Bernie Krause: The voice of the natural world

Bernie Krause: Doğal hayatın sesi

181,540 views ・ 2013-07-15

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Doğan Korkmaz Gözden geçirme: ASLI KARSLI
00:14
(Nature sounds)
0
14366
5430
(Doğa sesleri)
00:19
When I first began recording wild soundscapes
1
19820
2692
45 sene önce yaban ses manzaralarını ilk kaydetmeye
00:22
45 years ago,
2
22536
1907
başladığımda
00:24
I had no idea that ants,
3
24467
2398
karıncaların, böcek larvalarının,
00:26
insect larvae, sea anemones and viruses
4
26889
3455
deniz şakayıklarının ve virüslerin
00:30
created a sound signature.
5
30368
2104
bir ses imzası oluşturduklarına dair hiçbir fikrim yoktu.
00:32
But they do.
6
32496
1419
Ama yapıyorlar.
00:33
And so does every wild habitat on the planet,
7
33939
3389
Yeryüzündeki her vahşi yaşam alanında bu böyledir.
00:37
like the Amazon rainforest you're hearing behind me.
8
37352
3211
Arkamda duyduğunuz Amazon Yağmur Ormanları gibi...
00:40
In fact, temperate and tropical rainforests
9
40587
3550
Aslında, ılıman ve tropik yağmur ormanlarının
00:44
each produce a vibrant animal orchestra,
10
44161
3156
her biri coşkulu bir hayvan orkestrası üretir.
00:47
that instantaneous and organized expression
11
47341
3204
Bu sesler; böceklerin, sürüngenlerin, kurbağaların, kuşların ve memelilerin
00:50
of insects, reptiles, amphibians, birds and mammals.
12
50569
4784
anlık ve örgütlü bir anlatımıdır.
00:55
And every soundscape that springs from a wild habitat
13
55377
2903
Vahşi doğadan kaynaklanan her ses manzarası,
00:58
generates its own unique signature,
14
58304
3568
kendine özgü imzasını üretir ve
01:01
one that contains incredible amounts of information,
15
61896
2893
bu da inanılmaz miktarda bilgi içerir.
01:04
and it's some of that information I want to share with you today.
16
64813
4335
Bu bilgilerden bazılarını, bugün sizlerle paylaşmak istiyorum.
01:09
The soundscape is made up of three basic sources.
17
69172
3182
Ses atmosferi üç temel kaynaktan oluşur.
01:12
The first is the geophony,
18
72378
2515
İlki "jeofoni" dir.
01:14
or the nonbiological sounds that occur
19
74917
2342
Yani herhangi bir yaşam alanında
01:17
in any given habitat,
20
77283
1953
meydana gelen biyolojik olmayan sesler.
01:19
like wind in the trees, water in a stream,
21
79260
2568
Ağaçlardaki rüzgar, akıntıdaki su,
01:21
waves at the ocean shore, movement of the Earth.
22
81852
3570
okyanus kenarındaki dalgalar, yeryüzünün hareketleri gibi.
01:25
The second of these is the biophony.
23
85446
3254
İkincisi biyofoni'dir.
01:28
The biophony is all of the sound
24
88724
3098
Biophony, belirli bir yaşam alanındaki
01:31
that's generated by organisms in a given habitat
25
91846
3094
bütün organizmalar tarafından oluşturulan tüm seslerdir;
01:34
at one time and in one place.
26
94964
3596
aynı anda ve tek bir yerde.
01:38
And the third is all of the sound that we humans generate
27
98584
4510
Üçüncüsü biz insanlar tarafından üretilen tüm seslerdir.
01:43
that's called anthrophony.
28
103118
1794
Buna antrofoni denir.
01:44
Some of it is controlled, like music or theater,
29
104936
3337
Bazıları kontrollüdür, müzik veya tiyatro gibi.
01:48
but most of it is chaotic and incoherent,
30
108297
3893
Ama bir çoğu, düzensiz ve anlaşılmazdır.
01:52
which some of us refer to as noise.
31
112214
3681
Bazılarımız bunlardan gürültü olarak bahseder.
01:55
There was a time when I considered wild soundscapes
32
115919
2676
Bir zamanlar vahşi ses atmosferini
01:58
to be a worthless artifact.
33
118619
1708
işe yaramaz bir ürün olarak değerlendirirdim.
02:00
They were just there, but they had no significance.
34
120351
4058
Onlar sadece oradaydılar, fakat hiçbir önemleri yoktu.
02:04
Well, I was wrong. What I learned from these encounters
35
124433
3349
Oysa yanılmışım. Bu rastlantılardan
02:07
was that careful listening gives us incredibly valuable tools
36
127806
4752
dikkatli dinlemenin bize yaşam alanının sağlığını tüm yaşam yelpazesi
02:12
by which to evaluate the health of a habitat
37
132582
2560
boyunca değerlendirmek için
02:15
across the entire spectrum of life.
38
135166
3788
inanılmaz değerli araçlar sağladığını öğrendim.
02:18
When I began recording in the late '60s,
39
138978
3188
60'ların sonunda kayıtlara başladığım zaman,
02:22
the typical methods of recording were limited
40
142190
3252
tipik kayıt yöntemleri
02:25
to the fragmented capture of individual species
41
145466
4444
bireysel türlerin tek tek kayıt altına alınması ile sınırlıydı.
02:29
like birds mostly, in the beginning,
42
149934
3072
Başlangıçta da genelde kuşlar olurdu,
02:33
but later animals like mammals and amphibians.
43
153030
5677
ama daha sonra memeliler ve amfibiler gibi hayvanlar.
02:38
To me, this was a little like trying to understand
44
158731
3488
Bana göre bu,
02:42
the magnificence of Beethoven's Fifth Symphony
45
162243
3041
Beethoven'ın Beşinci Senfonisi'nin ihtişamını,
02:45
by abstracting the sound of a single violin player
46
165308
2885
tek bir kemancının sesini çıkartarak,
02:48
out of the context of the orchestra
47
168217
2546
orkestra bağlamı dışında
02:50
and hearing just that one part.
48
170787
3079
ve sadece o kısmı işiterek anlamaya çalışmak gibiydi.
02:53
Fortunately, more and more institutions
49
173890
2993
Neyseki, gittikçe daha fazla kurum,
02:56
are implementing the more holistic models
50
176907
2044
bu anlamda ben ve bir kaç meslektaşımın
02:58
that I and a few of my colleagues have introduced
51
178975
2339
ekolojik ses atmosferi alanına tanıttığımız
03:01
to the field of soundscape ecology.
52
181338
3849
daha bütünsel modelleri uyguluyorlar.
03:05
When I began recording over four decades ago,
53
185211
5044
Kırk yıldan daha fazla süre önce, kayıt etmeye başladığımda,
03:10
I could record for 10 hours
54
190279
2385
10 saat kayıt yapıp
03:12
and capture one hour of usable material,
55
192688
2211
kullanışlı bir saatlik malzeme yakalayabiliyordum.
03:14
good enough for an album or a film soundtrack
56
194923
3033
Bu da bir albüm, bir film müziği
03:17
or a museum installation.
57
197980
2695
veya bir müze kurulumu için yeterince iyi.
03:20
Now, because of global warming,
58
200699
2929
Artık, küresel ısınma,
03:23
resource extraction,
59
203652
1394
kaynak çıkarma,
03:25
and human noise, among many other factors,
60
205070
3045
ve diğer birçok unsurların yanı sıra insan gürültüsü nedeniyle,
03:28
it can take up to 1,000 hours or more
61
208139
2652
aynı şeyi yakalamak,
03:30
to capture the same thing.
62
210815
2809
1000 saat ya da daha fazla zaman alabilir.
03:33
Fully 50 percent of my archive
63
213648
3031
Benim arşivimin tam olarak yüzde 50'si,
03:36
comes from habitats so radically altered
64
216703
3172
ya artık tümüyle sessiz
03:39
that they're either altogether silent
65
219899
2876
ya da özgün şekilleriyle duyulamayan
03:42
or can no longer be heard in any of their original form.
66
222799
4697
çok radikalce değişmiş yaşam alanlarından geliyor.
03:47
The usual methods of evaluating a habitat
67
227520
2262
,,,Bir yaşam alanını değerlendirmenin alışılagelen yöntemi,
03:49
have been done by visually counting the numbers of species
68
229806
3302
belirli bir alandaki türlerin sayılarının görsel yolla belirlenmesi,
03:53
and the numbers of individuals within each species in a given area.
69
233132
4181
ve her bir türün içindeki bireylerin sayısının belirlenmesi olmuştur.
03:57
However, by comparing data that ties together
70
237337
3528
Ancak birbirine bağlı verilerin araştırılması yoluyla,
04:00
both density and diversity from what we hear,
71
240889
2776
işittiklerimizin hem yoğunluğu hem de çeşitliliğinden
04:03
I'm able to arrive at much more precise fitness outcomes.
72
243689
5349
daha kesin sonuçlara varmayı başarıyorum.
04:09
And I want to show you some examples
73
249062
2016
Ve size evrenin içine dalmamız durumunda
04:11
that typify the possibilities unlocked
74
251102
2766
önümüzde açılan olasılıkları simgeleyen
04:13
by diving into this universe.
75
253892
2998
bazı örnekler göstermek istiyorum.
04:16
This is Lincoln Meadow.
76
256914
1368
Bu Lincoln Çayırı
04:18
Lincoln Meadow's a three-and-a-half-hour drive
77
258306
2191
Lincoln Çayırı üç buçuk saatlik bir yol uzaklığında,
04:20
east of San Francisco in the Sierra Nevada Mountains,
78
260521
2869
San Francisco'nun doğusundaki Sierra Nevada Dağları'nda,
04:23
at about 2,000 meters altitude,
79
263414
2073
yaklaşık 2.000 metre yükseklikte
04:25
and I've been recording there for many years.
80
265511
2785
ve ben orada uzun yıllardır kayıt yapıyordum.
04:28
In 1988, a logging company convinced local residents
81
268320
3896
1988'de bir ağaç kesme şirketi yerel halkı,
04:32
that there would be absolutely no environmental impact
82
272240
3138
"seçmeli kesim" olarak adlandırdıkları,
04:35
from a new method they were trying
83
275402
1620
ve denedikleri yeni yöntemden kaynaklanan
çevresel hiçbir etkinin kesinlikle olmayacağına dair ikna ettiler.
04:37
called "selective logging,"
84
277046
1696
04:38
taking out a tree here and there
85
278766
1531
Buradan ve oradan ağaç çıkarmak,
04:40
rather than clear-cutting a whole area.
86
280321
3259
bütün bir alanı kesip temizlemek yerine...
04:43
With permission granted to record
87
283604
1736
Kaydetmek için verilen izin ile,
04:45
both before and after the operation,
88
285364
1939
hem çalışma öncesi hem de çalışma sonrası,
04:47
I set up my gear and captured a large number of dawn choruses
89
287327
4594
Düzeneğimi kurdum ve
04:51
to very strict protocol and calibrated recordings,
90
291945
3509
cok sıkı kurallar ve hassas ayar eşliğinde çok sayıda şafak korosu kaydettim.
04:55
because I wanted a really good baseline.
91
295478
2170
Çünkü gerçekten iyi bir dayanak noktası istedim.
04:57
This is an example of a spectrogram.
92
297672
2161
Bu, bir spektrogram örneğidir.
04:59
A spectrogram is a graphic illustration of sound
93
299857
2407
Spektrogram sesin,
05:02
with time from left to right across the page --
94
302288
3149
sayfa boyunca, soldan sağa zaman ile birlikte grafik bir gösterimidir.
05:05
15 seconds in this case is represented —
95
305461
2483
bu durumda 15 saniye gösterilmiştir.
05:07
and frequency from the bottom of the page to the top,
96
307968
2831
ve frekans sayfanın altından üstüne doğru,
05:10
lowest to highest.
97
310823
1195
en düşükten en yükseğe doğru gitmektedir.
05:12
And you can see that the signature of a stream
98
312042
3110
Sayfanın alt üçte birinde ya da ortasında görünen
05:15
is represented here in the bottom third or half of the page,
99
315176
4781
akıntının frekans izini görebilirsiniz,
05:19
while birds that were once in that meadow
100
319981
3419
kuşlar o ovada olduğu zamanki
05:23
are represented in the signature across the top.
101
323424
3033
frekans izi sayfanın üstünde gösterilmiştir.
05:26
There were a lot of them.
102
326481
1131
Onlardan çokça vardı.
05:27
And here's Lincoln Meadow before selective logging.
103
327636
3140
Ve işte Lincoln Ovası seçmeli kesimden önce böyleydi:
05:30
(Nature sounds)
104
330800
14769
(Doğa sesleri)
05:45
Well, a year later I returned,
105
345593
1854
Bir yıl sonra döndüm
05:47
and using the same protocols
106
347471
1733
ve aynı protokolleri kullanarak
05:49
and recording under the same conditions,
107
349228
2691
ve aynı koşullar altında kayıt yaparak,
05:51
I recorded a number of examples
108
351943
2204
aynı şafak korosunun
05:54
of the same dawn choruses,
109
354171
2076
bir dizi örneğini kaydettim.
05:56
and now this is what we've got.
110
356271
2119
Ve şimdi elimizde olan işte bu.
05:58
This is after selective logging.
111
358414
1256
Bu seçmeli kesimden sonra.
05:59
You can see that the stream is still represented
112
359694
2286
Irmağın akışının halen frekans izi olarak
sayfanın alt üçte birlik kısmında görebilirsiniz.
06:02
in the bottom third of the page,
113
362004
1646
06:03
but notice what's missing in the top two thirds.
114
363674
4479
Fakat üst taraftaki üçte ikilik alanda neyin eksik olduğunu farkedebilirsiniz:
06:08
(Nature sounds)
115
368177
5489
(Doğa sesleri)
06:13
Coming up is the sound of a woodpecker.
116
373690
9463
Gelecek olan bir ağaçkakanın sesi.
06:23
Well, I've returned to Lincoln Meadow 15 times
117
383177
2566
Son 25 yıl içinde
06:25
in the last 25 years,
118
385767
1460
Lincoln Ovası'na 15 kez geri döndüm.
06:27
and I can tell you that the biophony,
119
387251
3662
Size söyleyebilirim ki biophony,
06:30
the density and diversity of that biophony,
120
390937
2881
bu biophony'nin yoğunluğu ve çeşitliliği,
06:33
has not yet returned to anything like it was
121
393842
2528
operasyondan önceki haline
06:36
before the operation.
122
396394
2174
hiçbir şekilde dönmedi.
06:38
But here's a picture of Lincoln Meadow taken after,
123
398592
3074
Ama burada, Lincoln Ovası'nın bir resmi var,
06:41
and you can see that from the perspective of the camera
124
401690
3214
kameranın perspektifinden
06:44
or the human eye,
125
404928
1087
ya da insan gözünden bakıp,
06:46
hardly a stick or a tree appears to be out of place,
126
406039
2751
ağaç kesme şirketinin
06:48
which would confirm the logging company's contention
127
408814
2916
çevresel hiçbir etkinin olmayacağına dair iddiasını haklı çıkaran
06:51
that there's nothing of environmental impact.
128
411754
2605
yerinden edilmiş tek bir dal ya da ağaç göremezsiniz.
06:54
However, our ears tell us a very different story.
129
414383
6393
Ancak, kulaklarımız bize çok farklı bir öykü anlatıyor.
07:00
Young students are always asking me
130
420800
1803
Genç öğrenciler her zaman bana,
07:02
what these animals are saying,
131
422627
1429
bu hayvanların ne dediğini soruyorlar
07:04
and really I've got no idea.
132
424080
4807
ve gerçekten hiçbir fikrim yok.
07:08
But I can tell you that they do express themselves.
133
428911
5245
Fakat size kendilerini ifade ettiklerini söyleyebilirim.
07:14
Whether or not we understand it is a different story.
134
434180
3054
Biz bunun farklı bir öykü olduğunu anlasak da anlamasak da...
07:17
I was walking along the shore in Alaska,
135
437258
2304
Alaska'da kıyı boyunca yürüyordum,
07:19
and I came across this tide pool
136
439586
2320
ve bir koloni deniz anemonu ile dolu
07:21
filled with a colony of sea anemones,
137
441930
3008
bu gel-git havuzu ile karşılaştım
07:24
these wonderful eating machines,
138
444962
2052
bu harika yeme makineleri,
07:27
relatives of coral and jellyfish.
139
447038
2827
mercan ve deniz anasıyla akrabadır.
07:29
And curious to see if any of them made any noise,
140
449889
2334
Ve eğer bunlardan herhangibiri bir gürültü yaparsa, bunu görmeye meraklı olduğumdan
07:32
I dropped a hydrophone,
141
452247
1147
Bir hidrofonu,
07:33
an underwater microphone covered in rubber,
142
453418
2968
,kauçuk kaplı bir sualtı mikrofonu,
07:36
down the mouth part,
143
456410
1164
ağız kısmından aşağı daldırdım
07:37
and immediately the critter began
144
457598
1737
ve yaratık hemen
07:39
to absorb the microphone into its belly,
145
459359
2185
mikrofonu karının içine doğru emmeye başladı
07:41
and the tentacles were searching out of the surface
146
461568
2670
ve dokungaçları besin değeri olan bir şeyi bulmak için
07:44
for something of nutritional value.
147
464262
2387
yüzeyin dışını araştırıyorlardı.
07:46
The static-like sounds that are very low,
148
466673
2481
Şimdi işiteceğiniz
07:49
that you're going to hear right now.
149
469178
1980
statik sese benzeyen ses çok düşüktü.
07:51
(Static sounds)
150
471182
4378
(Statik sesler)
07:55
Yeah, but watch. When it didn't find anything to eat --
151
475584
2843
Evet, ama izleyin. Yemek için bir şey bulamadıkları zaman,
07:58
(Honking sound)
152
478451
1365
(Korna sesi)
07:59
(Laughter)
153
479840
2636
(Kahkahalar)
08:02
I think that's an expression that can be understood
154
482500
2473
Bunun herhangi bir dilde anlaşılabilir bir ifade
08:04
in any language.
155
484997
1393
olduğunu düşünüyorum.
08:06
(Laughter)
156
486414
4842
(Kahkahalar)
08:11
At the end of its breeding cycle,
157
491280
1576
Üreme döngüsünün sonunda,
08:12
the Great Basin Spadefoot toad
158
492880
2132
geniş çanaklı toprak kurbağası
08:15
digs itself down about a meter under
159
495036
2051
şartlar yeniden ortaya çıkmasına uygun olana kadar,
08:17
the hard-panned desert soil of the American West,
160
497111
3126
birkac sezon kalabileceği,
08:20
where it can stay for many seasons
161
500261
1855
Batı Amerika'nın sert çöl topraklarına kendisini
08:22
until conditions are just right for it to emerge again.
162
502140
3476
yaklaşık bir metre kadar gömer.
08:25
And when there's enough moisture in the soil
163
505640
2096
Ve, baharda, toprakta yeterli nem olduğunda,
08:27
in the spring, frogs will dig themselves to the surface
164
507760
2771
kurbağalar yüzeye çıkarlar
08:30
and gather around these large, vernal pools
165
510555
4047
ve büyük sayılarla bu bahar buluşmasında
08:34
in great numbers.
166
514626
2013
toplanırlar.
08:36
And they vocalize in a chorus
167
516663
3382
Ve, koro halinde ses çıkarırlar ki bu
08:40
that's absolutely in sync with one another.
168
520069
3184
kesinlikle birbiri ile senkronize halindedir.
08:43
And they do that for two reasons.
169
523277
1572
Bunu iki nedenden dolayı yaparlar.
08:44
The first is competitive, because they're looking for mates,
170
524873
3405
Birincisi, yarışa dayanır, çünkü eş arıyorlardır,
08:48
and the second is cooperative,
171
528302
1429
ikincisi ise işbirliğine dayanır,
08:49
because if they're all vocalizing in sync together,
172
529755
2457
çünkü eğer hepsi beraber senkronize bicimde ses çıkarırlarsa,
08:52
it makes it really difficult for predators like coyotes,
173
532236
4135
çakal, tilki ve baykuş gibi avcıların, içlerinden herhangibirini av olarak belirlemesi
08:56
foxes and owls to single out any individual for a meal.
174
536395
4195
çok güç olacaktır.
09:00
This is a spectrogram of what the frog chorusing looks like
175
540614
3248
Bu, cok sağlıklı yapıda oldukları zamana ait
09:03
when it's in a very healthy pattern.
176
543886
2237
bir kurbağa spektrogramıdır.
09:06
(Frogs croaking)
177
546147
9992
(Kurbağa sesleri)
09:16
Mono Lake is just to the east of Yosemite National Park
178
556163
3941
Mono Gölü, California'da Yosemite Ulusal Parkı'nın hemen
09:20
in California,
179
560128
1805
doğusundadır.
09:21
and it's a favorite habitat of these toads,
180
561957
2831
ve karakurbağalarının gözde bir yeridir,
09:24
and it's also favored by U.S. Navy jet pilots,
181
564812
2863
ve Amerikan Donanma jet pilotlari tarafından da gözde bir yerdir
09:27
who train in their fighters flying them at speeds
182
567699
3022
ki bunlar savaş uaçklarıyla saatte 1100 km yi aşan
09:30
exceeding 1,100 kilometers an hour
183
570745
2434
hızlarda eğitim yaparlar
09:33
and altitudes only a couple hundred meters
184
573203
2757
ve Mono havuzu seviyesinden, yükseklik sadece bir kaç yüz
09:35
above ground level of the Mono Basin,
185
575984
2555
metredir
09:38
very fast, very low, and so loud
186
578563
3650
cok hızlı, çok alçak ve o kadar seslidir ki
09:42
that the anthrophony, the human noise,
187
582237
2842
'anthrophony', insan gürültüsü
09:45
even though it's six and a half kilometers
188
585103
2000
bir saniye önce dinlediğiniz kurbağa havuzundan altı buçuk kilometre
uzakta olmasına rağmen
09:47
from the frog pond you just heard a second ago,
189
587127
2776
09:49
it masked the sound of the chorusing toads.
190
589927
3542
koro halindeki karakurbağalarının sesini örttü.
09:53
You can see in this spectrogram that all of the energy
191
593493
3242
Bu spektrogramda, birinci spektrogramda var olan enerjinin
09:56
that was once in the first spectrogram is gone
192
596759
2723
en üst düzeyden itibaren
09:59
from the top end of the spectrogram,
193
599506
1723
gitmiş olduğunu görebilirsiniz,
10:01
and that there's breaks in the chorusing at two and a half,
194
601253
2810
ve iki buçuk, dört buçuk ve altı buçuk saniyelerde koroda
kesilmeler var,
10:04
four and a half, and six and a half seconds,
195
604087
2168
10:06
and then the sound of the jet, the signature,
196
606279
3075
ve sonrasında jet sesi, tanıtım sesi,
10:09
is in yellow at the very bottom of the page.
197
609378
2535
sayfanı en altında sarı rektedir.
10:11
(Frogs croaking)
198
611937
9621
Kurbağa sesleri
10:21
Now at the end of that flyby,
199
621582
2370
Uçus sonunda, kurbağaların yeniden koro senkronizasyonunu
10:23
it took the frogs fully 45 minutes
200
623976
3465
almalari tam 45 dakika
10:27
to regain their chorusing synchronicity,
201
627465
2380
sürdü ki,
10:29
during which time, and under a full moon,
202
629869
2921
bu süre içerisinde, dolunay altında,
10:32
we watched as two coyotes and a great horned owl
203
632814
2757
biz iki çakal ve bir büyük boynuzlu baykuşun gelip içlerinden birkaçını
10:35
came in to pick off a few of their numbers.
204
635595
3099
aldığını izledik
10:38
The good news is that, with a little bit of habitat restoration
205
638718
3502
İyi haber şu ki, 1980 yıllarında ve 1990'ların başında
10:42
and fewer flights, the frog populations,
206
642244
2681
azalmaya başlayan kurbağa populasyonu, biraz çevre iyileştirmesi
10:44
once diminishing during the 1980s and early '90s,
207
644949
3699
ve azalan uçuşlar ile
10:48
have pretty much returned to normal.
208
648672
3509
oldukça normal hale dönmüştür.
10:52
I want to end with a story told by a beaver.
209
652205
2915
Bir kunduz tarafından söylenen bir hikaye ile bitirmek istiyorum.
10:55
It's a very sad story,
210
655144
1450
Bu oldukça üzücü bir hikaye,
10:56
but it really illustrates how animals
211
656618
3854
fakat gerçekte hayvanların
11:00
can sometimes show emotion,
212
660496
1958
bazen nasıl duygu sergileyebildiklerini gösteriyor
11:02
a very controversial subject among some older biologists.
213
662478
4628
ki bu bazı eski biyologlar arasındaki çok tartışmalı bir konudur.
11:07
A colleague of mine was recording in the American Midwest
214
667130
3209
Meslektaşlarımdan biri, Amerika'nın orta batısında, belki 16000 yıl önce, buz çağının sonunda
11:10
around this pond that had been formed
215
670363
2518
oluşmuş bu havuzun etrafından
11:12
maybe 16,000 years ago at the end of the last ice age.
216
672905
3875
kayıt yapıyordu.
11:16
It was also formed in part by a beaver dam
217
676804
2129
Bu havuzunun bir kısmı, uç tarafında bulunan bir kunduz yuvası
11:18
at one end that held that whole ecosystem together
218
678957
2894
tarafından da, ekosistemin tamamını cok hassas bir
11:21
in a very delicate balance.
219
681875
2728
denge içinde tutacak şekilde oluşturulmuştur.
11:24
And one afternoon, while he was recording,
220
684627
3751
Ve, bir öğleden sonra, arkadaşım kayıt ederken,
11:28
there suddenly appeared from out of nowhere
221
688402
3800
aniden bir anda, bir kaç av bekçisi
11:32
a couple of game wardens,
222
692226
2424
göründü
11:34
who for no apparent reason,
223
694674
1571
bunlar hiçbir bariz neden olmadan,
11:36
walked over to the beaver dam,
224
696269
1555
kunduz yuvasına yürüdüler,
11:37
dropped a stick of dynamite down it, blowing it up,
225
697848
3258
bir dinamit çubuğu koyup, orayı patlattılar
11:41
killing the female and her young babies.
226
701130
4006
anne kunduz ve küçük bebekleri öldüler.
11:45
Horrified, my colleagues remained behind
227
705160
2808
Sok olmus bir halde, meslektasim
11:47
to gather his thoughts
228
707992
2017
dusuncelerini toparlamak ve ogleden sonra
11:50
and to record whatever he could the rest of the afternoon,
229
710033
3460
kayit edebilecegi ne ise kayit etmek icin bulundugu yerde kaldi,
11:53
and that evening, he captured a remarkable event:
230
713517
4869
ve o aksam olaganustu bir sey yakaladi:
11:58
the lone surviving male beaver swimming in slow circles
231
718410
4165
hayatta yalniz kalan erkek kunduz, kaybettigi esi ve yavrulari icin
12:02
crying out inconsolably for its lost mate and offspring.
232
722599
5709
teselli edilemeyecek şekilde ağlayarak yavaş çemberler halinde yüzüyordu.
12:08
This is probably the saddest sound
233
728332
2885
Bu büyük olasılıkla,
12:11
I've ever heard coming from any organism,
234
731241
2894
şimdiye kadar insan ya da başka bir organizmadan duyduğum
12:14
human or other.
235
734159
2719
en üzücü ses.
12:18
(Beaver crying)
236
738517
15639
(Kunduz ağlıyor)
12:34
Yeah. Well.
237
754180
1791
Evet, böyle.
12:35
There are many facets to soundscapes,
238
755995
2558
Ses atmosferinin birçok yönü vardır.
12:38
among them the ways in which animals taught us to dance and sing,
239
758577
3192
Bunların arasında hayvanların bize dans etmeyi ve şarkı söylemeyi öğrettikleri yollar da vardır.
12:41
which I'll save for another time.
240
761793
2601
Bunları anlatmayı daha sonraya bırakacağım.
12:44
But you have heard how biophonies
241
764418
2994
Fakat siz 'biophonies''in doğal hayatı anlamamıza
12:47
help clarify our understanding of the natural world.
242
767436
3819
nasıl yardımcı olduğunu işittiniz.
12:51
You've heard the impact of resource extraction,
243
771279
2440
Siz, kaynak çıkarılmasının
12:53
human noise and habitat destruction.
244
773743
3040
insan sesinin ve doğanın yok edilmesinin etkisini işittiniz.
12:56
And where environmental sciences have typically
245
776807
2239
Ve, çevre bilimleri genelde,
dünyayı gördüklerimizle anlamaya çalıştılar.
12:59
tried to understand the world from what we see,
246
779070
3033
13:02
a much fuller understanding can be got from what we hear.
247
782127
4444
Çok daha derin bir anlayış işittiklerimizden edinilebilir.
13:06
Biophonies and geophonies are the signature voices
248
786595
3833
'Biophonies' ve 'geophonies' doğal yaşamın
13:10
of the natural world,
249
790452
1967
tanıtım sesleridir
13:12
and as we hear them,
250
792443
1329
ve biz onları işittikçe,
13:13
we're endowed with a sense of place,
251
793796
2648
bir yer duygusu ile
13:16
the true story of the world we live in.
252
796468
3393
içinde yaşadığımız dünyanın gerçek hikayesi ile donanmış oluruz.
13:19
In a matter of seconds,
253
799885
1895
Saniyeler içinde
13:21
a soundscape reveals much more information
254
801804
2691
ses atmosferi birçok yönden,
13:24
from many perspectives,
255
804519
1524
ölçülebilir bilgiden kültürel esinlenmeye kadar
13:26
from quantifiable data to cultural inspiration.
256
806067
4598
çok fazla bilgi ortaya çıkarır.
13:30
Visual capture implicitly frames
257
810689
2877
Görsel çekim alanı dolaylı olarak
13:33
a limited frontal perspective of a given spatial context,
258
813590
3972
verilen üç boyutlu kaynağı sınırlı bir ön açıdan çerçeveler
13:37
while soundscapes widen that scope
259
817586
2349
oysa ses atmosferi bu açıyı 360 dereceye kadar
13:39
to a full 360 degrees, completely enveloping us.
260
819959
5161
büyüterek, bizi tamamıyla içine alır.
13:45
And while a picture may be worth 1,000 words,
261
825144
3748
Ve bir resmin binlerce sözcüğe değer olabildiği gibi,
13:48
a soundscape is worth 1,000 pictures.
262
828916
4349
bir ses atmosferi de binlerce resim değerindedir.
13:53
And our ears tell us
263
833289
2100
Ve kulaklarımız bize,
13:55
that the whisper of every leaf and creature
264
835413
3571
her yaprak ve yaratığın fısıltısı,
13:59
speaks to the natural sources of our lives,
265
839008
3050
yaşamımızın doğal kaynakları hakkında,
14:02
which indeed may hold the secrets of love for all things,
266
842082
5038
özellikle kendi insanlığımız ile ilgili olmak üzere herşey için
14:07
especially our own humanity,
267
847144
1934
sevgi sırlarını barındırma olasılığı olan bu kaynaklar hakkında gerçekten de bilgi verir.
14:09
and the last word goes to a jaguar from the Amazon.
268
849102
6261
Ve son söz Amazon ormanlarındaki bir jaguardan geliyor:
14:15
(Growling)
269
855387
13724
(Hırıltı)
14:29
Thank you for listening.
270
869135
2176
Dinlediğiniz için teşekkürler.
14:31
(Applause)
271
871335
5697
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7