Bernie Krause: The voice of the natural world

181,540 views ・ 2013-07-15

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Tihomir Todorov Reviewer: Anton Hikov
00:14
(Nature sounds)
0
14366
5430
(Звуци от природата)
00:19
When I first began recording wild soundscapes
1
19820
2692
Когато за първи път започнах да записвам диви звукови пейзажи
00:22
45 years ago,
2
22536
1907
преди 45 години,
00:24
I had no idea that ants,
3
24467
2398
нямах никаква представа, че мравките,
00:26
insect larvae, sea anemones and viruses
4
26889
3455
ларвите на насекомите, морските анемонии и вирусите
00:30
created a sound signature.
5
30368
2104
създават свой звуков подпис.
00:32
But they do.
6
32496
1419
Но го правят.
00:33
And so does every wild habitat on the planet,
7
33939
3389
Така както и всеки див хабитат на планетата,
00:37
like the Amazon rainforest you're hearing behind me.
8
37352
3211
като Амазонската тропическа гора, която чувате.
00:40
In fact, temperate and tropical rainforests
9
40587
3550
Всъщност тропическите гори и горите в умерените ширини
произвеждат собствени, изпълнени с живот, животински оркестри.
00:44
each produce a vibrant animal orchestra,
10
44161
3156
00:47
that instantaneous and organized expression
11
47341
3204
Мигновено и организирано изразяване
00:50
of insects, reptiles, amphibians, birds and mammals.
12
50569
4784
на насекоми, влечуги, земноводни, птици и бозайници.
00:55
And every soundscape that springs from a wild habitat
13
55377
2903
Всеки звуков пейзаж, който извира от див хабитат,
00:58
generates its own unique signature,
14
58304
3568
генерира свой собствен почерк,
01:01
one that contains incredible amounts of information,
15
61896
2893
който съдържа удивително количество информация.
01:04
and it's some of that information I want to share with you today.
16
64813
4335
Част именно от тази информация искам да споделя днес с вас.
Звуковият пейзаж е съставен от 3 основни източника.
01:09
The soundscape is made up of three basic sources.
17
69172
3182
01:12
The first is the geophony,
18
72378
2515
Първият е геофонията
01:14
or the nonbiological sounds that occur
19
74917
2342
или небиологичните звуци,
01:17
in any given habitat,
20
77283
1953
в който и да е хабитат,
01:19
like wind in the trees, water in a stream,
21
79260
2568
като например вятърът в дърветата, водата от потока,
01:21
waves at the ocean shore, movement of the Earth.
22
81852
3570
вълните на океанския бряг, движението на Земята.
01:25
The second of these is the biophony.
23
85446
3254
Вторият източник е биофонията.
01:28
The biophony is all of the sound
24
88724
3098
Тя представлява всички звуци,
01:31
that's generated by organisms in a given habitat
25
91846
3094
произведени от организмите в даден хабитат
01:34
at one time and in one place.
26
94964
3596
в един момент и място.
01:38
And the third is all of the sound that we humans generate
27
98584
4510
И третият източник е звукът, който ние хората създаваме.
Нарича се антрофония.
01:43
that's called anthrophony.
28
103118
1794
01:44
Some of it is controlled, like music or theater,
29
104936
3337
Част от този звук е контролиран - като музиката и театъра,
01:48
but most of it is chaotic and incoherent,
30
108297
3893
но повечето е предимно хаотичен и несвързан.
01:52
which some of us refer to as noise.
31
112214
3681
Някои от нас го наричат шум.
01:55
There was a time when I considered wild soundscapes
32
115919
2676
Имаше време, в което считах звуковите пейзажи
01:58
to be a worthless artifact.
33
118619
1708
за безполезен артефакт.
02:00
They were just there, but they had no significance.
34
120351
4058
Те просто си бяха там, но нямаха никаква значимост.
02:04
Well, I was wrong. What I learned from these encounters
35
124433
3349
Е, грешал съм. Това, което научих след срещите си,
02:07
was that careful listening gives us incredibly valuable tools
36
127806
4752
беше, че внимателното слушане ни дава невероятно ценни инструменти,
02:12
by which to evaluate the health of a habitat
37
132582
2560
с които можем да оценяваме здравето на даден хабитат,
вземайки под внимание целия живот в него.
02:15
across the entire spectrum of life.
38
135166
3788
02:18
When I began recording in the late '60s,
39
138978
3188
Когато започнах записването в края на 60-те години,
02:22
the typical methods of recording were limited
40
142190
3252
типичните методи за записване бяха ограничени
02:25
to the fragmented capture of individual species
41
145466
4444
до частичното улавяне на индивидуални видове.
02:29
like birds mostly, in the beginning,
42
149934
3072
Предимно птици в началото,
по-късно животни като бозайници или земноводни.
02:33
but later animals like mammals and amphibians.
43
153030
5677
02:38
To me, this was a little like trying to understand
44
158731
3488
За мен, това беше като да се опитваш да разбереш
02:42
the magnificence of Beethoven's Fifth Symphony
45
162243
3041
великолепието на Петата симфония на Бетовен
02:45
by abstracting the sound of a single violin player
46
165308
2885
като отделиш звука на една цигулка
02:48
out of the context of the orchestra
47
168217
2546
от контекста на оркестъра
02:50
and hearing just that one part.
48
170787
3079
и да слушаш само тази единствена част.
02:53
Fortunately, more and more institutions
49
173890
2993
За щастие все повече институции
02:56
are implementing the more holistic models
50
176907
2044
използват холистично насочените модели,
02:58
that I and a few of my colleagues have introduced
51
178975
2339
които аз и някои мои колеги въведохме
03:01
to the field of soundscape ecology.
52
181338
3849
в сферата на звуково-пейзажната екология.
03:05
When I began recording over four decades ago,
53
185211
5044
Когато започнах да правя записи преди повече от четири десетилетия,
03:10
I could record for 10 hours
54
190279
2385
можех да записвам десет часа
03:12
and capture one hour of usable material,
55
192688
2211
и да уловя един час използваем материал,
03:14
good enough for an album or a film soundtrack
56
194923
3033
достатъчно добър за албум, филмов саундтрак
03:17
or a museum installation.
57
197980
2695
или музейна инсталация.
03:20
Now, because of global warming,
58
200699
2929
Сега, заради глобалното затопляне,
03:23
resource extraction,
59
203652
1394
извличането на земни ресурси
и шумът от хората, сред всички останали фактори,
03:25
and human noise, among many other factors,
60
205070
3045
може да отнеме и хиляда часа или повече,
03:28
it can take up to 1,000 hours or more
61
208139
2652
03:30
to capture the same thing.
62
210815
2809
за да се запише същото нещо.
03:33
Fully 50 percent of my archive
63
213648
3031
50% от архива ми
03:36
comes from habitats so radically altered
64
216703
3172
са от хабитати толкова радикално променени,
03:39
that they're either altogether silent
65
219899
2876
че са или изцяло тихи,
03:42
or can no longer be heard in any of their original form.
66
222799
4697
или никога повече не могат да бъдат чути в оригиналната си форма.
03:47
The usual methods of evaluating a habitat
67
227520
2262
Стандартните методи за оценка на един хабитат
03:49
have been done by visually counting the numbers of species
68
229806
3302
са визуалното преброяване на броя видове
и броя индивиди в рамките на вида на дадена територия.
03:53
and the numbers of individuals within each species in a given area.
69
233132
4181
03:57
However, by comparing data that ties together
70
237337
3528
Обаче чрез сравнение между данните, свързващи
04:00
both density and diversity from what we hear,
71
240889
2776
плътността и разнообразието на това, което чуваме.
04:03
I'm able to arrive at much more precise fitness outcomes.
72
243689
5349
бих могъл да достигна до доста по-прецизен резултат.
Бих искал да ви покажа няколко примера,
04:09
And I want to show you some examples
73
249062
2016
илюстриращи възможностите,
04:11
that typify the possibilities unlocked
74
251102
2766
които гмуркането в тази вселена отключва.
04:13
by diving into this universe.
75
253892
2998
04:16
This is Lincoln Meadow.
76
256914
1368
Това е Линкълн Медоу.
Линкълн Медоу се намира на три часа шофиране
04:18
Lincoln Meadow's a three-and-a-half-hour drive
77
258306
2191
04:20
east of San Francisco in the Sierra Nevada Mountains,
78
260521
2869
източно от Сан Франциско в планините Сиера Невада
04:23
at about 2,000 meters altitude,
79
263414
2073
на две хиляди метра надморска височина.
04:25
and I've been recording there for many years.
80
265511
2785
Записвам там от много години.
04:28
In 1988, a logging company convinced local residents
81
268320
3896
През 1988 компания, изсичаща дървета, убедила местните жители,
че няма да има абсолютно никакво влияние върху околната среда
04:32
that there would be absolutely no environmental impact
82
272240
3138
поради новия метод, който изпробват,
04:35
from a new method they were trying
83
275402
1620
наречен "селективно изсичане" -
04:37
called "selective logging,"
84
277046
1696
04:38
taking out a tree here and there
85
278766
1531
премахване на дърво на отделни места
04:40
rather than clear-cutting a whole area.
86
280321
3259
вместо изсичане на всички дървета на дадена територия.
04:43
With permission granted to record
87
283604
1736
С позволение да направя записи
04:45
both before and after the operation,
88
285364
1939
преди и след изсичането
нагласих апаратурата си и улових огромен брой хорове на зазоряване,
04:47
I set up my gear and captured a large number of dawn choruses
89
287327
4594
04:51
to very strict protocol and calibrated recordings,
90
291945
3509
следвайки изключително стриктен протокол и калибрирани записи,
04:55
because I wanted a really good baseline.
91
295478
2170
тъй като исках наистина добра основа.
04:57
This is an example of a spectrogram.
92
297672
2161
Това е пример за спектрограма.
04:59
A spectrogram is a graphic illustration of sound
93
299857
2407
Спектрограмата е графично изображение на звука
05:02
with time from left to right across the page --
94
302288
3149
с време, движещо се отляво надясно -
05:05
15 seconds in this case is represented —
95
305461
2483
в този случай са представени 15 секунди -
05:07
and frequency from the bottom of the page to the top,
96
307968
2831
и честота - отдолу нагоре,
05:10
lowest to highest.
97
310823
1195
от най-ниска до най-висока.
Можете да видите, че моделът на един поток
05:12
And you can see that the signature of a stream
98
312042
3110
е представен тук в долната една трета или половина,
05:15
is represented here in the bottom third or half of the page,
99
315176
4781
05:19
while birds that were once in that meadow
100
319981
3419
докато птиците, обитавали някога ливадата,
05:23
are represented in the signature across the top.
101
323424
3033
са представени в горната част на звуковия подпис.
05:26
There were a lot of them.
102
326481
1131
Имало е много от тях.
05:27
And here's Lincoln Meadow before selective logging.
103
327636
3140
А това е Линкълн Медоу преди селективното изсичане.
(Звуци от природата)
05:30
(Nature sounds)
104
330800
14769
05:45
Well, a year later I returned,
105
345593
1854
Е, година по-късно се върнах
05:47
and using the same protocols
106
347471
1733
и, използвайки същия протокол
05:49
and recording under the same conditions,
107
349228
2691
и записвайки при същите условия,
05:51
I recorded a number of examples
108
351943
2204
записах различни примери
на същите хорове при зазоряване.
05:54
of the same dawn choruses,
109
354171
2076
Получих ето това.
05:56
and now this is what we've got.
110
356271
2119
05:58
This is after selective logging.
111
358414
1256
Това е след селективното изсичане.
05:59
You can see that the stream is still represented
112
359694
2286
Можете да видите, че потокът все още присъства
в долната трета,
06:02
in the bottom third of the page,
113
362004
1646
06:03
but notice what's missing in the top two thirds.
114
363674
4479
но обърнете внимание, какво липсва в горните две трети.
(Звуци от природата)
06:08
(Nature sounds)
115
368177
5489
06:13
Coming up is the sound of a woodpecker.
116
373690
9463
Появява се звук от кълвач.
Завръщах се в Линкълн Медоу петнадесет пъти
06:23
Well, I've returned to Lincoln Meadow 15 times
117
383177
2566
06:25
in the last 25 years,
118
385767
1460
през последните 25 години
и мога да ви кажа, че биофонията,
06:27
and I can tell you that the biophony,
119
387251
3662
06:30
the density and diversity of that biophony,
120
390937
2881
нейната плътност и разнообразие,
06:33
has not yet returned to anything like it was
121
393842
2528
все още не са се върнали както бяха
преди изсичането.
06:36
before the operation.
122
396394
2174
06:38
But here's a picture of Lincoln Meadow taken after,
123
398592
3074
Но ето снимка на Линкълн Медоу след изсичането
и можете да видите, че от перспективата на камерата
06:41
and you can see that from the perspective of the camera
124
401690
3214
06:44
or the human eye,
125
404928
1087
или човешкото око
почти няма клечка или дърво, които да не са на мястото си.
06:46
hardly a stick or a tree appears to be out of place,
126
406039
2751
06:48
which would confirm the logging company's contention
127
408814
2916
Което потвърждава твърдението на компанията по изсичане на дърветата,
06:51
that there's nothing of environmental impact.
128
411754
2605
че няма влияние върху околната среда.
06:54
However, our ears tell us a very different story.
129
414383
6393
Нашите уши обаче ни разказват доста различна история.
07:00
Young students are always asking me
130
420800
1803
Младите ученици винаги ме питат
07:02
what these animals are saying,
131
422627
1429
какво казват тези животни,
07:04
and really I've got no idea.
132
424080
4807
а аз наистина нямам никаква идея.
Но мога да ви кажа, че те наистина изразяват себе си.
07:08
But I can tell you that they do express themselves.
133
428911
5245
07:14
Whether or not we understand it is a different story.
134
434180
3054
Дали разбираме, или не е съвсем различна история.
Вървях по бреговете на Аляска
07:17
I was walking along the shore in Alaska,
135
437258
2304
07:19
and I came across this tide pool
136
439586
2320
и се натъкнах на морска вода, останала след прилив,
07:21
filled with a colony of sea anemones,
137
441930
3008
пълна с колония от морски анемонии -
07:24
these wonderful eating machines,
138
444962
2052
тези прекрасни ядящи машини,
роднини на коралите и медузите.
07:27
relatives of coral and jellyfish.
139
447038
2827
07:29
And curious to see if any of them made any noise,
140
449889
2334
С любопитство да разбера дали някоя от тях издава звуци,
спуснах хидрофон,
07:32
I dropped a hydrophone,
141
452247
1147
07:33
an underwater microphone covered in rubber,
142
453418
2968
подводен микрофон, покрит с гума,
07:36
down the mouth part,
143
456410
1164
през устния отвор.
07:37
and immediately the critter began
144
457598
1737
Съществото веднага започна
07:39
to absorb the microphone into its belly,
145
459359
2185
да абсорбира микрофона към стомаха си,
07:41
and the tentacles were searching out of the surface
146
461568
2670
а пипалата претърсваха повърхността
07:44
for something of nutritional value.
147
464262
2387
за нещо с хранителна стойност.
07:46
The static-like sounds that are very low,
148
466673
2481
Статичноподобните звуци, които са много ниски,
ще чуете точно сега.
07:49
that you're going to hear right now.
149
469178
1980
07:51
(Static sounds)
150
471182
4378
(Статични звуци)
07:55
Yeah, but watch. When it didn't find anything to eat --
151
475584
2843
Да, но обърнете внимание. Когато не намери нищо за ядене -
07:58
(Honking sound)
152
478451
1365
(Грухтящ звук)
07:59
(Laughter)
153
479840
2636
(Смях)
08:02
I think that's an expression that can be understood
154
482500
2473
Мисля, че това е израз, който може да бъде разбран
08:04
in any language.
155
484997
1393
на всеки език.
08:06
(Laughter)
156
486414
4842
(Смях)
08:11
At the end of its breeding cycle,
157
491280
1576
В края на размножителния си цикъл
08:12
the Great Basin Spadefoot toad
158
492880
2132
голямата крастава жаба
се заравя около метър под
08:15
digs itself down about a meter under
159
495036
2051
08:17
the hard-panned desert soil of the American West,
160
497111
3126
втърдената почва на пустинята в Американския Запад,
където може да остане за много сезони
08:20
where it can stay for many seasons
161
500261
1855
докато условията станат подходящи да се покаже отново.
08:22
until conditions are just right for it to emerge again.
162
502140
3476
08:25
And when there's enough moisture in the soil
163
505640
2096
Когато почвата има достатъчна влажност
08:27
in the spring, frogs will dig themselves to the surface
164
507760
2771
през пролетта, жабите излизат на повърхността
08:30
and gather around these large, vernal pools
165
510555
4047
и се събират около тези огромни пролетни вирове
08:34
in great numbers.
166
514626
2013
много на брой.
08:36
And they vocalize in a chorus
167
516663
3382
И в хор започват да издават звуци
в абсолютен синхрон една с друга.
08:40
that's absolutely in sync with one another.
168
520069
3184
08:43
And they do that for two reasons.
169
523277
1572
Правят го по две причини.
08:44
The first is competitive, because they're looking for mates,
170
524873
3405
Първата е конкуренция, защото търсят партньори.
08:48
and the second is cooperative,
171
528302
1429
Втората е сътрудничество,
08:49
because if they're all vocalizing in sync together,
172
529755
2457
тъй като, ако всички издават звуци в синхрон,
става изключително трудно за хищници като койотите,
08:52
it makes it really difficult for predators like coyotes,
173
532236
4135
08:56
foxes and owls to single out any individual for a meal.
174
536395
4195
лисиците и совите да разпознаят отделен индивид за храна.
09:00
This is a spectrogram of what the frog chorusing looks like
175
540614
3248
Това е спектрограма на жабешкия хор,
09:03
when it's in a very healthy pattern.
176
543886
2237
когато се намира в здравословно състояние.
(Крякащи жаби)
09:06
(Frogs croaking)
177
546147
9992
09:16
Mono Lake is just to the east of Yosemite National Park
178
556163
3941
Езерото Моно е точно на изток от Националния парк Йосемити
в Калифорния
09:20
in California,
179
560128
1805
09:21
and it's a favorite habitat of these toads,
180
561957
2831
и е любимо място за обитание на тези крастави жаби.
09:24
and it's also favored by U.S. Navy jet pilots,
181
564812
2863
Също така доста се харесва от американските военноморски пилоти,
09:27
who train in their fighters flying them at speeds
182
567699
3022
които тренират с изтребителите си при скорости,
09:30
exceeding 1,100 kilometers an hour
183
570745
2434
надминаващи 1 100 км/ч,
и надморска височина само няколко стотин метра
09:33
and altitudes only a couple hundred meters
184
573203
2757
09:35
above ground level of the Mono Basin,
185
575984
2555
над коритото на Моно.
09:38
very fast, very low, and so loud
186
578563
3650
Много бързо, много ниско и толкова шумно,
че антрофонията, човешкият шум,
09:42
that the anthrophony, the human noise,
187
582237
2842
независимо, че е на шест и половина километра
09:45
even though it's six and a half kilometers
188
585103
2000
от жабешкото езеро, което чухте преди секунда,
09:47
from the frog pond you just heard a second ago,
189
587127
2776
09:49
it masked the sound of the chorusing toads.
190
589927
3542
замаскира звука от хора на жабите.
09:53
You can see in this spectrogram that all of the energy
191
593493
3242
Можете да видите от спектрограмата, че цялата енергия,
09:56
that was once in the first spectrogram is gone
192
596759
2723
която присъстваше на първата спектрограма, липсва
09:59
from the top end of the spectrogram,
193
599506
1723
от горната част
и звуците на жабите са прекъснати при две и половина,
10:01
and that there's breaks in the chorusing at two and a half,
194
601253
2810
четири и половина и шест и половина секунди.
10:04
four and a half, and six and a half seconds,
195
604087
2168
А звукът от изтребителите
10:06
and then the sound of the jet, the signature,
196
606279
3075
е в жълт цвят в долната част.
10:09
is in yellow at the very bottom of the page.
197
609378
2535
10:11
(Frogs croaking)
198
611937
9621
(Крякащи жаби)
10:21
Now at the end of that flyby,
199
621582
2370
След края на летенето
10:23
it took the frogs fully 45 minutes
200
623976
3465
отне на жабите цели 45 минути
да възстановят синхронността си.
10:27
to regain their chorusing synchronicity,
201
627465
2380
10:29
during which time, and under a full moon,
202
629869
2921
Време, през което, в период на пълнолуние,
10:32
we watched as two coyotes and a great horned owl
203
632814
2757
наблюдавахме как два койота и вирджински бухал
10:35
came in to pick off a few of their numbers.
204
635595
3099
дойдоха и взеха няколко от тях.
10:38
The good news is that, with a little bit of habitat restoration
205
638718
3502
Добрата новина е, че след възобновяване на хабитата
и по-малко полети, популацията на жабите,
10:42
and fewer flights, the frog populations,
206
642244
2681
10:44
once diminishing during the 1980s and early '90s,
207
644949
3699
веднъж намаляваща през 1980-те и рано през 90-те,
10:48
have pretty much returned to normal.
208
648672
3509
е вече почти в норма.
10:52
I want to end with a story told by a beaver.
209
652205
2915
Искам да завърша с история, разказана от един бобър.
Това е една много тъжна история,
10:55
It's a very sad story,
210
655144
1450
10:56
but it really illustrates how animals
211
656618
3854
но наистина показва как животните
11:00
can sometimes show emotion,
212
660496
1958
понякога могат да изразяват емоции,
11:02
a very controversial subject among some older biologists.
213
662478
4628
една доста спорна тема сред някои по-стари биолози.
Мой колега правел записи в Американския Среден Запад
11:07
A colleague of mine was recording in the American Midwest
214
667130
3209
11:10
around this pond that had been formed
215
670363
2518
около езеро, образувало се
11:12
maybe 16,000 years ago at the end of the last ice age.
216
672905
3875
може би преди 16 000 години в края на ледената епоха.
11:16
It was also formed in part by a beaver dam
217
676804
2129
Частично е било формирано и от бент, изграден от бобри,
11:18
at one end that held that whole ecosystem together
218
678957
2894
в единия край, който е поддържал цялата екосистема
11:21
in a very delicate balance.
219
681875
2728
в много деликатен баланс.
11:24
And one afternoon, while he was recording,
220
684627
3751
Един следобед, докато е правел записи,
11:28
there suddenly appeared from out of nowhere
221
688402
3800
внезапно от нищото се появили
11:32
a couple of game wardens,
222
692226
2424
няколко горски,
11:34
who for no apparent reason,
223
694674
1571
които без очевидна причина,
отишли до бента,
11:36
walked over to the beaver dam,
224
696269
1555
11:37
dropped a stick of dynamite down it, blowing it up,
225
697848
3258
хвърлили динамит и го взривили,
убивайки женската и младите ѝ бебета.
11:41
killing the female and her young babies.
226
701130
4006
11:45
Horrified, my colleagues remained behind
227
705160
2808
Ужасен, колегата ми останал,
11:47
to gather his thoughts
228
707992
2017
за да събере мислите си
11:50
and to record whatever he could the rest of the afternoon,
229
710033
3460
и да запише всичко възможно за остатъка от следобеда.
11:53
and that evening, he captured a remarkable event:
230
713517
4869
Вечерта, успял да улови забележително събитие:
11:58
the lone surviving male beaver swimming in slow circles
231
718410
4165
самотният оцелял мъжки бобър плувал бавно в кръг,
12:02
crying out inconsolably for its lost mate and offspring.
232
722599
5709
неутешимо плачейки за загубата на партньора и поколението си.
12:08
This is probably the saddest sound
233
728332
2885
Това е може би най-тъжният звук,
който някога съм чувал, издаван от някой организъм -
12:11
I've ever heard coming from any organism,
234
731241
2894
човек или друг.
12:14
human or other.
235
734159
2719
12:18
(Beaver crying)
236
738517
15639
(Плачещ бобър)
12:34
Yeah. Well.
237
754180
1791
Да. Ами,
12:35
There are many facets to soundscapes,
238
755995
2558
има много аспекти на звуковите пейзажи,
12:38
among them the ways in which animals taught us to dance and sing,
239
758577
3192
сред които начините, по които животните са ни научили да танцуваме и пеем.
12:41
which I'll save for another time.
240
761793
2601
Тях ще запазя за друго време.
12:44
But you have heard how biophonies
241
764418
2994
Но чухте как биофонията
помага в изясняването на разбирането ни за природния свят.
12:47
help clarify our understanding of the natural world.
242
767436
3819
Чухте влиянието на добиването на земните ресурси,
12:51
You've heard the impact of resource extraction,
243
771279
2440
12:53
human noise and habitat destruction.
244
773743
3040
човешкият шум и разрушаването на хабитатите.
12:56
And where environmental sciences have typically
245
776807
2239
И докато науките за околната среда обикновено
се опитват да разберат света чрез това, което виждаме,
12:59
tried to understand the world from what we see,
246
779070
3033
много по-пълно разбиране може да се получи чрез това, което чуваме.
13:02
a much fuller understanding can be got from what we hear.
247
782127
4444
13:06
Biophonies and geophonies are the signature voices
248
786595
3833
Биофонията и геофонията са характерните гласове
13:10
of the natural world,
249
790452
1967
на природния свят
и докато ги чуваме
13:12
and as we hear them,
250
792443
1329
13:13
we're endowed with a sense of place,
251
793796
2648
ще сме надарени с усещането
13:16
the true story of the world we live in.
252
796468
3393
за истинската история на света, в който живеем.
13:19
In a matter of seconds,
253
799885
1895
Само за няколко секунди
13:21
a soundscape reveals much more information
254
801804
2691
звуковият пейзаж разкрива много повече информация,
13:24
from many perspectives,
255
804519
1524
от много други перспективи -
от количествените данни до различните култури.
13:26
from quantifiable data to cultural inspiration.
256
806067
4598
13:30
Visual capture implicitly frames
257
810689
2877
Визуалното улавяне рамкира
13:33
a limited frontal perspective of a given spatial context,
258
813590
3972
ограничена перспектива от даден пространствен контекст.
13:37
while soundscapes widen that scope
259
817586
2349
Докато звуковите пейзажи разширяват обхвата
13:39
to a full 360 degrees, completely enveloping us.
260
819959
5161
до пълни 360 градуса, обгръщайки ни изцяло.
И докато една снимка може да се равни на хиляда думи,
13:45
And while a picture may be worth 1,000 words,
261
825144
3748
13:48
a soundscape is worth 1,000 pictures.
262
828916
4349
звуковият пейзаж може да се равни на хиляда снимки.
13:53
And our ears tell us
263
833289
2100
Ушите ни ни казват, че
13:55
that the whisper of every leaf and creature
264
835413
3571
шепотът на всяко листо и същество
говори с природата на животите ни,
13:59
speaks to the natural sources of our lives,
265
839008
3050
което би могло да съдържа тайните на любовта към всичко,
14:02
which indeed may hold the secrets of love for all things,
266
842082
5038
особено към собствената ни човечност.
14:07
especially our own humanity,
267
847144
1934
И...последната дума има ягуар от Амазония.
14:09
and the last word goes to a jaguar from the Amazon.
268
849102
6261
(Ръмжене)
14:15
(Growling)
269
855387
13724
Благодаря, че слушахте.
14:29
Thank you for listening.
270
869135
2176
(Аплодисменти)
14:31
(Applause)
271
871335
5697
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7