Bernie Krause: The voice of the natural world

181,540 views ・ 2013-07-15

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Emil-Lorant Cocian Corector: Delia Bogdan
00:14
(Nature sounds)
0
14366
5430
(Sunete din natură)
00:19
When I first began recording wild soundscapes
1
19820
2692
Când am început să înregistrez sunete din natură,
00:22
45 years ago,
2
22536
1907
acum 45 de ani,
00:24
I had no idea that ants,
3
24467
2398
habar n-aveam că furnicile,
00:26
insect larvae, sea anemones and viruses
4
26889
3455
larvele, anemonele de mare și virușii
00:30
created a sound signature.
5
30368
2104
au o amprentă sonoră.
00:32
But they do.
6
32496
1419
Dar așa este.
00:33
And so does every wild habitat on the planet,
7
33939
3389
Fiecare habitat natural o are,
00:37
like the Amazon rainforest you're hearing behind me.
8
37352
3211
ca pădurile tropicale amazoniene pe care le auziți în fundal.
00:40
In fact, temperate and tropical rainforests
9
40587
3550
De fapt, pădurile temperate și tropicale
00:44
each produce a vibrant animal orchestra,
10
44161
3156
produc fiecare o vibrantă orchestrație animală,
00:47
that instantaneous and organized expression
11
47341
3204
ca expresie instantanee şi organizată
00:50
of insects, reptiles, amphibians, birds and mammals.
12
50569
4784
a insectelor, reptilelor, amfibienilor, păsărilor și mamiferelor.
00:55
And every soundscape that springs from a wild habitat
13
55377
2903
Fiecare peisaj sonor ce izvorăşte dintr-un habitat sălbatic
00:58
generates its own unique signature,
14
58304
3568
generează propria amprentă sonoră, unică,
01:01
one that contains incredible amounts of information,
15
61896
2893
cu incredibil de multe informații,
01:04
and it's some of that information I want to share with you today.
16
64813
4335
din care doresc să vă împărtășesc azi.
01:09
The soundscape is made up of three basic sources.
17
69172
3182
Fundalul sonor are trei surse la bază.
01:12
The first is the geophony,
18
72378
2515
Prima este geofonia,
01:14
or the nonbiological sounds that occur
19
74917
2342
adică sunetele nebiologice care apar
01:17
in any given habitat,
20
77283
1953
în orice habitat dat,
01:19
like wind in the trees, water in a stream,
21
79260
2568
ca foșnetul copacilor, susurul apei,
01:21
waves at the ocean shore, movement of the Earth.
22
81852
3570
valurile la ţărm, mișcările tectonice.
01:25
The second of these is the biophony.
23
85446
3254
A doua e biofonia.
01:28
The biophony is all of the sound
24
88724
3098
Biofonia înglobează toate sunetele
01:31
that's generated by organisms in a given habitat
25
91846
3094
generate de organismele dintr-un habitat dat,
01:34
at one time and in one place.
26
94964
3596
la un moment dat, într-un anumit loc.
01:38
And the third is all of the sound that we humans generate
27
98584
4510
Iar a treia sursă vine de la sunetele pe care le generăm noi, oamenii,
01:43
that's called anthrophony.
28
103118
1794
numită antropofonie.
01:44
Some of it is controlled, like music or theater,
29
104936
3337
Unele sunt controlate, cum ar fi muzica sau teatrul,
01:48
but most of it is chaotic and incoherent,
30
108297
3893
dar majoritatea sunt haotice și incoerente,
01:52
which some of us refer to as noise.
31
112214
3681
şi le numim zgomote.
01:55
There was a time when I considered wild soundscapes
32
115919
2676
A fost o perioadă în care consideram sunetele naturii sălbatice
01:58
to be a worthless artifact.
33
118619
1708
ca fiind fără valoare.
02:00
They were just there, but they had no significance.
34
120351
4058
Le auzeam, dar nu însemnau nimic.
02:04
Well, I was wrong. What I learned from these encounters
35
124433
3349
M-am înșelat. Am învățat că
02:07
was that careful listening gives us incredibly valuable tools
36
127806
4752
dacă ascultăm cu atenție, obținem informații valoroase
02:12
by which to evaluate the health of a habitat
37
132582
2560
prin care putem evalua starea de sănătate a unui habitat
02:15
across the entire spectrum of life.
38
135166
3788
din întregul spectru de viaţă.
02:18
When I began recording in the late '60s,
39
138978
3188
Când am început să înregistrez, pe la sfârșitul anilor '60,
02:22
the typical methods of recording were limited
40
142190
3252
metodele tipice de înregistrare se limitau
02:25
to the fragmented capture of individual species
41
145466
4444
la înregistrarea parţială a anumitor specii,
02:29
like birds mostly, in the beginning,
42
149934
3072
păsări, la început,
02:33
but later animals like mammals and amphibians.
43
153030
5677
apoi mamifere și amfibieni.
02:38
To me, this was a little like trying to understand
44
158731
3488
Era ca și cum încercam să înţeleg
02:42
the magnificence of Beethoven's Fifth Symphony
45
162243
3041
splendoarea Simfoniei a V-a de Beethoven
02:45
by abstracting the sound of a single violin player
46
165308
2885
din sunetul unei singure viori
02:48
out of the context of the orchestra
47
168217
2546
în afara contextului orchestrei,
02:50
and hearing just that one part.
48
170787
3079
ascultând doar acea parte.
02:53
Fortunately, more and more institutions
49
173890
2993
Din fericire, tot mai multe instituții
02:56
are implementing the more holistic models
50
176907
2044
implementează modele mai holistice
02:58
that I and a few of my colleagues have introduced
51
178975
2339
ca cele lansate de mine și colegii mei,
03:01
to the field of soundscape ecology.
52
181338
3849
în domeniul ecologiei sunetelor.
03:05
When I began recording over four decades ago,
53
185211
5044
Când am început să înregistrez, cu peste patru decenii în urmă,
03:10
I could record for 10 hours
54
190279
2385
înregistram 10 ore
03:12
and capture one hour of usable material,
55
192688
2211
pentru o oră de material utilizabil,
03:14
good enough for an album or a film soundtrack
56
194923
3033
suficient de bun pentru un album, muzică de film
03:17
or a museum installation.
57
197980
2695
sau pentru ambientul unui muzeu.
03:20
Now, because of global warming,
58
200699
2929
Acum, din cauza încălzirii globale,
03:23
resource extraction,
59
203652
1394
a exploatării materiilor prime
03:25
and human noise, among many other factors,
60
205070
3045
și a zgomotului uman, printre mulți alți factori,
03:28
it can take up to 1,000 hours or more
61
208139
2652
îmi poate lua 1000 de ore sau mai mult
03:30
to capture the same thing.
62
210815
2809
să obţin același lucru.
03:33
Fully 50 percent of my archive
63
213648
3031
Jumătate din arhiva mea
03:36
comes from habitats so radically altered
64
216703
3172
provine din habitate modificate atât de radical,
03:39
that they're either altogether silent
65
219899
2876
încât fie sunt reduse cu totul la tăcere,
03:42
or can no longer be heard in any of their original form.
66
222799
4697
fie nu se mai pot auzi în niciuna din formele originale.
03:47
The usual methods of evaluating a habitat
67
227520
2262
Metodele uzuale de evaluare a unui habitat
03:49
have been done by visually counting the numbers of species
68
229806
3302
se făceau prin numărarea vizuală a speciilor
03:53
and the numbers of individuals within each species in a given area.
69
233132
4181
și a indivizilor din fiecare specie, într-un areal dat.
03:57
However, by comparing data that ties together
70
237337
3528
Totuși, comparând datele care leagă
04:00
both density and diversity from what we hear,
71
240889
2776
densitatea și diversitatea a ceea ce auzim,
04:03
I'm able to arrive at much more precise fitness outcomes.
72
243689
5349
pot determina mult mai precis indicatorii de sănătate.
04:09
And I want to show you some examples
73
249062
2016
Vreau să vă arăt câteva exemple simbolice
04:11
that typify the possibilities unlocked
74
251102
2766
pentru posibilităţile ce derivă
04:13
by diving into this universe.
75
253892
2998
din explorarea acestui univers.
04:16
This is Lincoln Meadow.
76
256914
1368
Acesta e Lincoln Meadow.
04:18
Lincoln Meadow's a three-and-a-half-hour drive
77
258306
2191
Lincoln Meadow se află la trei ore jumate de condus
04:20
east of San Francisco in the Sierra Nevada Mountains,
78
260521
2869
la est de San Francisco, în Munții Siera Nevada,
04:23
at about 2,000 meters altitude,
79
263414
2073
la circa 2000 metri altitudine.
04:25
and I've been recording there for many years.
80
265511
2785
Înregistrez aici de mulți ani.
04:28
In 1988, a logging company convinced local residents
81
268320
3896
În 1988, o companie de exploatare forestieră a convins localnicii
04:32
that there would be absolutely no environmental impact
82
272240
3138
că mediul nu va fi deloc afectat
04:35
from a new method they were trying
83
275402
1620
prin noua metodă de exploatare
numită „tăieri selective”,
04:37
called "selective logging,"
84
277046
1696
04:38
taking out a tree here and there
85
278766
1531
tăierea unui arbore de ici-colo
04:40
rather than clear-cutting a whole area.
86
280321
3259
în locul defrişării unei suprateţe întregi.
04:43
With permission granted to record
87
283604
1736
Având permisiunea să înregistrez
04:45
both before and after the operation,
88
285364
1939
atât înainte cât și după această operație,
04:47
I set up my gear and captured a large number of dawn choruses
89
287327
4594
mi-am instalat aparatura și am înregistrat numeroase coruri de asfințit,
04:51
to very strict protocol and calibrated recordings,
90
291945
3509
cu un protocol foarte strict și înregistrări calibrate
04:55
because I wanted a really good baseline.
91
295478
2170
pentru că voiam o bază de comparație bună.
04:57
This is an example of a spectrogram.
92
297672
2161
Iată un exemplu de spectrogramă.
04:59
A spectrogram is a graphic illustration of sound
93
299857
2407
Spectrograma e reprezentarea grafică a sunetului,
05:02
with time from left to right across the page --
94
302288
3149
cu timpul pe orizontală de la stânga la dreapta,
05:05
15 seconds in this case is represented —
95
305461
2483
în acest caz 15 secunde,
05:07
and frequency from the bottom of the page to the top,
96
307968
2831
și frecvența pe verticală,
05:10
lowest to highest.
97
310823
1195
de la cea mai mică la cea mai mare.
05:12
And you can see that the signature of a stream
98
312042
3110
Vedeți că amprenta unui pârâu
05:15
is represented here in the bottom third or half of the page,
99
315176
4781
e reprezentată aici în jumătatea de jos a paginii,
05:19
while birds that were once in that meadow
100
319981
3419
în timp ce păsările care trăiau pe vremuri în luncă
05:23
are represented in the signature across the top.
101
323424
3033
sunt reprezentate în partea de sus.
05:26
There were a lot of them.
102
326481
1131
Erau multe.
05:27
And here's Lincoln Meadow before selective logging.
103
327636
3140
Iată Lincoln Meadow înainte de tăierile selective.
05:30
(Nature sounds)
104
330800
14769
(Sunete din natură)
05:45
Well, a year later I returned,
105
345593
1854
M-am întors peste un an
05:47
and using the same protocols
106
347471
1733
și, folosind aceleași protocoale
05:49
and recording under the same conditions,
107
349228
2691
și înregistrând în aceleași condiții,
05:51
I recorded a number of examples
108
351943
2204
am înregistrat câteva probe
05:54
of the same dawn choruses,
109
354171
2076
ale acelorași coruri de asfințit,
05:56
and now this is what we've got.
110
356271
2119
și acum avem asta.
05:58
This is after selective logging.
111
358414
1256
Asta e după tăierile selective.
05:59
You can see that the stream is still represented
112
359694
2286
Vedeți că pârâul e prezent încă
în treimea de jos a paginii,
06:02
in the bottom third of the page,
113
362004
1646
06:03
but notice what's missing in the top two thirds.
114
363674
4479
dar vedeți ce lipsește din cele două treimi de sus.
06:08
(Nature sounds)
115
368177
5489
(Sunete din natură)
06:13
Coming up is the sound of a woodpecker.
116
373690
9463
Se apropie sunetul unei ciocănitori.
06:23
Well, I've returned to Lincoln Meadow 15 times
117
383177
2566
Am revenit la Lincoln Meadow de 15 ori
06:25
in the last 25 years,
118
385767
1460
în ultimii 25 de ani
06:27
and I can tell you that the biophony,
119
387251
3662
și vă pot spune că biofonia,
06:30
the density and diversity of that biophony,
120
390937
2881
densitatea și diversitatea acelei biofonii,
06:33
has not yet returned to anything like it was
121
393842
2528
nu a revenit la cum a fost
06:36
before the operation.
122
396394
2174
înainte de tăieri.
06:38
But here's a picture of Lincoln Meadow taken after,
123
398592
3074
Iată o poză de la Lincoln Meadow după tăieri.
06:41
and you can see that from the perspective of the camera
124
401690
3214
Vedeți că, din perspectiva camerei foto
06:44
or the human eye,
125
404928
1087
sau a ochiului uman,
06:46
hardly a stick or a tree appears to be out of place,
126
406039
2751
nu pare niciun ram mișcat din loc,
06:48
which would confirm the logging company's contention
127
408814
2916
ceea ce ar confirma argumentul companiei de exploatare
06:51
that there's nothing of environmental impact.
128
411754
2605
cum că impactul asupra mediului e nul.
06:54
However, our ears tell us a very different story.
129
414383
6393
Totuși, urechile ne spun ceva cu totul diferit.
07:00
Young students are always asking me
130
420800
1803
Studenții boboci mă tot întreabă
07:02
what these animals are saying,
131
422627
1429
ce spun aceste animale
07:04
and really I've got no idea.
132
424080
4807
și chiar că n-am idee.
07:08
But I can tell you that they do express themselves.
133
428911
5245
Dar pot să vă spun că se exprimă.
07:14
Whether or not we understand it is a different story.
134
434180
3054
Dacă înțelegem sau nu, e altă poveste.
07:17
I was walking along the shore in Alaska,
135
437258
2304
Mă plimbam pe coastă în Alaska
07:19
and I came across this tide pool
136
439586
2320
și am dat de această baltă de maree,
07:21
filled with a colony of sea anemones,
137
441930
3008
plină de o colonie de anemone de mare,
07:24
these wonderful eating machines,
138
444962
2052
aceste minunate mașini devoratoare,
07:27
relatives of coral and jellyfish.
139
447038
2827
înrudite cu coralii și meduzele.
07:29
And curious to see if any of them made any noise,
140
449889
2334
Fiind curios să aflu dacă scot vreun sunet,
07:32
I dropped a hydrophone,
141
452247
1147
am lansat un hidrofon,
07:33
an underwater microphone covered in rubber,
142
453418
2968
un microfon subacvatic izolat cu cauciuc,
07:36
down the mouth part,
143
456410
1164
spre partea cu gura
07:37
and immediately the critter began
144
457598
1737
și imediat creatura începu
07:39
to absorb the microphone into its belly,
145
459359
2185
să absoarbă microfonul în stomac,
07:41
and the tentacles were searching out of the surface
146
461568
2670
iar tentaculele îi studiau suprafața
07:44
for something of nutritional value.
147
464262
2387
pentru a găsi ceva cu valoare nutritivă.
07:46
The static-like sounds that are very low,
148
466673
2481
Sunetele statice foarte joase
07:49
that you're going to hear right now.
149
469178
1980
le veți auzi acum.
07:51
(Static sounds)
150
471182
4378
(Sunete statice)
07:55
Yeah, but watch. When it didn't find anything to eat --
151
475584
2843
Da, dar priviți. Negăsind nimic de mâncare –
07:58
(Honking sound)
152
478451
1365
(Sunet grohăit)
07:59
(Laughter)
153
479840
2636
(Râsete)
08:02
I think that's an expression that can be understood
154
482500
2473
Cred că asta se poate înțelege
08:04
in any language.
155
484997
1393
în orice limbă.
08:06
(Laughter)
156
486414
4842
(Râsete)
08:11
At the end of its breeding cycle,
157
491280
1576
La sfârșitul ciclului reproductiv,
08:12
the Great Basin Spadefoot toad
158
492880
2132
broasca cu picior-sapă
08:15
digs itself down about a meter under
159
495036
2051
se îngroapă la circa un metru
08:17
the hard-panned desert soil of the American West,
160
497111
3126
în solul de deșert tare din Vestul American,
08:20
where it can stay for many seasons
161
500261
1855
unde poate sta multe anotimpuri,
08:22
until conditions are just right for it to emerge again.
162
502140
3476
până când condițile sunt potrivite să iasă iar la suprafață.
08:25
And when there's enough moisture in the soil
163
505640
2096
Primăvara, când solul e suficient de umed,
08:27
in the spring, frogs will dig themselves to the surface
164
507760
2771
broaștele sapă să iasă la suprafață
08:30
and gather around these large, vernal pools
165
510555
4047
și se adună în jurul acestor bălți mari, vernale,
08:34
in great numbers.
166
514626
2013
în număr mare.
08:36
And they vocalize in a chorus
167
516663
3382
Vocalizează în cor,
08:40
that's absolutely in sync with one another.
168
520069
3184
într-o sincronizare absolută.
08:43
And they do that for two reasons.
169
523277
1572
Fac asta din două motive.
08:44
The first is competitive, because they're looking for mates,
170
524873
3405
Unul e competitiv, căutându-și perechea,
08:48
and the second is cooperative,
171
528302
1429
celălalt e cooperativ,
08:49
because if they're all vocalizing in sync together,
172
529755
2457
pentru că vocalizând în sincron,
08:52
it makes it really difficult for predators like coyotes,
173
532236
4135
e foarte dificil pentru prădători cum ar fi coioți,
08:56
foxes and owls to single out any individual for a meal.
174
536395
4195
vulpi și bufnițe, să singularizeze un anumit individ pentru masă.
09:00
This is a spectrogram of what the frog chorusing looks like
175
540614
3248
O spectrogramă a corului de broaște
09:03
when it's in a very healthy pattern.
176
543886
2237
când sunt într-o stare sănătoasă.
09:06
(Frogs croaking)
177
546147
9992
(Orăcăit)
09:16
Mono Lake is just to the east of Yosemite National Park
178
556163
3941
Lacul Mono e în estul Parcului Național Yosemite
09:20
in California,
179
560128
1805
din California
09:21
and it's a favorite habitat of these toads,
180
561957
2831
și e unul dintre habitatele favorite ale acestor broaște,
09:24
and it's also favored by U.S. Navy jet pilots,
181
564812
2863
dar și un loc favorit al piloților Marinei SUA,
09:27
who train in their fighters flying them at speeds
182
567699
3022
care se antrenează zburând
09:30
exceeding 1,100 kilometers an hour
183
570745
2434
la viteze de peste 1100 km/oră
09:33
and altitudes only a couple hundred meters
184
573203
2757
și la altitudini de doar câteva sute de metri
09:35
above ground level of the Mono Basin,
185
575984
2555
de-asupra nivelului Bazinului Mono,
09:38
very fast, very low, and so loud
186
578563
3650
foarte repede, foarte jos și atât de asurzitor
09:42
that the anthrophony, the human noise,
187
582237
2842
încât antropofonia, zgomotul uman,
09:45
even though it's six and a half kilometers
188
585103
2000
chiar dacă e la 6,5 km
de balta cu broaște pe care ați auzit-o,
09:47
from the frog pond you just heard a second ago,
189
587127
2776
09:49
it masked the sound of the chorusing toads.
190
589927
3542
maschează sunetul corului de broaște.
09:53
You can see in this spectrogram that all of the energy
191
593493
3242
Vedeți în această spectrogramă că toată energia
09:56
that was once in the first spectrogram is gone
192
596759
2723
care a fost odată în prima spectrogramă
09:59
from the top end of the spectrogram,
193
599506
1723
lipsește din partea de sus
10:01
and that there's breaks in the chorusing at two and a half,
194
601253
2810
și că au fost pauze de cor la secundele:
2, 4, și 6 1/2,
10:04
four and a half, and six and a half seconds,
195
604087
2168
10:06
and then the sound of the jet, the signature,
196
606279
3075
apoi se vede sunetul avionului
10:09
is in yellow at the very bottom of the page.
197
609378
2535
în galben, la baza paginii.
10:11
(Frogs croaking)
198
611937
9621
(Orăcăit)
10:21
Now at the end of that flyby,
199
621582
2370
După ce au terminat de zburat,
10:23
it took the frogs fully 45 minutes
200
623976
3465
broaștelor le-au trebuit 45 de minute
10:27
to regain their chorusing synchronicity,
201
627465
2380
pentru a-și relua corul sincron,
10:29
during which time, and under a full moon,
202
629869
2921
timp în care, sub clar de lună plină,
10:32
we watched as two coyotes and a great horned owl
203
632814
2757
am văzut cum doi coioți și o bufniță mare cu corn
10:35
came in to pick off a few of their numbers.
204
635595
3099
au venit și au luat câteva dintre ele.
10:38
The good news is that, with a little bit of habitat restoration
205
638718
3502
Vestea bună este că, printr-o ușoară reconstrucție a habitatului
10:42
and fewer flights, the frog populations,
206
642244
2681
și zboruri mai puține, populațiile de broaște
10:44
once diminishing during the 1980s and early '90s,
207
644949
3699
diminuate în anii '80 și începuturile anilor '90,
10:48
have pretty much returned to normal.
208
648672
3509
aproape că au revenit la normal.
10:52
I want to end with a story told by a beaver.
209
652205
2915
Aș dori să închei cu o întâmplare povestită de un castor.
10:55
It's a very sad story,
210
655144
1450
O întâmplare foarte tristă,
10:56
but it really illustrates how animals
211
656618
3854
dar care ilustrează bine faptul
11:00
can sometimes show emotion,
212
660496
1958
că animalele, uneori, își exprimă sentimentele –
11:02
a very controversial subject among some older biologists.
213
662478
4628
un subiect controversat de unii biologi mai în vârstă.
11:07
A colleague of mine was recording in the American Midwest
214
667130
3209
Unul din colegi înregistra în Vestul Mijlociu american
11:10
around this pond that had been formed
215
670363
2518
lângă această baltă formată
11:12
maybe 16,000 years ago at the end of the last ice age.
216
672905
3875
cu 16.000 de ani în urmă, pe la sfârșitul ultimei Ere Glaciare.
11:16
It was also formed in part by a beaver dam
217
676804
2129
S-a format în parte şi datorită unui baraj făcut de castori
11:18
at one end that held that whole ecosystem together
218
678957
2894
la unul din capete, ce ținea întregul ecosistem
11:21
in a very delicate balance.
219
681875
2728
într-un echilibru fragil.
11:24
And one afternoon, while he was recording,
220
684627
3751
Într-o după-masă, în timp ce înregistra,
11:28
there suddenly appeared from out of nowhere
221
688402
3800
au apărut brusc, din senin,
11:32
a couple of game wardens,
222
692226
2424
doi paznici de vânătoare care,
11:34
who for no apparent reason,
223
694674
1571
aparent fără motiv,
11:36
walked over to the beaver dam,
224
696269
1555
au mers la barajul castorilor
11:37
dropped a stick of dynamite down it, blowing it up,
225
697848
3258
și l-au dinamitat,
11:41
killing the female and her young babies.
226
701130
4006
omorând femela cu pui cu tot.
11:45
Horrified, my colleagues remained behind
227
705160
2808
Oripilat, colegul a stat ascuns
11:47
to gather his thoughts
228
707992
2017
pentru a se reculege
11:50
and to record whatever he could the rest of the afternoon,
229
710033
3460
și pentru a înregistra ce mai putea din restul după-amiezii,
11:53
and that evening, he captured a remarkable event:
230
713517
4869
iar seara, a reușit să înregistreze un eveniment remarcabil:
11:58
the lone surviving male beaver swimming in slow circles
231
718410
4165
castorul mascul supraviețuitor care înota de unul singur, încet, în cercuri,
12:02
crying out inconsolably for its lost mate and offspring.
232
722599
5709
plângându-și neconsolat pierderea partenerei și a puilor.
12:08
This is probably the saddest sound
233
728332
2885
E probabil cel mai trist sunet
12:11
I've ever heard coming from any organism,
234
731241
2894
pe care l-am auzit vreodată venind de la o ființă,
12:14
human or other.
235
734159
2719
umană sau alta.
12:18
(Beaver crying)
236
738517
15639
(Plâns de castor)
12:34
Yeah. Well.
237
754180
1791
Da...
12:35
There are many facets to soundscapes,
238
755995
2558
Fundalurile sonore au multe aspecte
12:38
among them the ways in which animals taught us to dance and sing,
239
758577
3192
printre care și felul în care animalele ne-au învățat să cântăm și să dansăm,
12:41
which I'll save for another time.
240
761793
2601
dar asta o păstrez pentru altădată.
12:44
But you have heard how biophonies
241
764418
2994
Ați auzit cum biofonia
12:47
help clarify our understanding of the natural world.
242
767436
3819
ne ajută să înțelegem Natura.
12:51
You've heard the impact of resource extraction,
243
771279
2440
Ați auzit impactul exploatării resurselor,
12:53
human noise and habitat destruction.
244
773743
3040
al zgomotului uman și al distrugerii habitatelor.
12:56
And where environmental sciences have typically
245
776807
2239
Și cu toate că ecologia, tradiţional,
încearcă să înțeleagă lumea din ceea ce se vede,
12:59
tried to understand the world from what we see,
246
779070
3033
13:02
a much fuller understanding can be got from what we hear.
247
782127
4444
o înțelegere mai cuprinzătoare poate rezulta din ce se aude.
13:06
Biophonies and geophonies are the signature voices
248
786595
3833
Biofonia și geofonia sunt amprentele vocale
13:10
of the natural world,
249
790452
1967
ale Naturii
13:12
and as we hear them,
250
792443
1329
și, ascultându-le,
13:13
we're endowed with a sense of place,
251
793796
2648
ne înzestrăm cu un simț al locului,
13:16
the true story of the world we live in.
252
796468
3393
cu povestea adevărată a lumii în care trăim.
13:19
In a matter of seconds,
253
799885
1895
În câteva secunde,
13:21
a soundscape reveals much more information
254
801804
2691
un fundal sonor furnizează mult mai multe informații
13:24
from many perspectives,
255
804519
1524
din mai multe perspective,
13:26
from quantifiable data to cultural inspiration.
256
806067
4598
de la date cuantificabile la inspirație culturală.
13:30
Visual capture implicitly frames
257
810689
2877
Înregistrarea vizuală captează implicit
13:33
a limited frontal perspective of a given spatial context,
258
813590
3972
perspectiva frontală, limitată a unui context spațial dat,
13:37
while soundscapes widen that scope
259
817586
2349
în timp ce sunetele lărgesc perspectiva
13:39
to a full 360 degrees, completely enveloping us.
260
819959
5161
la 360 de grade, învăluindu-ne complet.
13:45
And while a picture may be worth 1,000 words,
261
825144
3748
Și, în timp ce o poză poate face cât 1000 de cuvinte,
13:48
a soundscape is worth 1,000 pictures.
262
828916
4349
un fundal sonor poate face cât 1000 de poze.
13:53
And our ears tell us
263
833289
2100
Urechea ne spune
13:55
that the whisper of every leaf and creature
264
835413
3571
că șoapta fiecărei frunze și creaturi
13:59
speaks to the natural sources of our lives,
265
839008
3050
vorbește despre sursa naturală a vieții noastre,
14:02
which indeed may hold the secrets of love for all things,
266
842082
5038
care poate fi secretul iubirii pentru toate creaturile,
14:07
especially our own humanity,
267
847144
1934
mai ales pentru propria noastră umanitate.
14:09
and the last word goes to a jaguar from the Amazon.
268
849102
6261
Ultimul cuvânt e al unui jaguar din Amazon.
14:15
(Growling)
269
855387
13724
(Mârâit)
14:29
Thank you for listening.
270
869135
2176
Mulțumesc că m-ați ascultat.
14:31
(Applause)
271
871335
5697
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7