How an obese town lost a million pounds | Mick Cornett

156,337 views ・ 2014-01-02

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Saška Stojakov Lektor: Mile Živković
00:12
How many of you have been to Oklahoma City?
0
12312
2173
Koliko vas je posetilo Oklahoma Siti?
00:14
Raise your hand. Yeah?
1
14485
1290
Podignite ruke. Da?
00:15
How many of you have not been to Oklahoma City
2
15775
2149
Koliko vas nije posetilo Oklahoma Siti?
00:17
and have no idea who I am? (Laughter)
3
17924
4009
I nemate pojma ko sam ja? (Smeh)
00:21
Most of you. Let me give you a little bit of background.
4
21933
2798
Većina vas. Dozvolite mi da vas upoznam sa činjenicama.
00:24
Oklahoma City started in the most
5
24731
2442
Oklahoma Siti je nastala na najneobičniji
00:27
unique way imaginable.
6
27173
1768
način koji je moguće zamisliti.
00:28
Back on a spring day in 1889,
7
28941
2822
Vratimo se na jedan prolećni dan godine 1889.,
00:31
the federal government held what they called
8
31763
1587
federalna vlada je održala ono što oni nazivaju
00:33
a land run.
9
33350
1759
trkom za zemlju.
00:35
They literally lined up the settlers
10
35109
1694
Oni su doslovno postrojili koloniste
00:36
along an imaginary line,
11
36803
1623
duž zamišljene linije,
00:38
and they fired off a gun,
12
38426
1425
opalili pištoljem,
00:39
and the settlers roared across the countryside
13
39851
1785
a kolonisti su jurili kroz seoski predeo
00:41
and put down a stake,
14
41636
2116
i zaboli kolac
00:43
and wherever they put down that stake,
15
43752
1536
i gde god da zabodu taj kolac,
00:45
that was their new home.
16
45288
1708
to bi bio njihov novi dom.
00:46
And at the end of the very first day,
17
46996
2370
A na samom kraju prvog dana,
00:49
the population of Oklahoma City
18
49366
1750
populacija Oklahoma Sitija
00:51
had gone from zero to 10,000,
19
51116
3906
porasla je sa 0 na 10.000
00:55
and our planning department
20
55022
1341
a Direkcija za planiranje i izgradnju
00:56
is still paying for that.
21
56363
3920
još uvek plaća za to.
01:00
The citizens got together on that first day
22
60283
2497
Građani su se okupili tog prvog dana
01:02
and elected a mayor.
23
62780
2252
i izabrali gradonačelnika.
01:05
And then they shot him.
24
65032
1807
A onda su ga upucali.
01:06
(Laughter)
25
66839
4649
(Smeh)
01:11
That's not really all that funny
26
71947
2483
To i nije baš toliko smešno
01:14
-- (Laughter) --
27
74430
1504
- (Smeh) -
01:15
but it allows me to see what type of audience
28
75934
1920
ali mi omogućuje da vidim kakva je publika
01:17
I'm dealing with, so I appreciate the feedback.
29
77854
4362
sa kojom imam posla, pa cenim povratnu informaciju.
01:22
The 20th century was fairly kind to Oklahoma City.
30
82216
2777
20. vek je bio naročito blag prema Oklahoma Sitiju.
01:24
Our economy was based on commodities,
31
84993
2461
Ekonomija se zasnivala na robi,
01:27
so the price of cotton or the price of wheat,
32
87454
2799
pa je cena pamuka ili cena žita,
01:30
and ultimately the price of oil and natural gas.
33
90253
3313
a na kraju cena nafte i prirodnog gasa.
01:33
And along the way, we became a city
34
93566
2112
I usput, postali smo grad
01:35
of innovation.
35
95678
2046
inovacije.
01:37
The shopping cart was invented in Oklahoma City.
36
97724
3873
Korpa za kupovinu je izmišljena u Oklahoma Sitiju.
01:41
(Applause)
37
101597
5140
(Aplauz)
01:46
The parking meter, invented in Oklahoma City.
38
106737
5300
Mašina za naplatu parkinga, izmišljena u Oklahoma Sitiju.
01:52
You're welcome.
39
112037
3746
Nema na čemu.
01:55
Having an economy, though,
40
115783
1696
Ipak, imati privredu
01:57
that relates to commodities can give you some ups and some downs,
41
117479
3147
koja se zasniva na robi može da donese neke uspone i padove,
02:00
and that was certainly the case in Oklahoma City's history.
42
120626
2597
što je sigurno bio slučaj u istoriji Oklahoma Sitija.
02:03
In the 1970s, when it appeared
43
123223
2357
'70-ih, kada se činilo
02:05
that the price of energy would never retreat,
44
125580
1823
da se cena energije neće više smanjivati,
02:07
our economy was soaring,
45
127403
1734
naša privreda je osetno porasla,
02:09
and then in the early 1980s, it cratered quickly.
46
129137
3582
i onda početkom '80-ih godina 20. veka, naglo je opala.
02:12
The price of energy dropped.
47
132719
2471
Cena energije je pala.
02:15
Our banks began to fail.
48
135190
1752
Banke su počele da propadaju.
02:16
Before the end of the decade,
49
136942
1558
Pre kraja decenije,
02:18
100 banks had failed in the state of Oklahoma.
50
138500
3887
propalo je stotinu banaka u državi Oklahoma.
02:22
There was no bailout on the horizon.
51
142387
2551
Na vidiku nije bilo rešenja.
02:24
Our banking industry, our oil and gas industry,
52
144938
2305
Bankarstvo, naftna i gasna industrija,
02:27
our commercial real estate industry,
53
147243
2036
industrija komercijalnih nekretnina,
02:29
were all at the bottom of the economic scale.
54
149279
3203
svi su bili na dnu ekonomske lestvice.
02:32
Young people were leaving Oklahoma City in droves
55
152482
2645
Mladi ljudi su masovno napuštali Oklahoma Siti
02:35
for Washington and Dallas and Houston and New York and Tokyo,
56
155127
2915
odlazeći u Vašington, Dalas, Hjuston, Njujork i Tokio,
02:38
anywhere where they could find a job that measured up
57
158042
2107
svuda gde bi mogli da nađu posao u skladu sa
02:40
to their educational attainment,
58
160149
1671
stečenim obrazovanjem,
02:41
because in Oklahoma City, the good jobs just weren't there.
59
161820
3231
zato što u Oklahoma Sitiju dobrih poslova nije bilo.
02:45
But along at the end of the '80s
60
165051
1716
Ali pri kraju osamdesetih
02:46
came an enterprising businessman
61
166767
2828
pojavio se smeo poslovan čovek
02:49
who became mayor named Ron Norick.
62
169595
2009
koji je postao gladonačelnik, po imenu Ron Norik.
02:51
Ron Norick eventually figured out
63
171604
1747
Ron Norik je konačno shvatio
02:53
that the secret to economic development
64
173351
1937
da tajna za privredni razvoj
02:55
wasn't incentivizing companies up front,
65
175288
2161
nije u podsticanju kompanija unapred,
02:57
it was about creating a place where businesses wanted to locate,
66
177449
3054
već u stvaranju mesta gde će poslovni ljudi želeti da budu
03:00
and so he pushed an initiative called MAPS
67
180503
3012
i stoga je pokrenuo inicijativu po imenu MAPS,
03:03
that basically was a penny-on-the-dollar sales tax
68
183515
2405
što je u osnovi bila taksa od nisko postavljene rasprodaje
03:05
to build a bunch of stuff.
69
185920
2312
da bi se izgradilo mnogo toga.
03:08
It built a new sports arena,
70
188232
1975
Sagradili smo novu sportsku halu,
03:10
a new canal downtown,
71
190207
2179
novi kanal u poslovnom delu grada,
03:12
it fixed up our performing arts center,
72
192386
2361
uredili smo centar izvođačkih umetnosti
03:14
a new baseball stadium downtown,
73
194747
2667
novi bejzbol stadion u poslovnom delu grada,
03:17
a lot of things to improve the quality of life.
74
197414
1844
mnogo toga da poboljšamo kvalitet života.
03:19
And the economy indeed seemed to start
75
199258
2413
I privreda je naizgled zaista počela
03:21
showing some signs of life.
76
201671
2032
da pokazuje poboljšanje.
03:23
The next mayor came along.
77
203703
2358
Došao je novi gradonačelnik.
03:26
He started MAPS for Kids,
78
206061
1777
Započeo je MAPS inicijativu za decu,
03:27
rebuilt the entire inner city school system,
79
207838
2727
obnovio je ceo školski sistem u starom delu grada,
03:30
all 75 buildings either built anew or refurbished.
80
210565
4754
svih 75 zgrada su bile izgrađene ponovo ili obnovljene.
03:35
And then, in 2004,
81
215319
3221
I onda, 2004. godine,
03:38
in this rare collective lack of judgment
82
218540
4704
tokom retkog zajedničkog nedostatka rasuđivanja
03:43
bordering on civil disobedience,
83
223244
2628
suočavajući se sa građanskom neposlušnošću,
03:45
the citizens elected me mayor.
84
225872
3968
građani su izabrali mene za gradonačelnika.
03:49
Now the city I inherited
85
229840
2204
Grad koji sam nasledio
03:52
was just on the verge
86
232044
1844
bio je gotovo spreman
03:53
of coming out of its slumbering economy,
87
233888
3401
da procveta iz loše ekonomije,
03:57
and for the very first time,
88
237289
1691
i po prvi put,
03:58
we started showing up on the lists.
89
238980
3139
počeli smo da se pojavljujemo na listama.
04:02
Now you know the lists I'm talking about.
90
242119
2017
Znate o kakvim listama govorim.
04:04
The media and the Internet
91
244136
1783
Mediji i internet
04:05
love to rank cities.
92
245919
2546
obožavaju da rangiraju gradove.
04:08
And in Oklahoma City,
93
248465
2075
I Oklahoma Siti,
04:10
we'd never really been on lists before.
94
250540
2681
mi nikada pre nismo bili ni na jednoj listi.
04:13
So I thought it was kind of cool
95
253221
1706
Stoga sam mislio da je na neki način kul
04:14
when they came out with these positive lists and we were on there.
96
254927
2696
kada su objavili pozitivne liste, a mi smo bili na njima.
04:17
We weren't anywhere close to the top,
97
257623
1698
Nismo bili nigde pri vrhu,
04:19
but we were on the list, we were somebody.
98
259321
3497
ali smo bili na listi, bili smo neko.
04:22
Best city to get a job,
99
262818
1830
Najbolji grad za zaposlenje,
04:24
best city to start a business,
100
264648
2015
najbolji grad da se započne biznis,
04:26
best downtown --
101
266663
1793
najbolji poslovni centar -
04:28
Oklahoma City.
102
268456
2474
Oklahoma Siti.
04:30
And then came the list
103
270930
3305
I onda je izašla lista
04:34
of the most obese cities in the country.
104
274235
5546
gradova sa najgojaznijim stanovništvom u državi.
04:39
And there we were.
105
279781
3103
I na toj listi smo se pojavili.
04:42
Now I like to point out that we were on that list
106
282884
2144
Voleo bih da istaknem da smo bili na toj listi
04:45
with a lot of really cool places.
107
285028
2498
sa mnogim drugim kul gradovima.
04:47
(Laughter)
108
287526
1223
(Smeh)
04:48
Dallas and Houston and New Orleans
109
288749
3256
Dalas, Hjuston i Nju Orleans
04:52
and Atlanta and Miami.
110
292005
1710
i Atlanta i Majami.
04:53
You know, these are cities that, typically,
111
293715
1497
Znate, ovi gradovi su oni sa kojima vas tipično
04:55
you're not embarrassed to be associated with.
112
295212
2648
nije sramota da budete dovedeni u vezu.
04:57
But nonetheless, I didn't like being on the list.
113
297860
4268
Međutim, nije mi se dopalo što smo na takvoj listi.
05:02
And about that time, I got on the scales.
114
302128
4345
I otprilike u to vreme, izmerio sam se na vagi.
05:06
And I weighed 220 pounds.
115
306473
2126
I imao sam oko 100 kilograma.
05:08
And then I went to this website
116
308599
1503
Onda sam posetio ovaj vebsajt
05:10
sponsored by the federal government,
117
310102
1850
koji je sponzorisala gradska vlada,
05:11
and I typed in my height, I typed in my weight,
118
311952
3673
ukucao sam visinu i težinu,
05:15
and I pushed Enter,
119
315625
1329
i pritisao dugme Enter,
05:16
and it came back and said "obese."
120
316954
4050
dobio sam povratnu informaciju - "nezdrava debljina".
05:21
I thought, "What a stupid website."
121
321004
2253
Pomislio sam: "Kakav glupi vebsajt."
05:23
(Laughter)
122
323257
2875
(Smeh)
05:26
"I'm not obese. I would know if I was obese."
123
326132
6245
"Nisam ja gojazan. Znao bih da sam gojazan."
05:32
And then I started getting honest with myself
124
332377
2491
I onda sam bio iskren sa samim sobom
05:34
about what had become my lifelong struggle with obesity,
125
334868
4926
o onome što je postala moja duga životna borba sa debljinom
05:39
and I noticed this pattern,
126
339794
1880
i uočio sam sledeću šemu,
05:41
that I was gaining about two or three pounds a year,
127
341674
2691
da sam povećavao kilažu za oko kilogram do dva godišnje,
05:44
and then about every 10 years, I'd drop 20 or 30 pounds.
128
344365
3306
i onda na svaku desetu godinu, smršao bih oko 10 do 20 kilograma.
05:47
And then I'd do it again.
129
347671
1562
I onda bih sve ponovio.
05:49
And I had this huge closet full of clothes,
130
349233
2333
I imao sam ogroman plakar pun odeće,
05:51
and I could only wear a third of it at any one time,
131
351566
3367
a samo trećinu sam mogao da obučem bilo kad,
05:54
and only I knew which part of the closet I could wear.
132
354933
4112
i samo sam ja znao koji deo odeće iz ormana sam mogao da nosim.
05:59
But it all seemed fairly normal, going through it.
133
359045
5550
Ali da prolazim kroz sve to činilo mi se uobičajenim.
06:04
Well, I finally decided I needed to lose weight,
134
364595
3082
Onda sam konačno odlučio da moram da smršam,
06:07
and I knew I could because I'd done it so many times before,
135
367677
2417
i znao sam da mogu, jer sam toliko puta pre uspeo u tome,
06:10
so I simply stopped eating as much.
136
370094
2238
stoga sam jednostavno prestao da jedem puno.
06:12
I had always exercised.
137
372332
1255
Uvek sam vežbao.
06:13
That really wasn't the part of the equation
138
373587
1875
Ali to nije bio deo jednačine
06:15
that I needed to work on.
139
375462
1913
na kojem sam morao da poradim.
06:17
But I had been eating 3,000 calories a day,
140
377375
2829
Ali sam nekada uzimao 3.000 kalorija dnevno,
06:20
and I cut it to 2,000 calories a day,
141
380204
2282
i smanjio sam na 2.000 kalorija dnevno,
06:22
and the weight came off. I lost about a pound a week
142
382486
2891
I težina je otišla. Gubio sam oko pola kilograma nedeljno
06:25
for about 40 weeks.
143
385377
3906
za 40 nedelja.
06:29
Along the way, though,
144
389283
1545
Tokom toga, ipak,
06:30
I started examining my city,
145
390828
4020
počeo sam da proučavam moj grad,
06:34
its culture, its infrastructure,
146
394848
3496
njegovu kulturu, infrastrukturu,
06:38
trying to figure out why our specific city
147
398344
2892
pokušavajući da uočim zašto naš posebni grad
06:41
seemed to have a problem with obesity.
148
401236
4399
izgleda ima problema sa gojaznošću.
06:45
And I came to the conclusion
149
405635
2176
I zaključio sam
06:47
that we had built an incredible quality of life
150
407811
3858
da smo izgradili neverovatno kvalitetan život
06:51
if you happen to be a car.
151
411669
3420
ako ste kojim slučajem automobil.
06:55
(Laughter)
152
415089
3235
(Smeh)
06:58
But if you happen to be a person,
153
418324
3540
Ali ako ste slučajno osoba,
07:01
you are combatting the car seemingly at every turn.
154
421864
4569
izgleda kao da se borite sa automobilima pri svakom skretanju.
07:06
Our city is very spread out.
155
426433
2273
Naš grad je dosta raširen.
07:08
We have a great intersection of highways,
156
428706
3555
Veliki broj autoputeva se ukršta.
07:12
I mean, literally no traffic congestion in Oklahoma City to speak of.
157
432261
3614
Bukvalno nema šta da se kaže o zagušenjima u saobraćaju u Oklahoma Sitiju.
07:15
And so people live far, far away.
158
435875
2211
Stoga ljudi žive daleko.
07:18
Our city limits are enormous, 620 square miles,
159
438086
3585
Granice grada su ogromne, oko 1200 kvadratnih kilometara,
07:21
but 15 miles is less than 15 minutes.
160
441671
3545
ali je 24 kilometara manje od 15 minuta.
07:25
You literally can get a speeding ticket
161
445216
1935
I bukvalno možete da dobijete kaznu za prebrzu vožnju
07:27
during rush hour in Oklahoma City.
162
447151
3597
tokom najveće gužve u Oklahoma Sitiju.
07:30
And as a result, people tend to spread out.
163
450748
2497
I kao rezultat, ljudi su nameravali da prošire grad.
07:33
Land's cheap.
164
453245
3693
Zemlja je jeftina.
07:36
We had also not required developers
165
456938
2566
Takođe dosta dugo nismo zahtevali
07:39
to build sidewalks on new developments for a long, long time.
166
459504
2495
od preduzimača da izgrade trotoar u našim stambenim naseljima.
07:41
We had fixed that, but it had been relatively recently,
167
461999
2413
Ispravili smo to, ali se to dogodilo relativno nedavno,
07:44
and there were literally 100,000
168
464412
2394
i bukvalno je postojalo 100 000
07:46
or more homes into our inventory
169
466806
2676
ili više domova na našem spisku
07:49
in neighborhoods that had virtually no level of walkability.
170
469482
6078
u susedstvima gde ljudi nisu imali praktično gde da hodaju.
07:57
And as I tried to examine
171
477864
2254
I dok sam pokušavao da proučavam
08:00
how we might deal with obesity,
172
480118
1973
kako bismo mogli da izađemo na kraj sa gojaznošću,
08:02
and was taking all of these elements into my mind,
173
482091
1884
i skupljao sve te činioce u glavi,
08:03
I decided that the first thing we need to do
174
483975
3414
odlučio sam da je prva stvar koju moramo da uradimo
08:07
was have a conversation.
175
487389
2120
jeste da razgovaramo.
08:09
You see, in Oklahoma City,
176
489509
1959
Vidite, u Oklahoma Sitiju,
08:11
we weren't talking about obesity.
177
491468
2781
nismo pričali o gojaznosti.
08:14
And so, on New Year's Eve of 2007,
178
494249
5011
I tako, u novogodišnjoj noći 2007. godine,
08:19
I went to the zoo,
179
499260
2039
otišao sam u zoo vrt,
08:21
and I stood in front of the elephants,
180
501299
2421
i stao ispred slonova,
08:23
and I said, "This city is going on a diet,
181
503720
3863
i rekao "Grad ide na dijetu,
08:27
and we're going to lose a million pounds."
182
507583
3619
i izgubićemo bar 500 000 kilograma."
08:31
Well, that's when all hell broke loose.
183
511202
1773
I tad je sve krenulo naopako.
08:32
(Laughter)
184
512975
2778
(Smeh)
08:35
The national media
185
515753
1883
Nacionalni mediji
08:37
gravitated toward this story immediately,
186
517636
4517
su neposredno težili ka ovoj priči,
08:42
and they really could have gone with it one of two ways.
187
522153
2859
i mogli su da se izbore sa tim na jedan od dva načina.
08:45
They could have said,
188
525012
1531
Mogli su da kažu:
08:46
"This city is so fat
189
526543
2142
"Ovaj grad je toliko debeo
08:48
that the mayor had to put them on a diet."
190
528685
3316
da je gradonačelnik morao da ih stavi na dijetu."
08:52
But fortunately, the consensus was,
191
532001
2503
Ali srećom, stav većine je bio:
08:54
"Look, this is a problem in a lot of places.
192
534504
2347
"Vidite, ovo je problem mnogih gradova.
08:56
This is a city that's wanting to do something about it."
193
536851
3859
Ovo je grad koji želi da uradi nešto povodom toga."
09:00
And so they started helping us
194
540710
1970
I tako su počeli da nam pomažu
09:02
drive traffic to the website.
195
542680
2150
da dovedemo ljude do sajta.
09:04
Now, the web address was
196
544830
1518
Veb adresa je bila
09:06
thiscityisgoingonadiet.com.
197
546348
4981
thiscityisgoingonadiet.com.
09:11
And I appeared on "The Ellen DeGeneres Show"
198
551329
3419
I gostovao sam u emisiji "Šou Elen Dedženers"
09:14
one weekday morning to talk about the initiative,
199
554748
3420
jednog jutra da pričam o inicijativi
09:18
and on that day, 150,000 visits
200
558168
3520
i toga dana, 150 000 poseta
09:21
were placed to our website.
201
561688
1820
je zabeleženo na sajtu.
09:23
People were signing up,
202
563508
1574
Ljudi su se prijavljivali,
09:25
and so the pounds started to add up,
203
565082
2846
a kilogrami se dodavali,
09:27
and the conversation that I thought
204
567928
1607
a razgovor koji sam smatrao
09:29
was so important to have was starting to take place.
205
569535
3764
toliko značajnim je počeo.
09:33
It was taking place inside the homes,
206
573299
2549
O tome se razgovaralo u domovima,
09:35
mothers and fathers talking about it with their kids.
207
575848
2577
roditelji su o tome pričali sa decom.
09:38
It was taking place in churches.
208
578425
2661
Razgovaralo se i u crkvama.
09:41
Churches were starting their own running groups
209
581086
1996
Crkve su započele svoje grupe za trčanje
09:43
and their own support groups
210
583082
1288
i grupe za podršku
09:44
for people who were dealing with obesity.
211
584370
2732
za ljude koji se bore protiv viška kilograma.
09:47
Suddenly, it was a topic worth discussing at schools
212
587102
3412
Odjednom je to bila tema vredna diskusija u školama
09:50
and in the workplace.
213
590514
1632
i na radnim mestima.
09:52
And the large companies, they typically have
214
592146
2161
A velike kompanije, tipično imaju
09:54
wonderful wellness programs,
215
594307
1596
predivne velnes programe,
09:55
but the medium-sized companies
216
595903
1323
ali srednje kompanije
09:57
that typically fall between the cracks on issues like this,
217
597226
3085
koje su tipično nezapažene u ovakvim problemima,
10:00
they started to get engaged and used our program
218
600311
2701
prilagodile su se i počele su da koriste naš program
10:03
as a model for their own employees
219
603012
1856
kao model za sopstvene zaposlene
10:04
to try and have contests to see
220
604868
1946
da se potrude i takmiče da vide
10:06
who might be able to deal with their obesity situation
221
606814
3815
ko bi mogao biti sposoban da se izbori sa viškom kilograma
10:10
in a way that could be proactively beneficial to others.
222
610629
4967
na način koji bi bio proaktivno blagotvoran za druge.
10:15
And then came the next stage of the equation.
223
615596
4621
I onda je nastupila sledeća faza jednačine.
10:20
It was time to push what I called MAPS 3.
224
620217
4012
Bilo je vreme da se progura ono što ja zovem MAPS 3.
10:24
Now MAPS 3, like the other two programs,
225
624229
2200
MAPS 3, kao prethodna dva programa,
10:26
had had an economic development motive behind it,
226
626429
2664
imala je ekonomski razvoj kao motiv u pozadini,
10:29
but along with the traditional economic development tasks
227
629093
2820
ali tradicionalnim zadacima za ekonomsko razvijanje,
10:31
like building a new convention center,
228
631913
1762
kao što je izgradnja nove kongresne sale,
10:33
we added some health-related infrastructure
229
633675
2764
ovom procesu smo dodali neke infrastrukture
10:36
to the process.
230
636439
1892
koje se tiču zdravlja.
10:38
We added a new central park, 70 acres in size,
231
638331
2745
Dodali smo novi glavni park, oko 284 metara kvadratna,
10:41
to be right downtown in Oklahoma City.
232
641076
2390
u samom centru poslovnog dela Oklahoma Sitija.
10:43
We're building a downtown streetcar
233
643466
1779
Izgradili smo šine za tramvaj u poslovnom delu grada
10:45
to try and help the walkability formula
234
645245
2248
da bismo pomogli formulu za prohodnost
10:47
for people who choose to live in the inner city
235
647493
2052
za ljude koji su odabrali da žive u centru grada
10:49
and help us create the density there.
236
649545
3377
i pomogli da povećamo gustinu naseljenosti tamo.
10:52
We're building senior health and wellness centers
237
652922
3355
Izgrađujemo veći broj viših zdravstvenih i velnes centara
10:56
throughout the community.
238
656277
1698
u zajednici.
10:57
We put some investments on the river
239
657975
1688
Uložili smo u reku
10:59
that had originally been invested upon
240
659663
2536
u koju je prvobitno bilo uloženo
11:02
in the original MAPS,
241
662199
1680
u originalnoj inicijativi MAPS,
11:03
and now we are currently in the final stages
242
663879
1944
a trenutno se nalazimo na konačnim koracima
11:05
of developing the finest venue in the world
243
665823
2651
razvijanja najlepše ulice na svetu
11:08
for the sports of canoe, kayak and rowing.
244
668474
2816
za sportove kao što su veslanje kanuom, kajakom ili čamcem na veslanje.
11:11
We hosted the Olympic trials last spring.
245
671290
1892
Ugostili smo pripreme na Olimpijadu prošlog proleća.
11:13
We have Olympic-caliber events coming to Oklahoma City,
246
673182
2404
A imamo događaje olimpijskog karaktera u Oklahoma Sitiju,
11:15
and athletes from all over the world moving in,
247
675586
2556
i sportisti iz celog sveta dolaze,
11:18
along with inner city programs
248
678142
1602
zajedno sa programima starog dela grada
11:19
to get kids more engaged in these types of recreational activities
249
679744
3950
da bismo zainteresovali decu za ovakve vrste rekreacije
11:23
that are a little bit nontraditional.
250
683694
2800
koje su malo netradicionalne.
11:26
We also, with another initiative that was passed,
251
686494
3726
Mi takođe, sa drugom inicijativom koja je usvojena,
11:30
are building hundreds of miles of new sidewalks
252
690220
3843
izgrađujemo kilometre i kilometre novog trotoara
11:34
throughout the metro area.
253
694063
2399
duž oblasti metroa.
11:36
We're even going back into some
254
696462
1845
Čak smo se i vratili
11:38
inner city situations
255
698307
1495
nekim problemima starog grada
11:39
where we had built neighborhoods
256
699802
1714
gde smo nekada izgradili susedstva
11:41
and we had built schools
257
701516
1681
i škole
11:43
but we had not connected the two.
258
703197
1926
ali nismo to povezali.
11:45
We had built libraries and we had built neighborhoods,
259
705123
2718
Izgradili smo biblioteke i susedstva,
11:47
but we had never really connected the two
260
707841
1605
ali ih zapravo nismo povezali
11:49
with any sort of walkability.
261
709446
2424
bilo kakvim trotoarom.
11:51
Through yet another funding source,
262
711870
2099
Kroz pak drugi izvor finansija,
11:53
we're redesigning all of our inner city streets
263
713969
3335
izmenili smo izgled ulica starog dela grada
11:57
to be more pedestrian-friendly.
264
717304
1510
da više budu za pešake.
11:58
Our streets were really wide,
265
718814
1877
Naše ulice su bile prilično široke,
12:00
and you'd push the button to allow you to walk across,
266
720691
2427
i morali ste da pritisnete dugme da biste mogli da pređete ulicu,
12:03
and you had to run in order to get there in time.
267
723118
3548
i morali ste da trčite da biste stigli na vreme.
12:06
But now we've narrowed the streets,
268
726666
1908
Ali sada smo suzili ulice,
12:08
highly landscaped them, making them more pedestrian-friendly,
269
728574
2908
poprilično ih prilagodili i estetski uredili za pešake,
12:11
really a redesign, rethinking the way
270
731482
2467
zaista smo ih izmenili u smislu
12:13
we build our infrastructure,
271
733949
1548
izgradnje infrastrukture,
12:15
designing a city around people and not cars.
272
735497
5247
izgradnje grada za ljude, a ne automobile.
12:20
We're completing our bicycle trail master plan.
273
740744
2121
Završavamo urbanistički plan za biciklističku stazu.
12:22
We'll have over 100 miles
274
742865
1818
I imaćemo preko 160 kilometara
12:24
when we're through building it out.
275
744683
2792
kada je budemo izgradili.
12:27
And so you see this culture starting to shift
276
747475
3261
Vidite kako je kultura počela da se menja
12:30
in Oklahoma City.
277
750736
1504
u Oklahoma Sitiju.
12:32
And lo and behold, the demographic changes
278
752240
2677
I gle, demografske promene
12:34
that are coming with it are very inspiring.
279
754917
2980
koje su to pratile bile su veoma inspirativne.
12:37
Highly educated twentysomethings
280
757897
1583
Visoko obrazovani dvadesetogodišnjaci
12:39
are moving to Oklahoma City from all over the region
281
759480
2060
su se preselili u Oklahoma Siti iz čitavog regiona
12:41
and, indeed, even from further away, in California.
282
761540
4100
i zaista, čak iz najdaljih mesta poput Kalifornije.
12:48
When we reached a million pounds,
283
768715
2336
Kada smo dostigli blizu pola miliona kilograma,
12:51
in January of 2012,
284
771051
2301
u Januaru 2012. godine,
12:53
I flew to New York with some our participants
285
773352
2443
odleteo sam u Njujork sa nekim našim učesnicima
12:55
who had lost over 100 pounds,
286
775795
1530
koji su izgubili preko 50 kilograma,
12:57
whose lives had been changed,
287
777325
2285
čiji su se životi promenili,
12:59
and we appeared on the Rachael Ray show,
288
779610
2171
i pojavili smo se u emisiji Rejčel Rej
13:01
and then that afternoon, I did a round of media in New York
289
781781
3407
i potom tog popodneva, obišao sam medije u Njujorku
13:05
pushing the same messages
290
785188
2441
šireći iste poruke
13:07
that you're accustomed to hearing about obesity and the dangers of it.
291
787629
4096
na koje ste navikli da slušate, o gojaznosti i opasnostima iste.
13:11
And I went into the lobby of Men's Fitness magazine,
292
791725
4981
Otišao sam u uredništvo časopisa "Men's Fitness",
13:16
the same magazine that had put us on that list
293
796706
4376
taj isti časopis nas je stavio na tu listu
13:21
five years before.
294
801082
2363
pre pet godina.
13:23
And as I'm sitting in the lobby waiting to talk to the reporter,
295
803445
2947
I dok čekam u hodniku da razgovaram sa izveštačem,
13:26
I notice there's a magazine copy
296
806402
2384
primetio sam primerak
13:28
of the current issue right there on the table,
297
808786
2619
najnovijeg izdanja časopisa koji se nalazio upravo na stolu,
13:31
and I pick it up, and I look at the headline
298
811405
1656
podigao sam ga i pogledao u naslov
13:33
across the top, and it says,
299
813061
1765
na vrhu koji glasi,
13:34
"America's Fattest Cities: Do You Live in One?"
300
814826
4681
"Američki najgojazniji gradovi: da li živite u jednom od njih?"
13:39
Well, I knew I did,
301
819507
2145
No, znao sam da je tako,
13:41
so I picked up the magazine
302
821652
2152
stoga sam podigao taj časopis
13:43
and I began to look,
303
823804
3011
i počeo da tražim,
13:46
and we weren't on it.
304
826815
2746
a nas tu nije bilo.
13:49
(Applause)
305
829561
4418
(Aplauz)
13:55
Then I looked on the list of fittest cities,
306
835984
2925
Onda sam pogledao na listu sa gradovima u najboljoj formi
13:58
and we were on that list.
307
838909
2163
i bili smo na toj listi.
14:01
We were on the list as the 22nd fittest city in the United States.
308
841072
3378
Bili smo na toj listi kao 22. grad u SAD-u.
14:04
Our state health statistics are doing better.
309
844450
3187
Zdravstvena statistika u državi se poboljšavala.
14:07
Granted, we have a long way to go.
310
847637
2112
Razumljivo, ispred nas je dug put.
14:09
Health is still not something
311
849749
1139
Zdravljem još uvek
14:10
that we should be proud of in Oklahoma City,
312
850888
1537
ne možemo da se ponosimo u Oklahoma Sitiju,
14:12
but we seem to have turned the cultural shift
313
852425
3783
ali čini se da smo napravili kulturni preokret
14:16
of making health a greater priority.
314
856208
3081
pri kom je zdravlje veći prioritet.
14:19
And we love the idea of the demographics
315
859289
2843
I dopada nam se ideja o demografiji
14:22
of highly educated twentysomethings,
316
862132
1810
visokoobrazovanih dvadesetogodišnjaka,
14:23
people with choices, choosing Oklahoma City
317
863942
1769
ljudi sa izborima, koji biraju Oklahoma Siti
14:25
in large numbers.
318
865711
1449
u velikom broju.
14:27
We have the lowest unemployment in the United States,
319
867160
2293
Imamo najmanju stopu nezaposlenosti u SAD-u.
14:29
probably the strongest economy in the United States.
320
869453
2872
verovatno i najrazvijeniju ekonomiju u SAD-u.
14:32
And if you're like me, at some point
321
872325
1630
I ako ste kao ja, u nekom trenutku
14:33
in your educational career,
322
873955
2372
u vašem obrazovanju,
14:36
you were asked to read a book called
323
876327
2217
morali ste da pročitate knjigu
14:38
"The Grapes of Wrath."
324
878544
2845
"Plodovi gneva".
14:41
Oklahomans leaving for California
325
881389
3034
Oklahomčani koji odlaze u Kaliforniju
14:44
in large numbers for a better future.
326
884423
2443
u velikom broju zbog bolje budućnosti.
14:46
When we look at the demographic shifts
327
886866
1789
Kada pogledamo demografske promene
14:48
of people coming from the west,
328
888655
1160
ljudi koji dolaze sa zapada, čini se da to što sada vidimo
14:49
it appears that what we're seeing now
329
889815
1628
14:51
is the wrath of grapes.
330
891443
2848
jeste gnev plodova.
14:54
(Laughter)
331
894291
1813
(Smeh)
14:56
(Applause)
332
896104
3065
(Aplauz)
14:59
The grandchildren are coming home.
333
899169
4545
Unuci se vraćaju domovini.
15:03
You've been a great audience and very attentive.
334
903714
1788
Vi ste bili divna i pažljiva publika
15:05
Thank you very much for having me here.
335
905502
2451
Hvala mnogo što ste me pozvali.
15:07
(Applause)
336
907953
2543
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7