Bernie Krause: The voice of the natural world

182,438 views ・ 2013-07-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mustafa Badri Reviewer: soheila Jafari
00:14
(Nature sounds)
0
14366
5430
(صداهای طبیعت)
00:19
When I first began recording wild soundscapes
1
19820
2692
وقتی ۴۵ سال قبل
00:22
45 years ago,
2
22536
1907
شروع به ضبط صداهای طبیعت کردم،
00:24
I had no idea that ants,
3
24467
2398
‫هیچ نمی‌دانستم که مورچه‌ها،
00:26
insect larvae, sea anemones and viruses
4
26889
3455
لارو ‫حشرات ، شقایق‌های دریایی و ویروس‌ها
00:30
created a sound signature.
5
30368
2104
هر یک صدایی منحثر بفرد تولید می‌کنند.
00:32
But they do.
6
32496
1419
‫اما اونا صدا تولید میکنند.
00:33
And so does every wild habitat on the planet,
7
33939
3389
‫و هم چنین هر گونه وحشی ساکن در سیاره،
00:37
like the Amazon rainforest you're hearing behind me.
8
37352
3211
مثل صدای جنگلهای بارانی آمازون که در اینجا می شنوید.
00:40
In fact, temperate and tropical rainforests
9
40587
3550
در حقیقت جنگل‌های معتدل و گرمسیری
00:44
each produce a vibrant animal orchestra,
10
44161
3156
یک ارکستر زنده از صدای حیوانات هستند،
00:47
that instantaneous and organized expression
11
47341
3204
که تجلی لحظه‌ای و سازمان یافته‌ای از
00:50
of insects, reptiles, amphibians, birds and mammals.
12
50569
4784
صداهای‫حشرات، خزندگان، دوزیستیان، پرنده‌ها و پستانداران است.
00:55
And every soundscape that springs from a wild habitat
13
55377
2903
و هر صدایی که از یک موجود وحشی خارج میشه
00:58
generates its own unique signature,
14
58304
3568
نشان خاص خودش رو ایجاد میکنه،
01:01
one that contains incredible amounts of information,
15
61896
2893
که هر یک اطلاعات زیادی رو به همراه داره،
01:04
and it's some of that information I want to share with you today.
16
64813
4335
و برخی از آنها را می‌خواهم امروز با شما به اشتراک بگذارم.
01:09
The soundscape is made up of three basic sources.
17
69172
3182
‫صدا از سه منبع اصلی تشکیل شده.
01:12
The first is the geophony,
18
72378
2515
‫‫اولی جیوفونی(صداهای زمینی) نام داره،
01:14
or the nonbiological sounds that occur
19
74917
2342
یا همون صداهای غیر زیستی
01:17
in any given habitat,
20
77283
1953
که‫ در هر زیست‌گاه طبیعی ایجاد می‌شود،
01:19
like wind in the trees, water in a stream,
21
79260
2568
‫مثل صدای درختان ، آوای جویباران،
01:21
waves at the ocean shore, movement of the Earth.
22
81852
3570
صدای امواج دریا و حرکت زمین.
01:25
The second of these is the biophony.
23
85446
3254
دومین قسمت بیوفونی(صداهای حیوانی) است.
01:28
The biophony is all of the sound
24
88724
3098
بیوفونی شامل همه صداهایی است که
01:31
that's generated by organisms in a given habitat
25
91846
3094
توسط یک موجود زنده
01:34
at one time and in one place.
26
94964
3596
‫درزمان و مکان خاص تولید میشه.
01:38
And the third is all of the sound that we humans generate
27
98584
4510
‫و سومی صداهایی است که ما تولید می کنیم
01:43
that's called anthrophony.
28
103118
1794
‫که به آن آنتروفونی (صداهای انسانی) می‌گویند.
01:44
Some of it is controlled, like music or theater,
29
104936
3337
بعضی ها مثل موسیقی وتئاتر منظم هستند،
01:48
but most of it is chaotic and incoherent,
30
108297
3893
‫اما بیشترشون بی نظم و ناموزون هستن
01:52
which some of us refer to as noise.
31
112214
3681
‫که آنها را سر و صدا می‌نامیم.
01:55
There was a time when I considered wild soundscapes
32
115919
2676
زمانی بود که من صداهای طبیعت رو
01:58
to be a worthless artifact.
33
118619
1708
چیز بی ارزشی می دانستم.
02:00
They were just there, but they had no significance.
34
120351
4058
وجود آنرا انکار نمی‌کردم، ولی ارزش آنرا انکار می‌کردم.
02:04
Well, I was wrong. What I learned from these encounters
35
124433
3349
خب، من اشتباه می‌کردم. چیزی که من از این شناخت صداها یاد گرفتم
02:07
was that careful listening gives us incredibly valuable tools
36
127806
4752
این بود که میشه با دقیق شدن دراین صداها ابزاری یافت
02:12
by which to evaluate the health of a habitat
37
132582
2560
که به وسیله اون میشه سلامتی اون جاندار را
02:15
across the entire spectrum of life.
38
135166
3788
‫در همه جنبه‌های زندگی ارزیابی کرد.
02:18
When I began recording in the late '60s,
39
138978
3188
‫وقتی در اواخر دهه شصت صداها را ضبط کردم.
02:22
the typical methods of recording were limited
40
142190
3252
شیوه‌های معمولی ضبط کردن محدود بود
02:25
to the fragmented capture of individual species
41
145466
4444
به ضبط صدای جانداران به صورت جداگانه .
02:29
like birds mostly, in the beginning,
42
149934
3072
مثل صدای پرندگان، که اوایل فقط صدای آنها ضبط می شد.
02:33
but later animals like mammals and amphibians.
43
153030
5677
‫اما بعدها پستانداران و دوزیستان هم .
02:38
To me, this was a little like trying to understand
44
158731
3488
‫برای من، این تا حدودی شبیه درک عظمت
02:42
the magnificence of Beethoven's Fifth Symphony
45
162243
3041
‫سمفونی شماره پنج بتهوون
02:45
by abstracting the sound of a single violin player
46
165308
2885
با خارج کردن صدای یک ویولونیست
02:48
out of the context of the orchestra
47
168217
2546
از مجموعه ارکستر
02:50
and hearing just that one part.
48
170787
3079
‫و فقط شنیدن همون یک قسمت از موسیقی بود.
02:53
Fortunately, more and more institutions
49
173890
2993
‫خوشبختانه، موسسه‌های بیشتر و بیشتری
02:56
are implementing the more holistic models
50
176907
2044
در حال اجرای مدل‌های جامع‌تری هستن
02:58
that I and a few of my colleagues have introduced
51
178975
2339
که من و تعداد کمی از همکارانم
03:01
to the field of soundscape ecology.
52
181338
3849
بوم‌شناسی صوتی را به آنها معرفی کرده‌ایم.
03:05
When I began recording over four decades ago,
53
185211
5044
‫وقتی چهل سال پیش ضبط صداها رو آغاز کردم،
03:10
I could record for 10 hours
54
190279
2385
روزانه ده ساعت ضبط می کردم
03:12
and capture one hour of usable material,
55
192688
2211
تا یک ساعت از قسمت مفید آنرا رو بردارم،
03:14
good enough for an album or a film soundtrack
56
194923
3033
که برای یک آلبوم یا موسیقی فیلم
03:17
or a museum installation.
57
197980
2695
‫یا استفاده درموزه‌ها مناسب بود.
03:20
Now, because of global warming,
58
200699
2929
‫حالا به دلیل گرم شدن کره زمین،
03:23
resource extraction,
59
203652
1394
‫استخراج منابع،
03:25
and human noise, among many other factors,
60
205070
3045
سر و صداهای انسانی، در کنار سایر عوامل
03:28
it can take up to 1,000 hours or more
61
208139
2652
این کار میتونه تا هزار ساعت طول بکشه
03:30
to capture the same thing.
62
210815
2809
‫تا همون چیز رو ضبط کرد.
03:33
Fully 50 percent of my archive
63
213648
3031
پنجاه درصد از آرشیو من به طور کامل
03:36
comes from habitats so radically altered
64
216703
3172
از موجوداتی است که از اساس دگرگون شده‌اند
03:39
that they're either altogether silent
65
219899
2876
به طوری که آنها کاملا ساکت هستند
03:42
or can no longer be heard in any of their original form.
66
222799
4697
‫‫‫و یا نمیشه صدای بکرآنها رو شنید.
03:47
The usual methods of evaluating a habitat
67
227520
2262
روش‌های معمول برای ارزیابی یک جاندار
03:49
have been done by visually counting the numbers of species
68
229806
3302
با شمارش تعداد گونه‌ها و تعداد هر جاندار
03:53
and the numbers of individuals within each species in a given area.
69
233132
4181
داخل هر گونه در یک منظقه مشخص انجام میشه.
03:57
However, by comparing data that ties together
70
237337
3528
گرچه، با بررسی اطلاعات مرتبط با هم
04:00
both density and diversity from what we hear,
71
240889
2776
از حیث جنس و تنوع صدایی که می شنویم،
04:03
I'm able to arrive at much more precise fitness outcomes.
72
243689
5349
می توانیم به نتایج دقیقی برسیم.
04:09
And I want to show you some examples
73
249062
2016
من دوست دارم نمونه هایی بیاورم
04:11
that typify the possibilities unlocked
74
251102
2766
تا این احتمالات را با کنکاش در جهان
04:13
by diving into this universe.
75
253892
2998
رمز گشایی کنم.
04:16
This is Lincoln Meadow.
76
256914
1368
اینجا مراتع لینکلن است.
04:18
Lincoln Meadow's a three-and-a-half-hour drive
77
258306
2191
و سه و نیم ساعت ماشین رو مسافت آن است
04:20
east of San Francisco in the Sierra Nevada Mountains,
78
260521
2869
در کوههای سیرا نوادا در شرق سانفرانسیسکو واقع شده
04:23
at about 2,000 meters altitude,
79
263414
2073
و حدود ۲۰۰۰ متر از سطح دریا ارتفاع دارد.
04:25
and I've been recording there for many years.
80
265511
2785
سالها در آنجا مشغول ضبط صدا بودم.
04:28
In 1988, a logging company convinced local residents
81
268320
3896
یک شرکت چوب بری، در سال ۱۹۸۸ ساکنان محل را قانع کرد
04:32
that there would be absolutely no environmental impact
82
272240
3138
که روش جدید آنها هیچگونه اثرات زیست محیطی نخواهد داشت
04:35
from a new method they were trying
83
275402
1620
روشی که آنها بکار می بردند
«قطع درختان انتخابی» نامیده می شد.
04:37
called "selective logging,"
84
277046
1696
04:38
taking out a tree here and there
85
278766
1531
درختها را انتخابی می بریدند
04:40
rather than clear-cutting a whole area.
86
280321
3259
بجای اینکه همه آنها را قطع کنند.
04:43
With permission granted to record
87
283604
1736
اجازه داده بودند صدا ها ضبط شود
04:45
both before and after the operation,
88
285364
1939
هم قبل هم بعد از پایان قطع درختان.
04:47
I set up my gear and captured a large number of dawn choruses
89
287327
4594
بعد از آماده کردن وسایل انبوهی از آواز سحرگاهی پرندگان را ضبط کردم
04:51
to very strict protocol and calibrated recordings,
90
291945
3509
آنهم با پروتکل دقیق، وسایل ضبط تنظیم شده،
04:55
because I wanted a really good baseline.
91
295478
2170
چون می‌خواستم اصولی کار کنم.
04:57
This is an example of a spectrogram.
92
297672
2161
این یک نمونه طیف نگاره.
04:59
A spectrogram is a graphic illustration of sound
93
299857
2407
طیف نگار نمایشگرگرافیکی صداهاست.
05:02
with time from left to right across the page --
94
302288
3149
به اضافه نمایش زمان ازچپ به راست--
05:05
15 seconds in this case is represented —
95
305461
2483
۱۵ ثانیه دراینجا نمایش داده شده --
05:07
and frequency from the bottom of the page to the top,
96
307968
2831
فرکانس ازپایین صفحه به بالا
05:10
lowest to highest.
97
310823
1195
ازپایینترین به بالاترین.
05:12
And you can see that the signature of a stream
98
312042
3110
شما می توانید ویژگی صدا را
05:15
is represented here in the bottom third or half of the page,
99
315176
4781
در یک سوم یا نیمه پایین صفحه ببینید،
05:19
while birds that were once in that meadow
100
319981
3419
وقتی که پرندگان در مرتع بودند
05:23
are represented in the signature across the top.
101
323424
3033
اثرات صدای آنها درقسمت بالا نشان داده شده.
05:26
There were a lot of them.
102
326481
1131
آنهم تعداد زیادی.
05:27
And here's Lincoln Meadow before selective logging.
103
327636
3140
اینجا مرتع لینکن قبل از قطع درختان است.
05:30
(Nature sounds)
104
330800
14769
( صداهای طبیعت)
05:45
Well, a year later I returned,
105
345593
1854
خوب، بعد از یکسال که برگشتم
05:47
and using the same protocols
106
347471
1733
با همان برنامه قبلی
05:49
and recording under the same conditions,
107
349228
2691
و ضبط صدا در شرایط مشابه،
05:51
I recorded a number of examples
108
351943
2204
تعداد زیادی از همان نغمه‌های سحرگاهی
05:54
of the same dawn choruses,
109
354171
2076
ضبط کردم،
05:56
and now this is what we've got.
110
356271
2119
این چیزی است که حاصل شد.
05:58
This is after selective logging.
111
358414
1256
این بعد ازقطع درختان بود.
05:59
You can see that the stream is still represented
112
359694
2286
شما می بینید که صداها
در قسمت یک سوم پایین صفحه هستند
06:02
in the bottom third of the page,
113
362004
1646
06:03
but notice what's missing in the top two thirds.
114
363674
4479
اما توجه کنید چه چیزی از دو سوم بالای صفحه کم شده.
06:08
(Nature sounds)
115
368177
5489
(صدای طبیعت)
06:13
Coming up is the sound of a woodpecker.
116
373690
9463
این صدای دارکوب است.
06:23
Well, I've returned to Lincoln Meadow 15 times
117
383177
2566
خب، ۱۵ بار دیگر من به مرتع لینکلن
06:25
in the last 25 years,
118
385767
1460
در ۲۵ سال گذشته سر زدم.
06:27
and I can tell you that the biophony,
119
387251
3662
میتوانم به شما بگویم که صدای موجودات
06:30
the density and diversity of that biophony,
120
390937
2881
ازنظر کمیت و تنوع
06:33
has not yet returned to anything like it was
121
393842
2528
هنوز هم به حاالت اول برنگشته بود
06:36
before the operation.
122
396394
2174
به همان چیزی که بود.
06:38
But here's a picture of Lincoln Meadow taken after,
123
398592
3074
اما عکسی از مرتع لینکلن بعدا گرفته شده
06:41
and you can see that from the perspective of the camera
124
401690
3214
و شما از دید دوربین می ببینید
06:44
or the human eye,
125
404928
1087
یا حتی با چشم خودتان،
06:46
hardly a stick or a tree appears to be out of place,
126
406039
2751
شاخه ای یا درختی سر جای خود نباشد.
06:48
which would confirm the logging company's contention
127
408814
2916
که خلاف ادعای شرکت چوب بری
06:51
that there's nothing of environmental impact.
128
411754
2605
مبنی بر اثرات زیست محیطی ثابت شود.
06:54
However, our ears tell us a very different story.
129
414383
6393
گرچه، گوش‌های ما چیز دیگری می‌گویند.
07:00
Young students are always asking me
130
420800
1803
همیشه دانشجویان جوان می‌پرسند،
07:02
what these animals are saying,
131
422627
1429
این حیوانات چه می‌گویند،
07:04
and really I've got no idea.
132
424080
4807
راستش من هم نمی‌دانم.
07:08
But I can tell you that they do express themselves.
133
428911
5245
اما آنها هم از حالات خود می‌گویند.
07:14
Whether or not we understand it is a different story.
134
434180
3054
اگر ما نمی فهمیم مشکل از ماست.
07:17
I was walking along the shore in Alaska,
135
437258
2304
کنار ساحل آلاسکا داشتم قدم میزدم،
07:19
and I came across this tide pool
136
439586
2320
و رسیدم به این استخر جزر و مد
07:21
filled with a colony of sea anemones,
137
441930
3008
که پربود از شقایق‌های دریایی،
07:24
these wonderful eating machines,
138
444962
2052
ازاین دستگاه‌های خورنده زیبا،
07:27
relatives of coral and jellyfish.
139
447038
2827
از خانواده مرجان‌ها و عروس‌های دریایی.
07:29
And curious to see if any of them made any noise,
140
449889
2334
من کنجکاو بودم بدانم آنها صدایی تولید می کنند،
07:32
I dropped a hydrophone,
141
452247
1147
من گوشی و میکروفون
07:33
an underwater microphone covered in rubber,
142
453418
2968
مخصوص زیرآبی پوشیده در پلاستیک را
07:36
down the mouth part,
143
456410
1164
نزدیک دهان موجود انداختم،
07:37
and immediately the critter began
144
457598
1737
بلافاصله آن موجود شروع
07:39
to absorb the microphone into its belly,
145
459359
2185
بلعیدن میکروفون به شکمش کرد،
07:41
and the tentacles were searching out of the surface
146
461568
2670
شاخکهای سطحی به تکاپو افتادند
07:44
for something of nutritional value.
147
464262
2387
تا ماده مغذی پیدا کنند.
07:46
The static-like sounds that are very low,
148
466673
2481
صدای غرغر مانند و خیلی ضعیفی
07:49
that you're going to hear right now.
149
469178
1980
که می‌شنوید بگوش رسید.
07:51
(Static sounds)
150
471182
4378
(صدای غرغر)
07:55
Yeah, but watch. When it didn't find anything to eat --
151
475584
2843
بله، نگاه کنید. وقتی چیزی نیافت که بخوره----
07:58
(Honking sound)
152
478451
1365
(صدای بوق مانند)
07:59
(Laughter)
153
479840
2636
(خنده حضار)
08:02
I think that's an expression that can be understood
154
482500
2473
من فکر میکنم این اصطلاحی است
08:04
in any language.
155
484997
1393
متداول در همه زبان‌ها.
08:06
(Laughter)
156
486414
4842
(خنده حضار)
08:11
At the end of its breeding cycle,
157
491280
1576
در اواخر چرخه تولید مثلی
08:12
the Great Basin Spadefoot toad
158
492880
2132
وزغ‌های پا پهن بزرگ
08:15
digs itself down about a meter under
159
495036
2051
خودشان را فرو می‌کنند حدود یک متری
08:17
the hard-panned desert soil of the American West,
160
497111
3126
خاک سفت بیابان‌های غربی آمریکا،
08:20
where it can stay for many seasons
161
500261
1855
جایی که آنها می‌توانند بمانند چندین فصل
08:22
until conditions are just right for it to emerge again.
162
502140
3476
تا بموقع از خاک خارج شوند.
08:25
And when there's enough moisture in the soil
163
505640
2096
با افزایش رطوبت خاک
08:27
in the spring, frogs will dig themselves to the surface
164
507760
2771
در فصل بهاردوباره وزغ‌ها به سطح آمده
08:30
and gather around these large, vernal pools
165
510555
4047
و در اطراف حوضچه‌های بهاری
08:34
in great numbers.
166
514626
2013
به شکل انبوهی جمع می‌شوند.
08:36
And they vocalize in a chorus
167
516663
3382
و به شکل جمعی آواز می‌خوانند
08:40
that's absolutely in sync with one another.
168
520069
3184
که دقیقا هماهنگ با هم است.
08:43
And they do that for two reasons.
169
523277
1572
وزغ‌ها دو دلیل دارند.
08:44
The first is competitive, because they're looking for mates,
170
524873
3405
یکی، بخاطررقابت برای یافتن جفت،
08:48
and the second is cooperative,
171
528302
1429
دیگری برای تشریک مساعی،
08:49
because if they're all vocalizing in sync together,
172
529755
2457
چون اگر آنها با هم آواز بخوانند،
08:52
it makes it really difficult for predators like coyotes,
173
532236
4135
حقیقتا مشکل می شود برای شکار چیانی مثل شغال،
08:56
foxes and owls to single out any individual for a meal.
174
536395
4195
روباه و جغدها تا وزغ‌ها را از جمع جدا کرده و بخورند.
09:00
This is a spectrogram of what the frog chorusing looks like
175
540614
3248
این نمونه ای از یک طیف نگاری از آواز خوانی کر مانند وزغ‌هاست
09:03
when it's in a very healthy pattern.
176
543886
2237
وقتی آنها شرایط طبیعی دارند.
09:06
(Frogs croaking)
177
546147
9992
(غور غور وزغ‌ها)
09:16
Mono Lake is just to the east of Yosemite National Park
178
556163
3941
دریاچه مونو در غرب پارک ملی یوسیمایت
09:20
in California,
179
560128
1805
کالیفرنیا واقع شده.
09:21
and it's a favorite habitat of these toads,
180
561957
2831
و محل زیست مورد علاقه این وزغهاست،
09:24
and it's also favored by U.S. Navy jet pilots,
181
564812
2863
همینطور خلبانان جت نیروی دریایی آمریکا.
09:27
who train in their fighters flying them at speeds
182
567699
3022
که جنگنده های خود را تعلیم می دهند
09:30
exceeding 1,100 kilometers an hour
183
570745
2434
در سرعتهای بالای ۱۱۰۰ کیلومتردر ساعت
09:33
and altitudes only a couple hundred meters
184
573203
2757
در ارتفاعی کمتر از صد ها متر
09:35
above ground level of the Mono Basin,
185
575984
2555
از سطح زمین آبگیر مونو،
09:38
very fast, very low, and so loud
186
578563
3650
خیلی سریع، خیلی پایین با سر و صدای بالا
09:42
that the anthrophony, the human noise,
187
582237
2842
این سر و صدای ساخته بشر،
09:45
even though it's six and a half kilometers
188
585103
2000
اگر چه شش و نیم کیلومتر
با آبگیر گفته شده فاصله دارد،
09:47
from the frog pond you just heard a second ago,
189
587127
2776
09:49
it masked the sound of the chorusing toads.
190
589927
3542
با این وجود صدای وزغ‌ها رو خفه می‌کنه.
09:53
You can see in this spectrogram that all of the energy
191
593493
3242
شما می‌بینید که در این طیف نگار تمام انرژی
09:56
that was once in the first spectrogram is gone
192
596759
2723
که قبلا وجود داشت محو شده
09:59
from the top end of the spectrogram,
193
599506
1723
از آن قسمت بالای طیف نگار،
10:01
and that there's breaks in the chorusing at two and a half,
194
601253
2810
و وقفه ای هست در آواز وزغ‌ها در دو و نیم،
چهار و نیم و شش و نیم ثانیه،
10:04
four and a half, and six and a half seconds,
195
604087
2168
10:06
and then the sound of the jet, the signature,
196
606279
3075
سپس صدای جت و اثر خاص آن،
10:09
is in yellow at the very bottom of the page.
197
609378
2535
که به رنگ زرد در ته صفحه است.
10:11
(Frogs croaking)
198
611937
9621
(غور غور وزغ‌ها)
10:21
Now at the end of that flyby,
199
621582
2370
حالا بعد از عبور جتها
10:23
it took the frogs fully 45 minutes
200
623976
3465
۴۵ دقیقه طول می‌کشد که وزغ‌ها
10:27
to regain their chorusing synchronicity,
201
627465
2380
آن هماهنگی در آواز خود را بیابند،
10:29
during which time, and under a full moon,
202
629869
2921
در زمان پیش گفته، در نور مهتاب،
10:32
we watched as two coyotes and a great horned owl
203
632814
2757
ما دیدیم دو تا شغال و یک جغد شاخدار
10:35
came in to pick off a few of their numbers.
204
635595
3099
حمله کردند و چند تا وزغ شکار کردند.
10:38
The good news is that, with a little bit of habitat restoration
205
638718
3502
خوشبختانه، پس از بازسازی زیست بوم
10:42
and fewer flights, the frog populations,
206
642244
2681
و کاهش تعداد پروازها، جمعیت وزغ‌ها،
10:44
once diminishing during the 1980s and early '90s,
207
644949
3699
که در سالهای ۱۹۸۰ تا اوایل ۱۹۹۰ در حال کاهش بود،
10:48
have pretty much returned to normal.
208
648672
3509
کاملا به حالت طبیعی برگشت.
10:52
I want to end with a story told by a beaver.
209
652205
2915
حالا می‌خوام قصه سگ آبی را بگویم.
10:55
It's a very sad story,
210
655144
1450
قصه بسیار درد ناک،
10:56
but it really illustrates how animals
211
656618
3854
قصه ای که به نمایش می گذارد
11:00
can sometimes show emotion,
212
660496
1958
حیوانات قادرند احساساتشان را نشان دهند،
11:02
a very controversial subject among some older biologists.
213
662478
4628
موضوعی بحث بر انگیز در بین زیست شناسان .
11:07
A colleague of mine was recording in the American Midwest
214
667130
3209
یکی از همکاران مشغول ضبط صدا در نواحی غربی آمریکا بود
11:10
around this pond that had been formed
215
670363
2518
در اطراف این تالاب که شکل گرفته
11:12
maybe 16,000 years ago at the end of the last ice age.
216
672905
3875
شاید ۱۶۰۰۰ سال پیش در اواخر دوره یخبندان.
11:16
It was also formed in part by a beaver dam
217
676804
2129
همچنین محل گله‌های سگهای آبی است
11:18
at one end that held that whole ecosystem together
218
678957
2894
که به نوعی تعادل اکوسیستم را
11:21
in a very delicate balance.
219
681875
2728
را باعث می شوند.
11:24
And one afternoon, while he was recording,
220
684627
3751
یک روز عصر که همکارم صدا ضبط می‌کرد،
11:28
there suddenly appeared from out of nowhere
221
688402
3800
ناگهان از بد حادثه
11:32
a couple of game wardens,
222
692226
2424
تعدادی شکاربان آمدند،
11:34
who for no apparent reason,
223
694674
1571
و بدون هیچ دلیل آشکاری
11:36
walked over to the beaver dam,
224
696269
1555
به طرف تالاب رفتند،
11:37
dropped a stick of dynamite down it, blowing it up,
225
697848
3258
یک بسته دینامیت را در تالاب منفجر کردند،
11:41
killing the female and her young babies.
226
701130
4006
و باعث مرگ سگ آبی و توله هایش شدند.
11:45
Horrified, my colleagues remained behind
227
705160
2808
همکارم وحشت زده به نظاره نشست
11:47
to gather his thoughts
228
707992
2017
تا به خود آید
11:50
and to record whatever he could the rest of the afternoon,
229
710033
3460
تا بقیه عصر را صدا ضبط کند،
11:53
and that evening, he captured a remarkable event:
230
713517
4869
و شب هنگام او، واقعه بی نظیری را ضبط کرد:
11:58
the lone surviving male beaver swimming in slow circles
231
718410
4165
سگ آبی که زنده مانده بود در یک دایره محدود شنا می کرد
12:02
crying out inconsolably for its lost mate and offspring.
232
722599
5709
و برای جفت و توله های از دست رفته خود از ته دل ناله می کرد.
12:08
This is probably the saddest sound
233
728332
2885
این حقیقتا حزن انگیز ترین صدایی است
12:11
I've ever heard coming from any organism,
234
731241
2894
که تا حالا ازموجودات زنده شنیده ام،
12:14
human or other.
235
734159
2719
چه انسان چه دیگران.
12:18
(Beaver crying)
236
738517
15639
(گریه سگ آبی)
12:34
Yeah. Well.
237
754180
1791
خب، بله.
12:35
There are many facets to soundscapes,
238
755995
2558
زمینه های زیادی برای ضبط صدا وجود دارد،
12:38
among them the ways in which animals taught us to dance and sing,
239
758577
3192
که حیوانات بتونند رقص و آواز یادمان بدهند،
12:41
which I'll save for another time.
240
761793
2601
که آنها را می‌گذارم برای بعد.
12:44
But you have heard how biophonies
241
764418
2994
اما شما شنیده اید که چگونه بیوفونی
12:47
help clarify our understanding of the natural world.
242
767436
3819
به درک روشنتر ما از طبیعت کمک می کند.
12:51
You've heard the impact of resource extraction,
243
771279
2440
شما درباره تاثیرات استخراج منابع،
12:53
human noise and habitat destruction.
244
773743
3040
سر و صداها در تخریب زیستگاه‌ها شنیده اید.
12:56
And where environmental sciences have typically
245
776807
2239
آنجا که دانش زیست محیطی تلاش کرده
تا از منظر قوه بینایی همه چیز را بفهمد،
12:59
tried to understand the world from what we see,
246
779070
3033
13:02
a much fuller understanding can be got from what we hear.
247
782127
4444
ولی درک بسیارعمیقتراز طریق شنوایی حاصل می گردد.
13:06
Biophonies and geophonies are the signature voices
248
786595
3833
بیوفونی و ژئوفونی اثرات اختصاصی
13:10
of the natural world,
249
790452
1967
جهان طبیعی است.
13:12
and as we hear them,
250
792443
1329
وقتی آنها را بشنویم،
13:13
we're endowed with a sense of place,
251
793796
2648
یک احساسی از محیط زندگی،
13:16
the true story of the world we live in.
252
796468
3393
و قصه واقعی زندگی به ما ارزانی می شود.
13:19
In a matter of seconds,
253
799885
1895
در عرض چند ثانیه،
13:21
a soundscape reveals much more information
254
801804
2691
یک قطعه صوت اطلاعات زیادی ارائه می دهد
13:24
from many perspectives,
255
804519
1524
از منظرهای متفاوت،
13:26
from quantifiable data to cultural inspiration.
256
806067
4598
ازداده های قابل سنجش تا مسایل فرهنگی.
13:30
Visual capture implicitly frames
257
810689
2877
بینایی امور سطحی را می‌بینه
13:33
a limited frontal perspective of a given spatial context,
258
813590
3972
یک دید محدود و اولیه در زمینه‌ای محدود،
13:37
while soundscapes widen that scope
259
817586
2349
اما صوت ابعاد را وسیعتر میکنه
13:39
to a full 360 degrees, completely enveloping us.
260
819959
5161
تا ۳۶۰ درجه‌ای که ما محصور آن هستیم.
13:45
And while a picture may be worth 1,000 words,
261
825144
3748
اگر ارزش تصویر به اندازه ۱۰۰۰ کلمه باشه،
13:48
a soundscape is worth 1,000 pictures.
262
828916
4349
یک صوت برابر ۱۰۰۰ عکس ارزش داره.
13:53
And our ears tell us
263
833289
2100
و گوش ما به ما میگه
13:55
that the whisper of every leaf and creature
264
835413
3571
که زمزمه هر برگ یا موجودی
13:59
speaks to the natural sources of our lives,
265
839008
3050
با سر منشا طبیعی زندگی ما حرف می زنه،
14:02
which indeed may hold the secrets of love for all things,
266
842082
5038
که احتمالا رازهای عشق و زندگی از آن سرچشمه گرفته،
14:07
especially our own humanity,
267
847144
1934
مخصوصا انسانیت ما.
14:09
and the last word goes to a jaguar from the Amazon.
268
849102
6261
پایان سخن را می‌سپارم به پلنگی از آمازون.
14:15
(Growling)
269
855387
13724
(غرش پلنگ)
14:29
Thank you for listening.
270
869135
2176
از اینکه گوش کردید سپاسگزارم.
14:31
(Applause)
271
871335
5697
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7