514626
2013
떼로 몰려듭니다.
08:36
And they vocalize in a chorus
167
516663
3382
그리고 함께 울어대는데
08:40
that's absolutely in sync
with one another.
168
520069
3184
서로 완벽하게 조화를 이루죠.
08:43
And they do that for two reasons.
169
523277
1572
그렇게 하는데는 2가지 까닭이 있습니다.
08:44
The first is competitive,
because they're looking for mates,
170
524873
3405
첫 번째는 짝을 찾기 때문에
경쟁을 하느라 그렇고
08:48
and the second is cooperative,
171
528302
1429
두 번째는 협력하기 위해서입니다.
08:49
because if they're
all vocalizing in sync together,
172
529755
2457
개구리떼가 한꺼번에 울면
08:52
it makes it really difficult
for predators like coyotes,
173
532236
4135
코요테, 여우, 올빼미와 같은 포식자들이
08:56
foxes and owls to single
out any individual for a meal.
174
536395
4195
개개의 개구리를 먹이로
찾아내기가 어렵기 때문입니다.
09:00
This is a spectrogram
of what the frog chorusing looks like
175
540614
3248
이것은 개구리떼가 건강한 상태로
09:03
when it's in a very healthy pattern.
176
543886
2237
함께 울 때를 보여주는
음향 분석입니다.
09:06
(Frogs croaking)
177
546147
9992
(개구리 울음 소리)
09:16
Mono Lake is just to the east
of Yosemite National Park
178
556163
3941
모노 호수는 캘리포니아에서
09:20
in California,
179
560128
1805
요세미티 국립공원 동쪽에 있는데
09:21
and it's a favorite
habitat of these toads,
180
561957
2831
두꺼비들이 좋아하는 서식지이고
09:24
and it's also favored by U.S.
Navy jet pilots,
181
564812
2863
미국 해군 제트기 조종사들이
좋아하는 곳이기도 합니다.
09:27
who train in their fighters
flying them at speeds
182
567699
3022
조종사들이 이곳에서
제트기 훈련을 하는데
09:30
exceeding 1,100 kilometers an hour
183
570745
2434
1,100km 가 넘는 시속으로 비행을 하며,
09:33
and altitudes only a couple hundred meters
184
573203
2757
고도는 모노 호수 지면에서
09:35
above ground level of the Mono Basin,
185
575984
2555
불과 수백 미터밖에 떨어지지 않습니다.
09:38
very fast, very low, and so loud
186
578563
3650
아주 빠르고, 아주 낮고, 정말 시끄러운
09:42
that the anthrophony, the human noise,
187
582237
2842
사람 소리, 사람이 내는 소음이죠.
09:45
even though it's six and a half kilometers
188
585103
2000
여러분이 1 초 전에 들은
개구리 연못에서
6.5 km 나 떨어져 있지만
09:47
from the frog pond you
just heard a second ago,
189
587127
2776
09:49
it masked the sound
of the chorusing toads.
190
589927
3542
두꺼비 우는 소리를 막아버립니다.
09:53
You can see in this spectrogram
that all of the energy
191
593493
3242
이 음향 분석에서 보시다시피
09:56
that was once in the first
spectrogram is gone
192
596759
2723
첫번째 음향 분석에서 나타났던
모든 에너지가
09:59
from the top end of the spectrogram,
193
599506
1723
제일 꼭대기에서 사라져 버렸습니다.
10:01
and that there's breaks
in the chorusing at two and a half,
194
601253
2810
울음 소리가 2.5 초와
4.5 초, 6.5 초에 멈추고
10:04
four and a half,
and six and a half seconds,
195
604087
2168
10:06
and then the sound
of the jet, the signature,
196
606279
3075
제트기의 독특한 소리는
10:09
is in yellow at the very
bottom of the page.
197
609378
2535
맨 아래에 노란색으로 보입니다.
10:11
(Frogs croaking)
198
611937
9621
(개구리 울음 소리)
10:21
Now at the end of that flyby,
199
621582
2370
이제 저공 비행이 끝나고
10:23
it took the frogs fully 45 minutes
200
623976
3465
개구리떼가 다시 함께 울기까지
10:27
to regain their chorusing synchronicity,
201
627465
2380
꼬박 45분이 걸렸습니다.
10:29
during which time, and under a full moon,
202
629869
2921
그 시간 동안, 보름달 아래서
10:32
we watched as two coyotes
and a great horned owl
203
632814
2757
우리는 코요테 2마리와
수리 부엉이 1마리가
10:35
came in to pick
off a few of their numbers.
204
635595
3099
개구리 몇 마리를 채가는 것을 봤습니다.
10:38
The good news is that, with a little bit
of habitat restoration
205
638718
3502
좋은 소식은 약간의 서식지 복원과
10:42
and fewer flights, the frog populations,
206
642244
2681
적은 비행 연습으로
10:44
once diminishing
during the 1980s and early '90s,
207
644949
3699
1980년대와 90년대 초반에
사라져가던 개구리 개체수가
10:48
have pretty much returned to normal.
208
648672
3509
거의 정상으로 돌아왔습니다.
10:52
I want to end with a story
told by a beaver.
209
652205
2915
비버 이야기를 하면서
끝내도록 하죠.
10:55
It's a very sad story,
210
655144
1450
매우 슬픈 이야기이지만
10:56
but it really illustrates how animals
211
656618
3854
때로는 동물이 어떻게
11:00
can sometimes show emotion,
212
660496
1958
감정을 드러내는지 보여줍니다.
11:02
a very controversial subject
among some older biologists.
213
662478
4628
일부 나이많은 생물학자들 사이에서
논란이 많은 주제이기도 합니다.
11:07
A colleague of mine was recording
in the American Midwest
214
667130
3209
제 동료는 미국 중서부에서
녹음을 하고 있었습니다.
11:10
around this pond that had been formed
215
670363
2518
마지막 빙하 시대가 끝날 무렵
만6천년 전에 형성된
11:12
maybe 16,000 years ago at the end
of the last ice age.
216
672905
3875
연못 근처에서 녹음중이었죠.
11:16
It was also formed in part by a beaver dam
217
676804
2129
그곳은 부분적으로는
비버댐으로 형성되었고
11:18
at one end that held
that whole ecosystem together
218
678957
2894
한편으로는 아주 미묘하게 균형을 잡으면서
11:21
in a very delicate balance.
219
681875
2728
전체 생태계를 받치고 있었습니다.
11:24
And one afternoon, while he was recording,
220
684627
3751
어느 날 오후 그가 녹음을 하는데
11:28
there suddenly appeared
from out of nowhere
221
688402
3800
갑자기 어디선가
11:32
a couple of game wardens,
222
692226
2424
수렵 감시관 몇 명이 나타나더니
11:34
who for no apparent reason,
223
694674
1571
뜬금없이
11:36
walked over to the beaver dam,
224
696269
1555
비버댐으로 걸어가
11:37
dropped a stick of dynamite
down it, blowing it up,
225
697848
3258
다이너마이트를
아래로 던져서 터뜨려
11:41
killing the female and her young babies.
226
701130
4006
암컷과 새끼들을 죽여버렸습니다.
11:45
Horrified, my colleagues remained behind
227
705160
2808
깜짝 놀란 동료는 뒤에 남아서
11:47
to gather his thoughts
228
707992
2017
정신을 차려
11:50
and to record whatever he could
the rest of the afternoon,
229
710033
3460
그리고 남은 오후내내
녹음할 수 있는 걸 녹음했습니다.
11:53
and that evening, he captured
a remarkable event:
230
713517
4869
그날 저녁 그는 놀라운 일을 기록했습니다.
11:58
the lone surviving male beaver
swimming in slow circles
231
718410
4165
홀로 살아남은 비버 수컷이
천천히 원을 그리며 헤엄치면서
12:02
crying out inconsolably for its
lost mate and offspring.
232
722599
5709
죽은 짝과 새끼 때문에 슬픔을
가누지 못하고 우는 모습이었죠.
12:08
This is probably the saddest sound
233
728332
2885
이것은 제가 들어본 생물 소리나
12:11
I've ever heard coming from any organism,
234
731241
2894
사람 소리, 혹은 다른 어떠한 소리중
12:14
human or other.
235
734159
2719
가장 슬픈 소리일 겁니다.
12:18
(Beaver crying)
236
738517
15639
(비버 울음 소리)
12:34
Yeah. Well.
237
754180
1791
네. 그렇습니다.
12:35
There are many facets to soundscapes,
238
755995
2558
소리의 풍경에는 여러 모습이 있습니다.
12:38
among them the ways in which animals
taught us to dance and sing,
239
758577
3192
그 가운데서 동물들이 춤추는 법과 노래하는 법을
우리한테 가르쳐주는 부분이 있는데
12:41
which I'll save for another time.
240
761793
2601
그건 다음 기회에 말씀드리도록 하죠.
12:44
But you have heard how biophonies
241
764418
2994
여러분은 우리가 자연 세계를 이해하는데
12:47
help clarify our understanding
of the natural world.
242
767436
3819
생물적 소리가
어떻게 도움을 주는지 들으셨습니다.
12:51
You've heard the impact
of resource extraction,
243
771279
2440
자원 채굴, 사람의 소음, 서식지 파괴가
12:53
human noise and habitat destruction.
244
773743
3040
미치는 영향에 대해 들었습니다.
12:56
And where environmental
sciences have typically
245
776807
2239
환경 과학은 일반적으로
우리가 보는 것으로
세계를 이해하려고 하지만
12:59
tried to understand
the world from what we see,
246
779070
3033
13:02
a much fuller understanding
can be got from what we hear.
247
782127
4444
더욱 온전한 이해는 우리가 듣는 것에서
얻을 수 있습니다.
13:06
Biophonies and geophonies
are the signature voices
248
786595
3833
생물적 소리와 지리적 소리는
13:10
of the natural world,
249
790452
1967
자연 세계의 독특한 소리이고
13:12
and as we hear them,
250
792443
1329
우리가 자연의 소리를 들을 때
13:13
we're endowed with a sense of place,
251
793796
2648
우리는 우리가 살고 있는
세상의 진짜 이야기
13:16
the true story of the world we live in.
252
796468
3393
우리가 사는 곳에 대한 느낌을
13:19
In a matter of seconds,
253
799885
1895
몇 초 안에 알 수 있습니다.
13:21
a soundscape reveals much more information
254
801804
2691
소리의 풍경은
13:24
from many perspectives,
255
804519
1524
정량 자료부터 시작해서
문화적인 영감에 이르기까지
13:26
from quantifiable data
to cultural inspiration.
256
806067
4598
많은 관점에서
훨씬 더 많은 정보를 드러냅니다.
13:30
Visual capture implicitly frames
257
810689
2877
시각적인 포착은
13:33
a limited frontal perspective
of a given spatial context,
258
813590
3972
주어진 공간에서 정면으로 보는 관점에 제한되어
함축적으로 보여주지만
13:37
while soundscapes widen that scope
259
817586
2349
소리의 풍경은 그 범위를
13:39
to a full 360 degrees,
completely enveloping us.
260
819959
5161
360도로 완전히 넓혀서
우리를 오롯이 감싸고 있습니다.
13:45
And while a picture may
be worth 1,000 words,
261
825144
3748
사진은 말 천 마디의
가치가 있다고 하면
13:48
a soundscape is worth 1,000 pictures.
262
828916
4349
소리의 풍경은
사진 천 장의 가치가 있습니다.
13:53
And our ears tell us
263
833289
2100
우리의 귀는
13:55
that the whisper
of every leaf and creature
264
835413
3571
나뭇잎 하나와 생물의 속삭임이
13:59
speaks to the natural
sources of our lives,
265
839008
3050
우리 삶의 자연적 근원에
호소하고 있다고 얘기합니다.
14:02
which indeed may hold the secrets
of love for all things,
266
842082
5038
그것이야 말로 모든 존재에 대한 사랑
14:07
especially our own humanity,
267
847144
1934
특히 인류 스스로에 대한 사랑의
열쇠를 쥐고 있을지도 모릅니다.
14:09
and the last word goes
to a jaguar from the Amazon.
268
849102
6261
그리고 마지막으로 아마존의 재규어 소리를
들려드리며 마치겠습니다.
14:15
(Growling)
269
855387
13724
(으르렁)
14:29
Thank you for listening.
270
869135
2176
들어주셔서 고맙습니다.
14:31
(Applause)
271
871335
5697
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.