Bernie Krause: The voice of the natural world

181,936 views ・ 2013-07-15

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Toula Papapantou Επιμέλεια: Helena Galani
00:14
(Nature sounds)
0
14366
5430
(Ήχοι της φύσης)
00:19
When I first began recording wild soundscapes
1
19820
2692
Όταν πρωτοξεκίνησα την ηχογράφηση άγριων ηχητικών τοπίων
00:22
45 years ago,
2
22536
1907
πριν από 45 χρόνια,
00:24
I had no idea that ants,
3
24467
2398
δεν είχα ιδέα ότι τα μυρμήγκια,
00:26
insect larvae, sea anemones and viruses
4
26889
3455
οι προνύμφες εντόμων, οι θαλάσσιες ανεμώνες και οι ιοί
00:30
created a sound signature.
5
30368
2104
δημιουργούσαν υπογραφές ήχου.
00:32
But they do.
6
32496
1419
Το κάνουν όμως.
00:33
And so does every wild habitat on the planet,
7
33939
3389
Το ίδιο ισχύει και για κάθε άγριο ενδιαίτημα στον πλανήτη,
00:37
like the Amazon rainforest you're hearing behind me.
8
37352
3211
όπως το τροπικό δάσος του Αμαζονίου που ακούτε πίσω μου.
00:40
In fact, temperate and tropical rainforests
9
40587
3550
Στην πραγματικότητα, τα εύκρατα και τροπικά δάση
00:44
each produce a vibrant animal orchestra,
10
44161
3156
σχηματίζουν μια ζωηρή ορχήστρα ζώων,
00:47
that instantaneous and organized expression
11
47341
3204
εκείνη τη στιγμιαία και οργανωμένη έκφραση
00:50
of insects, reptiles, amphibians, birds and mammals.
12
50569
4784
των εντόμων, ερπετών, αμφιβίων, πουλιών και των θηλαστικών.
00:55
And every soundscape that springs from a wild habitat
13
55377
2903
Κάθε ηχοτοπίο που ξεπηδά από έναν άγριο οικότοπο
00:58
generates its own unique signature,
14
58304
3568
παράγει τη δική του, μοναδική υπογραφή
01:01
one that contains incredible amounts of information,
15
61896
2893
η οποία εμπεριέχει απίστευτη πληθώρα πληροφοριών,
01:04
and it's some of that information I want to share with you today.
16
64813
4335
μερικές από τις οποίες θέλω να μοιραστώ μαζί σας σήμερα.
01:09
The soundscape is made up of three basic sources.
17
69172
3182
Το ηχοτοπίο αποτελείται από τρείς βασικές πηγές.
01:12
The first is the geophony,
18
72378
2515
Η πρώτη είναι η γεωφωνία,
01:14
or the nonbiological sounds that occur
19
74917
2342
ή οι μη-βιολογικοί ήχοι που συμβαίνουν
01:17
in any given habitat,
20
77283
1953
σε οποιοδήποτε ενδιαίτημα,
01:19
like wind in the trees, water in a stream,
21
79260
2568
όπως ο άνεμος στα δέντρα, το νερό στο ρυάκι,
01:21
waves at the ocean shore, movement of the Earth.
22
81852
3570
τα κύματα στις ακτές ωκεανών, η κίνηση της Γης.
01:25
The second of these is the biophony.
23
85446
3254
Η δεύτερη πηγή είναι η βιοφωνία.
01:28
The biophony is all of the sound
24
88724
3098
Η βιοφωνία είναι όλοι οι ήχοι
01:31
that's generated by organisms in a given habitat
25
91846
3094
που προκαλούνται από οργανισμούς σε ένα συγκεκριμένο οικότοπο
01:34
at one time and in one place.
26
94964
3596
σε συγκεκριμένο χρόνο και τόπο.
01:38
And the third is all of the sound that we humans generate
27
98584
4510
Και η τρίτη είναι όλοι οι ήχοι που παράγουμε εμείς οι άνθρωποι
01:43
that's called anthrophony.
28
103118
1794
που ονομάζεται ανθρωποφωνία.
01:44
Some of it is controlled, like music or theater,
29
104936
3337
Μερικοί από αυτούς είναι ελεγχόμενοι, όπως η μουσική ή το θέατρο.
01:48
but most of it is chaotic and incoherent,
30
108297
3893
Οι περισσότεροι όμως είναι χαοτικοί και ασυνάρτητοι,
01:52
which some of us refer to as noise.
31
112214
3681
αυτό που πολλοί αποκαλούμε θόρυβο.
01:55
There was a time when I considered wild soundscapes
32
115919
2676
Κάποτε θεωρούσα τα άγρια ηχοτοπία
01:58
to be a worthless artifact.
33
118619
1708
ένα τεχνούργημα χωρίς αξία.
02:00
They were just there, but they had no significance.
34
120351
4058
Απλά υπήρχαν, αλλά δεν είχαν καμιά σημασία.
02:04
Well, I was wrong. What I learned from these encounters
35
124433
3349
Είχα άδικο. Αυτό που διδάχτηκα από αυτές συναντήσεις
02:07
was that careful listening gives us incredibly valuable tools
36
127806
4752
ήταν ότι η προσεχτική ακρόαση μάς παρέχει πολύτιμα εργαλεία
02:12
by which to evaluate the health of a habitat
37
132582
2560
με τα οποία μπορούμε να αξιολογούμε την υγεία ενός οικότοπου
02:15
across the entire spectrum of life.
38
135166
3788
σε ολόκληρο το φάσμα της ζωής.
02:18
When I began recording in the late '60s,
39
138978
3188
Όταν ξεκίνησα την ηχογράφηση στα τέλη της δεκαετίας του '60,
02:22
the typical methods of recording were limited
40
142190
3252
οι τυπικές μέθοδοι ηχογράφησης περιορίζονταν
02:25
to the fragmented capture of individual species
41
145466
4444
μόνο στην αποσπασματική καταγραφή του κάθε είδους
02:29
like birds mostly, in the beginning,
42
149934
3072
όπως τα πουλιά κυρίως, στην αρχή,
02:33
but later animals like mammals and amphibians.
43
153030
5677
και αργότερα ζώα όπως θηλαστικά και αμφίβια.
02:38
To me, this was a little like trying to understand
44
158731
3488
Για μένα, ήταν σαν να προσπαθώ να καταλάβω
02:42
the magnificence of Beethoven's Fifth Symphony
45
162243
3041
τη μεγαλοπρέπεια της Πέμπτης Συμφωνίας του Μπετόβεν
02:45
by abstracting the sound of a single violin player
46
165308
2885
αφαιρώντας τον ήχο ενός βιολιστή
02:48
out of the context of the orchestra
47
168217
2546
από το πλαίσιο της ορχήστρας
02:50
and hearing just that one part.
48
170787
3079
και ακούγοντας μόνο εκείνο το κομμάτι.
02:53
Fortunately, more and more institutions
49
173890
2993
Ευτυχώς, όλο και περισσότερα ιδρύματα
02:56
are implementing the more holistic models
50
176907
2044
εφαρμόζουν τα περισσότερο ολιστικά μοντέλα
02:58
that I and a few of my colleagues have introduced
51
178975
2339
που έγω και κάποιοι συνάδελφοι έχουμε εισάγει
03:01
to the field of soundscape ecology.
52
181338
3849
στο πεδίο της οικολογίας των ηχοτοπίων.
03:05
When I began recording over four decades ago,
53
185211
5044
Όταν ξεκίνησα την ηχογράφηση, πάνω από σαράντα χρόνια πριν,
03:10
I could record for 10 hours
54
190279
2385
μπορούσα να μαγνητοφωνώ για 10 ώρες
03:12
and capture one hour of usable material,
55
192688
2211
και να συλλαμβάνω αξιοποιήσιμο υλικό μιας ώρας,
03:14
good enough for an album or a film soundtrack
56
194923
3033
αρκετό για ένα άλμπουμ ή για μουσική υπόκρουση ταινίας
03:17
or a museum installation.
57
197980
2695
ή για εγκατάσταση σε μουσείο.
03:20
Now, because of global warming,
58
200699
2929
Τώρα, εξαιτίας της υπερθέρμανσης του πλανήτη,
03:23
resource extraction,
59
203652
1394
της εξόρυξης πόρων
03:25
and human noise, among many other factors,
60
205070
3045
και του ανθρώπινου θορύβου, ανάμεσα σε άλλους παράγοντες,
03:28
it can take up to 1,000 hours or more
61
208139
2652
μπορεί να χρειαστούν έως 1.000 ώρες ή και παραπάνω
03:30
to capture the same thing.
62
210815
2809
για να καταγραφεί το ίδιο πράγμα.
03:33
Fully 50 percent of my archive
63
213648
3031
Το 50 τοις εκατό του αρχείου μου
03:36
comes from habitats so radically altered
64
216703
3172
προέρχεται από οικοτόπους που έχουν αλλάξει τόσο ριζικά
03:39
that they're either altogether silent
65
219899
2876
που είτε είναι εντελώς σιωπηλοί
03:42
or can no longer be heard in any of their original form.
66
222799
4697
ή δεν ακούγονται πλέον σε καμία από τις πρωτότυπες μορφές τους.
03:47
The usual methods of evaluating a habitat
67
227520
2262
Οι συνηθισμένες μέθοδοι αξιολόγησης ενός φυσικού περιβάλλοντος
03:49
have been done by visually counting the numbers of species
68
229806
3302
έγιναν με την οπτική μέτρηση του αριθμού των ειδών
03:53
and the numbers of individuals within each species in a given area.
69
233132
4181
και του αριθμού των ατόμων κάθε είδους σε συγκεκριμένη περιοχή.
03:57
However, by comparing data that ties together
70
237337
3528
Ωστόσο, συγκρίνοντας δεδομένα που συνδέουν
04:00
both density and diversity from what we hear,
71
240889
2776
τόσο την πυκνότητα όσο και την ποικιλία όσων ακούμε,
04:03
I'm able to arrive at much more precise fitness outcomes.
72
243689
5349
μπορώ να φτάσω σε ακόμη πιο ακριβή συμπεράσματα.
04:09
And I want to show you some examples
73
249062
2016
Θέλω να σας δείξω μερικά παραδείγματα
04:11
that typify the possibilities unlocked
74
251102
2766
που αντιπροσωπεύουν τις πιθανότητες που ανοίγονται
04:13
by diving into this universe.
75
253892
2998
με την εμβάθυνση σε αυτή τη σφαίρα.
04:16
This is Lincoln Meadow.
76
256914
1368
Αυτό είναι το Λίνκολν Μέντοου (λιβάδι).
04:18
Lincoln Meadow's a three-and-a-half-hour drive
77
258306
2191
Το Λίνκολν Μέντοου βρίσκεται τρεισήμισι ώρες με το αυτοκίνητο
04:20
east of San Francisco in the Sierra Nevada Mountains,
78
260521
2869
ανατολικά του Σαν Φραντζίσκο στα Βουνά της Σιέρα Νεβάδα,
04:23
at about 2,000 meters altitude,
79
263414
2073
σε υψόμετρο γύρω στα 2.000 μέτρα,
04:25
and I've been recording there for many years.
80
265511
2785
και εκεί έχω κάνει ηχογραφήσεις για πολλά χρόνια.
04:28
In 1988, a logging company convinced local residents
81
268320
3896
Το 1988, μια εταιρεία ξυλείας έπεισε τους κατοίκους της περιοχής
04:32
that there would be absolutely no environmental impact
82
272240
3138
ότι δεν θα υπήρχε απολύτως καμία περιβαλλοντική επίπτωση
04:35
from a new method they were trying
83
275402
1620
από μια νέα μέθοδο που δοκίμαζαν
ονομαζόμενη «επιλεκτική υλοτομία»,
04:37
called "selective logging,"
84
277046
1696
04:38
taking out a tree here and there
85
278766
1531
με το να κόψουν δέντρα εδώ κι εκεί
04:40
rather than clear-cutting a whole area.
86
280321
3259
αντί να καθαρίσουν μια ολόκληρη περιοχή.
04:43
With permission granted to record
87
283604
1736
Έχοντας εξασφαλίσει άδεια για μαγνητοφώνηση
04:45
both before and after the operation,
88
285364
1939
πριν και μετά την επιχείρηση,
04:47
I set up my gear and captured a large number of dawn choruses
89
287327
4594
έστησα τον εξοπλισμό μου και κατέγραψα πολλές χορωδίες της αυγής.
04:51
to very strict protocol and calibrated recordings,
90
291945
3509
με αυστηρό πρωτόκολλο και βαθμονομημένες ηχογραφήσεις,
04:55
because I wanted a really good baseline.
91
295478
2170
διότι ήθελα μια πραγματικά καλή βάση αναφοράς.
04:57
This is an example of a spectrogram.
92
297672
2161
Αυτό είναι ένα παράδειγμα φασματογράμματος.
04:59
A spectrogram is a graphic illustration of sound
93
299857
2407
Σπεκτόγραμμα είναι η γραφική αποτύπωση του ήχου
05:02
with time from left to right across the page --
94
302288
3149
με το χρόνο από αριστερά προς τα δεξιά στη σελίδα
05:05
15 seconds in this case is represented —
95
305461
2483
(στην περίπτωσή μας, αντιπροσωπεύονται 15 δευτερόλεπτα)
05:07
and frequency from the bottom of the page to the top,
96
307968
2831
και τη συχνότητα από το τέλος της σελίδας προς την κορυφή,
05:10
lowest to highest.
97
310823
1195
από τη χαμηλότερη στην υψηλότερη.
05:12
And you can see that the signature of a stream
98
312042
3110
Βλέπετε ότι η υπογραφή ενός ρυακιού
05:15
is represented here in the bottom third or half of the page,
99
315176
4781
αντιπροσωπεύεται εδώ στο ένα τρίτο ή στο μισό του τέλους της σελίδας,
05:19
while birds that were once in that meadow
100
319981
3419
ενώ τα πουλιά που κάποτε βρέθηκαν στο Μέντοου
05:23
are represented in the signature across the top.
101
323424
3033
αντιπροσωπεύονται στην υπογραφή από τη μια μεριά της κορυφής της σελίδας στην άλλη.
05:26
There were a lot of them.
102
326481
1131
Υπήρξαν αρκετά.
05:27
And here's Lincoln Meadow before selective logging.
103
327636
3140
Εδώ βλέπετε το Λίνκολν Μέντοου πριν την επιλεκτική υλοτόμηση.
05:30
(Nature sounds)
104
330800
14769
(Ήχοι της φύσης)
05:45
Well, a year later I returned,
105
345593
1854
Επέστρεψα λοιπόν ένα χρόνο αργότερα,
05:47
and using the same protocols
106
347471
1733
και με τη χρήση των ίδιων πρωτοκόλλων
05:49
and recording under the same conditions,
107
349228
2691
και ηχογραφώντας κάτω από τις ίδιες συνθήκες,
05:51
I recorded a number of examples
108
351943
2204
κατέγραψα μερικά παραδείγματα
05:54
of the same dawn choruses,
109
354171
2076
των ίδιων χορωδιών της αυγής,
05:56
and now this is what we've got.
110
356271
2119
και ορίστε τι έχουμε.
05:58
This is after selective logging.
111
358414
1256
Αυτό είναι μετά την επιλεκτική υλοτόμηση.
05:59
You can see that the stream is still represented
112
359694
2286
Βλέπετε ότι το ρυάκι εξακολουθεί να αντιπροσωπεύεται
στο ένα τρίτο του τέλους της σελίδας.
06:02
in the bottom third of the page,
113
362004
1646
06:03
but notice what's missing in the top two thirds.
114
363674
4479
Προσέξτε όμως τι λείπει από τα δύο τρίτα στην κορυφή της σελίδας.
06:08
(Nature sounds)
115
368177
5489
(Ήχοι της φύσης)
06:13
Coming up is the sound of a woodpecker.
116
373690
9463
Αυτό που έρχεται είναι ο ήχος ενός τρυποκάρυδου.
06:23
Well, I've returned to Lincoln Meadow 15 times
117
383177
2566
Επέστρεψα στο Λίνκολν Μέντοου 15 φορές
06:25
in the last 25 years,
118
385767
1460
τα τελευταία 25 χρόνια
06:27
and I can tell you that the biophony,
119
387251
3662
και μπορώ να σας πω ότι η βιοφωνία,
06:30
the density and diversity of that biophony,
120
390937
2881
η πυκνότητα και η ποικιλία εκείνης της βιοφωνίας,
06:33
has not yet returned to anything like it was
121
393842
2528
δε μοιάζει σε τίποτα με αυτό που ήταν
06:36
before the operation.
122
396394
2174
πριν από την επιχείρηση.
06:38
But here's a picture of Lincoln Meadow taken after,
123
398592
3074
Εδώ είναι μια φωτογραφία του Λίνκολν Μέντοου μετά,
06:41
and you can see that from the perspective of the camera
124
401690
3214
και μπορείτε να δείτε πως, από τη οπτική της κάμερας
06:44
or the human eye,
125
404928
1087
ή του ανθρώπινου ματιού,
06:46
hardly a stick or a tree appears to be out of place,
126
406039
2751
ούτε ένα κλαδάκι ή δέντρο δε φαίνεται να λείπει
06:48
which would confirm the logging company's contention
127
408814
2916
που θα επιβεβαίωνε τον ισχυρισμό της εταιρείας υλοτόμησης
06:51
that there's nothing of environmental impact.
128
411754
2605
ότι δεν υπάρχουν περιβαλλοντικές επιπτώσεις.
06:54
However, our ears tell us a very different story.
129
414383
6393
Τα αυτιά μας, όμως, διηγούνται μια πολύ διαφορετική ιστορία.
07:00
Young students are always asking me
130
420800
1803
Οι νεαροί φοιτητές πάντα με ρωτούν
07:02
what these animals are saying,
131
422627
1429
τι λένε αυτά τα ζώα,
07:04
and really I've got no idea.
132
424080
4807
και πράγματι δεν έχω ιδέα.
07:08
But I can tell you that they do express themselves.
133
428911
5245
Μπορώ όμως να σας διαβεβαιώσω ότι ασφαλώς και εκφράζονται.
07:14
Whether or not we understand it is a different story.
134
434180
3054
Αν το καταλαβαίνουμε ή όχι είναι μια άλλη ιστορία.
07:17
I was walking along the shore in Alaska,
135
437258
2304
Περπατούσα κατά μήκος της ακτής στην Αλάσκα
07:19
and I came across this tide pool
136
439586
2320
και συνάντησα αυτή την λίμνη της παλίρροιας
07:21
filled with a colony of sea anemones,
137
441930
3008
γεμάτη με μια ποικιλία από θαλάσσιες ανεμώνες,
07:24
these wonderful eating machines,
138
444962
2052
αυτές τις υπέροχες μηχανές βρώσης,
07:27
relatives of coral and jellyfish.
139
447038
2827
συγγενείς του κοραλλιού και της μέδουσας.
07:29
And curious to see if any of them made any noise,
140
449889
2334
Όντας περίεργος να δω αν κάνουν κάποιο θόρυβο,
07:32
I dropped a hydrophone,
141
452247
1147
έρριξα ένα υδρόφωνο,
07:33
an underwater microphone covered in rubber,
142
453418
2968
ένα υποβρύχιο μικρόφωνο καλυμμένο με καουτσούκ,
07:36
down the mouth part,
143
456410
1164
προς τη μεριά του στόματος
07:37
and immediately the critter began
144
457598
1737
και αμέσως το ζωντανό άρχισε
07:39
to absorb the microphone into its belly,
145
459359
2185
να ρουφάει το μικρόφωνο στην κοιλιά του,
07:41
and the tentacles were searching out of the surface
146
461568
2670
ενώ τα πλοκάμια έψαχναν στην επιφάνεια
07:44
for something of nutritional value.
147
464262
2387
να βρούν κάτι με διατροφική αξία.
07:46
The static-like sounds that are very low,
148
466673
2481
Οι σχεδόν στατικοί ήχοι που είναι πολύ χαμηλοί,
07:49
that you're going to hear right now.
149
469178
1980
και θα ακούσετε αμέσως...
07:51
(Static sounds)
150
471182
4378
(Στατικοί ήχοι)
07:55
Yeah, but watch. When it didn't find anything to eat --
151
475584
2843
Ναι, αλλά προσέξτε. Όταν δεν βρήκε κάτι να φάει ...
07:58
(Honking sound)
152
478451
1365
(Ήχος κρωξίματος)
07:59
(Laughter)
153
479840
2636
(Γέλια)
08:02
I think that's an expression that can be understood
154
482500
2473
Αυτή νομίζω ότι είναι μια έκφραση κατανοητή
08:04
in any language.
155
484997
1393
σε κάθε γλώσσα.
08:06
(Laughter)
156
486414
4842
(Γέλια)
08:11
At the end of its breeding cycle,
157
491280
1576
Στο τέλος του κύκλου αναπαραγωγής,
08:12
the Great Basin Spadefoot toad
158
492880
2132
ο Μεγάλος Φτυαροπόδαρος Φρύνος του λεκανοπεδίου
08:15
digs itself down about a meter under
159
495036
2051
βυθίζεται περίπου ένα μέτρο κάτω
08:17
the hard-panned desert soil of the American West,
160
497111
3126
από το σκληρό έδαφος της ερήμου της Αμερικανικής Δύσης,
08:20
where it can stay for many seasons
161
500261
1855
όπου μπορεί να μείνει πολλές εποχές
08:22
until conditions are just right for it to emerge again.
162
502140
3476
μέχρι να τον βολέψουν οι συνθήκες και να αναδυθεί ξανά.
08:25
And when there's enough moisture in the soil
163
505640
2096
Όταν υπάρχει αρκετή υγρασία στο έδαφος,
08:27
in the spring, frogs will dig themselves to the surface
164
507760
2771
την άνοιξη, βατράχια βυθίζονται στην επιφάνεια
08:30
and gather around these large, vernal pools
165
510555
4047
και συγκεντρώνονται γύρω από αυτές τις μεγάλες, εαρινές λίμνες
08:34
in great numbers.
166
514626
2013
σε μεγάλους αριθμούς.
08:36
And they vocalize in a chorus
167
516663
3382
Τραγουδούν ομόφωνα
08:40
that's absolutely in sync with one another.
168
520069
3184
και είναι απολύτως συγχρονισμένοι.
08:43
And they do that for two reasons.
169
523277
1572
Το κάνουν για δυο λόγους.
08:44
The first is competitive, because they're looking for mates,
170
524873
3405
Ο πρώτος είναι ανταγωνιστικός, διότι ψάχνουν για ζευγάρωμα,
08:48
and the second is cooperative,
171
528302
1429
και ο δεύτερος είναι συνεργατικός,
08:49
because if they're all vocalizing in sync together,
172
529755
2457
διότι αν όλοι τραγουδούν ταυτόχρονα,
08:52
it makes it really difficult for predators like coyotes,
173
532236
4135
είναι πράγματι δύσκολο για αρπακτικά όπως τα κογιότ,
08:56
foxes and owls to single out any individual for a meal.
174
536395
4195
οι αλεπούδες και οι κουκουβάγιες να ξεχωρίσουν έναν μόνο για το γεύμα τους.
09:00
This is a spectrogram of what the frog chorusing looks like
175
540614
3248
Αυτό είναι ένα φασματογράφημα που δείχνει τη συνάθροιση των βατράχων
09:03
when it's in a very healthy pattern.
176
543886
2237
όταν βρίσκεται σε πολυ υγιή μορφή.
09:06
(Frogs croaking)
177
546147
9992
(Κοασμός βατράχων)
09:16
Mono Lake is just to the east of Yosemite National Park
178
556163
3941
Η Λίμνη Μόνο βρίσκεται ανατολικά του Εθνικού Πάρκου Γιοσέμιτι
09:20
in California,
179
560128
1805
στην Καλιφόρνια,
09:21
and it's a favorite habitat of these toads,
180
561957
2831
και είναι αγαπημένος οικότοπος αυτών των βατράχων,
09:24
and it's also favored by U.S. Navy jet pilots,
181
564812
2863
που επίσης ευνοείται από τους πιλότους αεριωθούμενων του ναυτικού των ΗΠΑ,
09:27
who train in their fighters flying them at speeds
182
567699
3022
που εκπαιδεύονται και πετούν με ταχύτητα
09:30
exceeding 1,100 kilometers an hour
183
570745
2434
που ξεπερνά τα 1.100 χιλιόμετρα την ώρα
09:33
and altitudes only a couple hundred meters
184
573203
2757
και μόνο λίγες εκατοντάδες μέτρα υψόμετρο
09:35
above ground level of the Mono Basin,
185
575984
2555
πάνω από το έδαφος στο Λεκανοπέδιο Μόνο.
09:38
very fast, very low, and so loud
186
578563
3650
Πετούν πολύ γρήγορα, πολύ χαμηλά και τόσο δυνατά
09:42
that the anthrophony, the human noise,
187
582237
2842
που η ανθρωποφωνία, ο θόρυβος του ανθρώπου,
09:45
even though it's six and a half kilometers
188
585103
2000
αν και είναι εξίμιση χιλόμετρα
από τη λίμνη των βατράχων που ακούσατε πριν από λίγο,
09:47
from the frog pond you just heard a second ago,
189
587127
2776
09:49
it masked the sound of the chorusing toads.
190
589927
3542
κάλυψε τον ήχο των χορωδών βατράχων.
09:53
You can see in this spectrogram that all of the energy
191
593493
3242
Μπορείτε να δείτε σε αυτό το φασματογράφημα ότι όλη η ενέργεια
09:56
that was once in the first spectrogram is gone
192
596759
2723
που υπήρχε κάποτε στο πρώτο φασματογράφημα χάθηκε
09:59
from the top end of the spectrogram,
193
599506
1723
από το πάνω μέρος του φασματογραφήματος,
10:01
and that there's breaks in the chorusing at two and a half,
194
601253
2810
και υπάρχουν διαλείμματα στη χορωδία στα 2,5,
4,5 και στα 6,5 δευτερόλεπτα,
10:04
four and a half, and six and a half seconds,
195
604087
2168
10:06
and then the sound of the jet, the signature,
196
606279
3075
και μετά ο ήχος του αεριωθούμενου, η υπογραφή,
10:09
is in yellow at the very bottom of the page.
197
609378
2535
φαίνεται με κίτρινο στη βάση της σελίδας.
10:11
(Frogs croaking)
198
611937
9621
( Κοασμός βατράχων)
10:21
Now at the end of that flyby,
199
621582
2370
Στο τέλος αυτής της αεροπορικής επίδειξης,
10:23
it took the frogs fully 45 minutes
200
623976
3465
οι βάτραχοι χρειάστηκαν 45 ολόκληρα λεπτά
10:27
to regain their chorusing synchronicity,
201
627465
2380
για να επανακτήσουν τον συγχρονισμό τους
10:29
during which time, and under a full moon,
202
629869
2921
ενώ, εν τω μεταξύ και με την πανσέληνο,
10:32
we watched as two coyotes and a great horned owl
203
632814
2757
παρατηρήσαμε δυο κογιότ και μια Μεγάλη Κερασφόρο κουκουβάγια
10:35
came in to pick off a few of their numbers.
204
635595
3099
να εισβάλλουν και να αρπάζουν μερικά βατράχια.
10:38
The good news is that, with a little bit of habitat restoration
205
638718
3502
Τα καλά νέα είναι ότι με μια μικρή αποκατάσταση του οικότοπου
10:42
and fewer flights, the frog populations,
206
642244
2681
και λιγότερες πτήσεις, οι πληθυσμοί των βατράχων,
10:44
once diminishing during the 1980s and early '90s,
207
644949
3699
που στη δεκαετία του '80 και στις αρχές της δεκαετίας του '90 μειώνονταν,
10:48
have pretty much returned to normal.
208
648672
3509
έχουν επιστρέψει στα φυσιολογικά τους.
10:52
I want to end with a story told by a beaver.
209
652205
2915
Θα ήθελα να κλείσω με μια ιστορία που την είπε ένας κάστορας.
10:55
It's a very sad story,
210
655144
1450
Είναι πολύ θλιβερή ιστορία,
10:56
but it really illustrates how animals
211
656618
3854
αλλά αντικατοπρίζει πώς τα ζώα
11:00
can sometimes show emotion,
212
660496
1958
ενίοτε μπορούν να εκφράζουν συναισθήματα,
11:02
a very controversial subject among some older biologists.
213
662478
4628
ένα επίμαχο θέμα ανάμεσα σε παλαιότερους βιολόγους.
11:07
A colleague of mine was recording in the American Midwest
214
667130
3209
Ένας συνάδελφός μου μαγνητοφωνούσε στην Αμερικάνικη Μεσοδύση
11:10
around this pond that had been formed
215
670363
2518
γύρω από μια λίμνη που διαμορφώθηκε
11:12
maybe 16,000 years ago at the end of the last ice age.
216
672905
3875
πιθανόν πριν από 16.000 χρόνια στα τέλη της τελευταίας εποχής των παγετώνων.
11:16
It was also formed in part by a beaver dam
217
676804
2129
Σχηματίστηκε επίσης εν μέρει από ένα φράγμα καστόρων
11:18
at one end that held that whole ecosystem together
218
678957
2894
σε μια μεριά που συγκρατούσε αυτό το οικοσύστημα
11:21
in a very delicate balance.
219
681875
2728
με μια ευαίσθητη ισορροπία.
11:24
And one afternoon, while he was recording,
220
684627
3751
Ένα απόγευμα, λοιπόν, ενώ ηχογραφούσε,
11:28
there suddenly appeared from out of nowhere
221
688402
3800
ξαφνικά εμφανίστηκαν από το πουθενά
11:32
a couple of game wardens,
222
692226
2424
δυο επόπτες κυνηγίου,
11:34
who for no apparent reason,
223
694674
1571
οι οποίοι, χωρίς προφανή λόγο,
11:36
walked over to the beaver dam,
224
696269
1555
περπάτησαν το φράγμα των καστόρων,
11:37
dropped a stick of dynamite down it, blowing it up,
225
697848
3258
του έριξαν δυναμίτη και το ανατίναξαν,
11:41
killing the female and her young babies.
226
701130
4006
σκοτώνοντας το θηλυκό και τα μωρά της.
11:45
Horrified, my colleagues remained behind
227
705160
2808
Τρομοκρατημένος ο συνάδελφός μου έμεινε πίσω
11:47
to gather his thoughts
228
707992
2017
για να συμμαζέψει τις σκέψεις του
11:50
and to record whatever he could the rest of the afternoon,
229
710033
3460
και να καταγράψει ό,τι μπορούσε το υπόλοιπο απόγευμα.
11:53
and that evening, he captured a remarkable event:
230
713517
4869
Εκείνο το δειλινό, αποτύπωσε ένα αξιοσημείωτο γεγονός:
11:58
the lone surviving male beaver swimming in slow circles
231
718410
4165
ο μόνος επιζών κάστορας κολυμπώντας σε αργούς κύκλους
12:02
crying out inconsolably for its lost mate and offspring.
232
722599
5709
έκλαιγε απαρηγόρητα για τη χαμένη σύντροφο και τα βλαστάρια του.
12:08
This is probably the saddest sound
233
728332
2885
Είναι πιθανόν ο πιο θλιβερός ήχος
12:11
I've ever heard coming from any organism,
234
731241
2894
που έχω ακούσει ποτέ να προέρχεται από οργανισμό,
12:14
human or other.
235
734159
2719
ανθρώπινο ή μη.
12:18
(Beaver crying)
236
738517
15639
(Κάστορας που κλαίει)
12:34
Yeah. Well.
237
754180
1791
Ναι. Λοιπόν.
12:35
There are many facets to soundscapes,
238
755995
2558
Τα ηχοτοπία έχουν πολλές πτυχές,
12:38
among them the ways in which animals taught us to dance and sing,
239
758577
3192
όπως τρόποι με τους οποίους τα ζώα μάς έμαθαν να χορεύουμε και να τραγουδάμε.
12:41
which I'll save for another time.
240
761793
2601
που θα κρατήσω για μια άλλη φορά.
12:44
But you have heard how biophonies
241
764418
2994
Ακούσατε όμως πώς οι βιοφωνίες
12:47
help clarify our understanding of the natural world.
242
767436
3819
βοηθούν στην αποσαφίνηση και κατανόηση του φυσικού κόσμου.
12:51
You've heard the impact of resource extraction,
243
771279
2440
Ακούσατε για την επίπτωση της εξόρυξης,
12:53
human noise and habitat destruction.
244
773743
3040
του ανθρώπινου θορύβου και της καταστροφής του οικοτόπου.
12:56
And where environmental sciences have typically
245
776807
2239
Αν και οι περιβαλλοντικές επιστήμες έχουν τυπικά
προσπαθήσει να κατανοήσουν τον κόσμο από αυτά που βλέπουμε,
12:59
tried to understand the world from what we see,
246
779070
3033
13:02
a much fuller understanding can be got from what we hear.
247
782127
4444
μπορούμε να έχουμε καλύτερη κατανόηση από αυτά που ακούμε.
13:06
Biophonies and geophonies are the signature voices
248
786595
3833
Οι βιοφωνίες και οι γεοφωνίες αποτελούν τις φωνές υπογραφής
13:10
of the natural world,
249
790452
1967
του φυσικού κόσμου,
13:12
and as we hear them,
250
792443
1329
και καθώς τις ακούμε,
13:13
we're endowed with a sense of place,
251
793796
2648
προικιζόμαστε με μια αίσθηση χώρου,
13:16
the true story of the world we live in.
252
796468
3393
την πραγματική ιστορία του κόσμου μέσα στον οποίο ζούμε.
13:19
In a matter of seconds,
253
799885
1895
Σε λίγα δευτερόλεπτα,
13:21
a soundscape reveals much more information
254
801804
2691
ένα ηχοτοπίο αποκαλύπτει πολλές περισσότερες πληροφορίες
13:24
from many perspectives,
255
804519
1524
από πολλές απόψεις,
13:26
from quantifiable data to cultural inspiration.
256
806067
4598
από ποσοτικοποιημένα δεδομένα μέχρι πολιτιστική έμπνευση.
13:30
Visual capture implicitly frames
257
810689
2877
Η οπτική αποτύπωση έμμεσα πλαισιώνει
13:33
a limited frontal perspective of a given spatial context,
258
813590
3972
μια περιορισμένη μετωπική οπτική ενός συγκεκριμένου χώρου,
13:37
while soundscapes widen that scope
259
817586
2349
ενώ οι ηχότοποι διευρύνουν αυτή την οπτική
13:39
to a full 360 degrees, completely enveloping us.
260
819959
5161
κατά 360 μοίρες περικλείοντάς μας πλήρως.
13:45
And while a picture may be worth 1,000 words,
261
825144
3748
Ενώ μια εικόνα αξίζει 1.000 λέξεις,
13:48
a soundscape is worth 1,000 pictures.
262
828916
4349
ένα ηχοτοπίο αξίζει 1.000 εικόνες.
13:53
And our ears tell us
263
833289
2100
Τα αυτιά μας μάς λένε
13:55
that the whisper of every leaf and creature
264
835413
3571
ότι ο ψίθυρος κάθε φύλλου και πλάσματος
13:59
speaks to the natural sources of our lives,
265
839008
3050
μιλά για τις φυσικές πηγές της ζωής μας,
14:02
which indeed may hold the secrets of love for all things,
266
842082
5038
που πράγματι μπορεί να κρατούν τα μυστικά της αγάπης για όλα τα πράγματα,
14:07
especially our own humanity,
267
847144
1934
ιδιαίτερα της ίδιας μας της ανθρωπιάς.
14:09
and the last word goes to a jaguar from the Amazon.
268
849102
6261
Και τον τελευταίο λόγο έχει ένα τζάγκουαρ από τον Aμαζόνιο.
14:15
(Growling)
269
855387
13724
(Γρύλισμα)
14:29
Thank you for listening.
270
869135
2176
Ευχαριστώ για την ακρόαση.
14:31
(Applause)
271
871335
5697
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7