How an obese town lost a million pounds | Mick Cornett

156,984 views ・ 2014-01-02

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Ana María Pérez Revisore: Elena Gallina
00:12
How many of you have been to Oklahoma City?
0
12312
2173
Quanti di voi sono stati a Oklahoma City?
00:14
Raise your hand. Yeah?
1
14485
1290
Alzate la mano. Sì?
00:15
How many of you have not been to Oklahoma City
2
15775
2149
Quanti di voi non sono mai stati a Oklahoma City
00:17
and have no idea who I am? (Laughter)
3
17924
4009
e non hanno la minima idea di chi io sia? (Risate)
00:21
Most of you. Let me give you a little bit of background.
4
21933
2798
La maggioranza. Lasciate che vi dia un po' di antefatti.
00:24
Oklahoma City started in the most
5
24731
2442
Oklahoma City è nata nel modo più
00:27
unique way imaginable.
6
27173
1768
originale possibile.
00:28
Back on a spring day in 1889,
7
28941
2822
Nel 1889, in un giorno di primavera,
00:31
the federal government held what they called
8
31763
1587
il governo federale condusse quella che venne definita
00:33
a land run.
9
33350
1759
una corsa alla terra.
00:35
They literally lined up the settlers
10
35109
1694
Misero letteralmente in fila i colonizzatori
00:36
along an imaginary line,
11
36803
1623
su una linea immaginaria
00:38
and they fired off a gun,
12
38426
1425
e spararono un colpo di pistola
00:39
and the settlers roared across the countryside
13
39851
1785
e i colonizzatori si avventarono sulle terre
00:41
and put down a stake,
14
41636
2116
per piantare un bastone,
00:43
and wherever they put down that stake,
15
43752
1536
e dovunque venisse piantato il bastone
00:45
that was their new home.
16
45288
1708
quella diventava la loro nuova casa.
00:46
And at the end of the very first day,
17
46996
2370
E alla fine di quello stesso giorno
00:49
the population of Oklahoma City
18
49366
1750
la popolazione di Oklahoma City
00:51
had gone from zero to 10,000,
19
51116
3906
era cresciuta da zero a 10 000 abitanti,
00:55
and our planning department
20
55022
1341
e il nostro dipartimento di pianificazione
00:56
is still paying for that.
21
56363
3920
ne sta ancora pagando le conseguenze.
01:00
The citizens got together on that first day
22
60283
2497
I cittadini si riunirono quel primo giorno
01:02
and elected a mayor.
23
62780
2252
ed elessero un sindaco.
01:05
And then they shot him.
24
65032
1807
E lo fecero fuori.
01:06
(Laughter)
25
66839
4649
(Risate)
01:11
That's not really all that funny
26
71947
2483
Non è poi così divertente
01:14
-- (Laughter) --
27
74430
1504
-- (Risate) --
01:15
but it allows me to see what type of audience
28
75934
1920
ma mi permette di capire il tipo di pubblico
01:17
I'm dealing with, so I appreciate the feedback.
29
77854
4362
con cui ho a che fare, quindi apprezzo il vostro feedback.
01:22
The 20th century was fairly kind to Oklahoma City.
30
82216
2777
Il XX secolo è stato piuttosto clemente con Oklahoma City.
01:24
Our economy was based on commodities,
31
84993
2461
La nostra economia era basata sui prodotti di base,
01:27
so the price of cotton or the price of wheat,
32
87454
2799
sul prezzo del cotone o il prezzo del grano,
01:30
and ultimately the price of oil and natural gas.
33
90253
3313
e infine il prezzo del petrolio e del gas naturale.
01:33
And along the way, we became a city
34
93566
2112
E pian piano, siamo diventati una città
01:35
of innovation.
35
95678
2046
d'innovazione.
01:37
The shopping cart was invented in Oklahoma City.
36
97724
3873
Il carrello della spesa è stato inventato a Oklahoma City.
01:41
(Applause)
37
101597
5140
(Applausi)
01:46
The parking meter, invented in Oklahoma City.
38
106737
5300
Il parchimetro, inventato a Oklahoma City.
01:52
You're welcome.
39
112037
3746
Non c'è di che.
01:55
Having an economy, though,
40
115783
1696
Tuttavia, un'economia
01:57
that relates to commodities can give you some ups and some downs,
41
117479
3147
fondata sui prodotti di base può subire alti e bassi,
02:00
and that was certainly the case in Oklahoma City's history.
42
120626
2597
e questo è stato sicuramente il caso di Oklahoma City.
02:03
In the 1970s, when it appeared
43
123223
2357
Negli anni Settanta, quando sembrava
02:05
that the price of energy would never retreat,
44
125580
1823
che il prezzo dell'energia non sarebbe mai più sceso,
02:07
our economy was soaring,
45
127403
1734
la nostra economia cresceva,
02:09
and then in the early 1980s, it cratered quickly.
46
129137
3582
e più tardi, nei primi anni Ottanta, crollò velocemente.
02:12
The price of energy dropped.
47
132719
2471
Il prezzo dell'energia crollò.
02:15
Our banks began to fail.
48
135190
1752
Le nostre banche cominciarono a fallire.
02:16
Before the end of the decade,
49
136942
1558
Prima della fine del decennio,
02:18
100 banks had failed in the state of Oklahoma.
50
138500
3887
100 banche nello stato dell'Oklahoma erano fallite.
02:22
There was no bailout on the horizon.
51
142387
2551
Non c'era salvataggio all'orizzonte.
02:24
Our banking industry, our oil and gas industry,
52
144938
2305
Il settore bancario, quello petrolifero e quello del gas,
02:27
our commercial real estate industry,
53
147243
2036
il settore immobiliare commerciale
02:29
were all at the bottom of the economic scale.
54
149279
3203
erano tutte in fondo alla scala economica.
02:32
Young people were leaving Oklahoma City in droves
55
152482
2645
I giovani abbandonavano in massa Oklahoma City
02:35
for Washington and Dallas and Houston and New York and Tokyo,
56
155127
2915
per andare a Washington, Dallas, Houston, New York e Tokyo,
02:38
anywhere where they could find a job that measured up
57
158042
2107
ovunque potessero trovare dei lavori che fossero all'altezza
02:40
to their educational attainment,
58
160149
1671
del loro percorso educativo,
02:41
because in Oklahoma City, the good jobs just weren't there.
59
161820
3231
perché ad Oklahoma City non c'erano buoni posti di lavoro.
02:45
But along at the end of the '80s
60
165051
1716
Ma verso la fine degli anni Ottanta
02:46
came an enterprising businessman
61
166767
2828
arrivò Ron Norick, un ambizioso uomo d'affari
02:49
who became mayor named Ron Norick.
62
169595
2009
che divenne sindaco.
02:51
Ron Norick eventually figured out
63
171604
1747
Ron Norick infine capì
02:53
that the secret to economic development
64
173351
1937
che il segreto della crescita economica
02:55
wasn't incentivizing companies up front,
65
175288
2161
non era incentivare le grandi aziende,
02:57
it was about creating a place where businesses wanted to locate,
66
177449
3054
ma creare un luogo dove le imprese volessero stabilirsi,
03:00
and so he pushed an initiative called MAPS
67
180503
3012
e così promosse un'iniziativa chiamata MAPS
03:03
that basically was a penny-on-the-dollar sales tax
68
183515
2405
che in sostanza era una tassa di un penny per ogni dollaro di vendita
03:05
to build a bunch of stuff.
69
185920
2312
per costruire una serie di cose.
03:08
It built a new sports arena,
70
188232
1975
Venne costruita una nuova arena sportiva,
03:10
a new canal downtown,
71
190207
2179
un nuovo canale in centro città,
03:12
it fixed up our performing arts center,
72
192386
2361
un centro per le arti performative,
03:14
a new baseball stadium downtown,
73
194747
2667
un nuovo stadio di baseball,
03:17
a lot of things to improve the quality of life.
74
197414
1844
e altre iniziative per migliorare la qualità della vita.
03:19
And the economy indeed seemed to start
75
199258
2413
E l'economia sembrò riprendersi,
03:21
showing some signs of life.
76
201671
2032
mostrando qualche segno di vita.
03:23
The next mayor came along.
77
203703
2358
Fu poi la volta del sindaco successivo.
03:26
He started MAPS for Kids,
78
206061
1777
Diede il via a MAPS for Kids,
03:27
rebuilt the entire inner city school system,
79
207838
2727
ricostruì l'intero sistema scolastico del centro,
03:30
all 75 buildings either built anew or refurbished.
80
210565
4754
75 edifici ricostruiti o ristrutturati.
03:35
And then, in 2004,
81
215319
3221
E poi, nel 2004,
03:38
in this rare collective lack of judgment
82
218540
4704
in un raro errore di giudizio collettivo
03:43
bordering on civil disobedience,
83
223244
2628
al limite della disobbedienza civile,
03:45
the citizens elected me mayor.
84
225872
3968
i cittadini mi elessero sindaco.
03:49
Now the city I inherited
85
229840
2204
La città che ho ereditato
03:52
was just on the verge
86
232044
1844
stava emergendo
03:53
of coming out of its slumbering economy,
87
233888
3401
dal baratro di un'economia assopita,
03:57
and for the very first time,
88
237289
1691
e per la prima volta,
03:58
we started showing up on the lists.
89
238980
3139
abbiamo iniziato a comparire nelle liste.
04:02
Now you know the lists I'm talking about.
90
242119
2017
Sapete di che liste sto parlando.
04:04
The media and the Internet
91
244136
1783
I media e Internet
04:05
love to rank cities.
92
245919
2546
amano classificare le città.
04:08
And in Oklahoma City,
93
248465
2075
E a Oklahoma City
04:10
we'd never really been on lists before.
94
250540
2681
non eravamo mai stati sulle liste.
04:13
So I thought it was kind of cool
95
253221
1706
Quindi ho pensato che fosse qualcosa di positivo
04:14
when they came out with these positive lists and we were on there.
96
254927
2696
quando sono iniziate queste liste e noi c'eravamo.
04:17
We weren't anywhere close to the top,
97
257623
1698
Non eravamo minimamente vicini ai primi posti,
04:19
but we were on the list, we were somebody.
98
259321
3497
ma eravamo sulla lista, eravamo qualcuno.
04:22
Best city to get a job,
99
262818
1830
La migliore città per ottenere un lavoro,
04:24
best city to start a business,
100
264648
2015
migliore città per avviare un'attività commerciale,
04:26
best downtown --
101
266663
1793
miglior centro cittadino...
04:28
Oklahoma City.
102
268456
2474
Oklahoma City.
04:30
And then came the list
103
270930
3305
E poi è arrivata la lista
04:34
of the most obese cities in the country.
104
274235
5546
delle città più obese negli USA.
04:39
And there we were.
105
279781
3103
E c'eravamo.
04:42
Now I like to point out that we were on that list
106
282884
2144
Vorrei sottolineare che eravamo su quella lista
04:45
with a lot of really cool places.
107
285028
2498
insieme ad altre città davvero fantastiche.
04:47
(Laughter)
108
287526
1223
(Risate)
04:48
Dallas and Houston and New Orleans
109
288749
3256
Dallas, Houston, New Orleans,
04:52
and Atlanta and Miami.
110
292005
1710
Atlanta e Miami.
04:53
You know, these are cities that, typically,
111
293715
1497
Sapete, queste sono città, in genere,
04:55
you're not embarrassed to be associated with.
112
295212
2648
a cui non dispiace venire associati.
04:57
But nonetheless, I didn't like being on the list.
113
297860
4268
Ma comunque, non mi piaceva essere su quella lista.
05:02
And about that time, I got on the scales.
114
302128
4345
E allora sono salito sulla bilancia.
05:06
And I weighed 220 pounds.
115
306473
2126
E pesavo 100 chili.
05:08
And then I went to this website
116
308599
1503
E poi sono andato su questo sito
05:10
sponsored by the federal government,
117
310102
1850
sponsorizzato dal governo federale,
05:11
and I typed in my height, I typed in my weight,
118
311952
3673
e ho digitato la mia altezza, il mio peso,
05:15
and I pushed Enter,
119
315625
1329
e ho premuto Invio,
05:16
and it came back and said "obese."
120
316954
4050
la risposta fu che ero "obeso".
05:21
I thought, "What a stupid website."
121
321004
2253
Ho pensato, "Che sito stupido."
05:23
(Laughter)
122
323257
2875
(Risate)
05:26
"I'm not obese. I would know if I was obese."
123
326132
6245
"Non sono obeso. Se lo fossi lo saprei."
05:32
And then I started getting honest with myself
124
332377
2491
E poi ho cominciato ad essere onesto con me stesso,
05:34
about what had become my lifelong struggle with obesity,
125
334868
4926
su cos'era diventata la mia lotta permanente contro l'obesità,
05:39
and I noticed this pattern,
126
339794
1880
e ho notato questo schema,
05:41
that I was gaining about two or three pounds a year,
127
341674
2691
che stavo ingrassando circa uno o due chili all'anno,
05:44
and then about every 10 years, I'd drop 20 or 30 pounds.
128
344365
3306
e che ogni 10 anni, perdevo 10 o 15 chili.
05:47
And then I'd do it again.
129
347671
1562
E poi li riprendevo.
05:49
And I had this huge closet full of clothes,
130
349233
2333
Avevo un enorme armadio pieno di vestiti,
05:51
and I could only wear a third of it at any one time,
131
351566
3367
e potevo indossare solo un terzo degli abiti,
05:54
and only I knew which part of the closet I could wear.
132
354933
4112
e solo io sapevo quale parte dell'armadio potevo indossare.
05:59
But it all seemed fairly normal, going through it.
133
359045
5550
Ma tutto sembrava abbastanza normale, non ci facevo caso.
06:04
Well, I finally decided I needed to lose weight,
134
364595
3082
Beh, alla fine ho deciso che dovevo perdere peso,
06:07
and I knew I could because I'd done it so many times before,
135
367677
2417
e sapevo che potevo perché l'avevo fatto tante volte prima,
06:10
so I simply stopped eating as much.
136
370094
2238
quindi ho semplicemente smesso di mangiare tanto.
06:12
I had always exercised.
137
372332
1255
Avevo sempre fatto attività fisica.
06:13
That really wasn't the part of the equation
138
373587
1875
Quella non era la parte dell'equazione
06:15
that I needed to work on.
139
375462
1913
su cui avevo bisogno di lavorare.
06:17
But I had been eating 3,000 calories a day,
140
377375
2829
Ma assumevo 3000 calorie al giorno,
06:20
and I cut it to 2,000 calories a day,
141
380204
2282
e le ridussi a 2000 al giorno,
06:22
and the weight came off. I lost about a pound a week
142
382486
2891
e il peso diminuì. Persi circa mezzo chilo alla settimana
06:25
for about 40 weeks.
143
385377
3906
per circa 40 settimane.
06:29
Along the way, though,
144
389283
1545
Nel frattempo, però,
06:30
I started examining my city,
145
390828
4020
iniziai a esaminare la mia città,
06:34
its culture, its infrastructure,
146
394848
3496
la sua cultura, le sue infrastrutture,
06:38
trying to figure out why our specific city
147
398344
2892
cercando di capire perché la nostra città in particolare
06:41
seemed to have a problem with obesity.
148
401236
4399
sembrava avere un problema con l'obesità.
06:45
And I came to the conclusion
149
405635
2176
E sono arrivato alla conclusione
06:47
that we had built an incredible quality of life
150
407811
3858
che avevamo costruito un'incredibile qualità della vita
06:51
if you happen to be a car.
151
411669
3420
per le auto.
06:55
(Laughter)
152
415089
3235
(Risate)
06:58
But if you happen to be a person,
153
418324
3540
Ma se siete una persona,
07:01
you are combatting the car seemingly at every turn.
154
421864
4569
vi tocca lottare contro le auto in ogni momento.
07:06
Our city is very spread out.
155
426433
2273
La nostra città è molto estesa.
07:08
We have a great intersection of highways,
156
428706
3555
Abbiamo un'ottima intersezione di autostrade,
07:12
I mean, literally no traffic congestion in Oklahoma City to speak of.
157
432261
3614
Voglio dire, non abbiamo congestione del traffico.
07:15
And so people live far, far away.
158
435875
2211
E così le persone vivono molto lontano.
07:18
Our city limits are enormous, 620 square miles,
159
438086
3585
I confini della nostra città sono enormi, 1600 chilometri quadrati,
07:21
but 15 miles is less than 15 minutes.
160
441671
3545
ma 24 km si percorrono in meno di 15 minuti.
07:25
You literally can get a speeding ticket
161
445216
1935
Senza esagerare, vi possono multare per eccesso di velocità
07:27
during rush hour in Oklahoma City.
162
447151
3597
nelle ore di punta a Oklahoma City.
07:30
And as a result, people tend to spread out.
163
450748
2497
E, di conseguenza, le persone tendono a sparpagliarsi.
07:33
Land's cheap.
164
453245
3693
La terra è a buon mercato.
07:36
We had also not required developers
165
456938
2566
A lungo, non abbiamo nemmeno richiesto
07:39
to build sidewalks on new developments for a long, long time.
166
459504
2495
ai progettisti di costruire marciapiedi nei nuovi lotti.
07:41
We had fixed that, but it had been relatively recently,
167
461999
2413
L'avevamo stabilito, ma era stata una decisione recente,
07:44
and there were literally 100,000
168
464412
2394
e nel nostro inventario
07:46
or more homes into our inventory
169
466806
2676
c'erano letteralmente 100 000 o più case
07:49
in neighborhoods that had virtually no level of walkability.
170
469482
6078
in quartieri che erano praticamente privi di percorsi pedonali.
07:57
And as I tried to examine
171
477864
2254
E mentre cercavo di esaminare
08:00
how we might deal with obesity,
172
480118
1973
come potevamo affrontare l'obesità,
08:02
and was taking all of these elements into my mind,
173
482091
1884
e elaboravo tutti questi elementi,
08:03
I decided that the first thing we need to do
174
483975
3414
decisi che la prima cosa che dovevamo fare
08:07
was have a conversation.
175
487389
2120
era cominciare a parlarne.
08:09
You see, in Oklahoma City,
176
489509
1959
Vedete, a Oklahoma City,
08:11
we weren't talking about obesity.
177
491468
2781
non si stava parlando di obesità.
08:14
And so, on New Year's Eve of 2007,
178
494249
5011
E così, alla vigilia di Capodanno del 2007,
08:19
I went to the zoo,
179
499260
2039
sono andato allo zoo,
08:21
and I stood in front of the elephants,
180
501299
2421
mi sono messo davanti agli elefanti,
08:23
and I said, "This city is going on a diet,
181
503720
3863
e dissi, "Questa città si metterà a dieta,
08:27
and we're going to lose a million pounds."
182
507583
3619
e perderemo 450 000 chili."
08:31
Well, that's when all hell broke loose.
183
511202
1773
Quello fu il momento in cui si scatenò l'inferno.
08:32
(Laughter)
184
512975
2778
(Risate)
08:35
The national media
185
515753
1883
I media nazionali
08:37
gravitated toward this story immediately,
186
517636
4517
si fiondarono su questa storia immediatamente,
08:42
and they really could have gone with it one of two ways.
187
522153
2859
e avrebbero potuto seguire la notizia in due modi.
08:45
They could have said,
188
525012
1531
Avrebbero potuto dire,
08:46
"This city is so fat
189
526543
2142
"Questa città è così obesa
08:48
that the mayor had to put them on a diet."
190
528685
3316
che il sindaco ha dovuto metterla a dieta."
08:52
But fortunately, the consensus was,
191
532001
2503
Ma fortunatamente, ci fu consenso,
08:54
"Look, this is a problem in a lot of places.
192
534504
2347
"Questo problema è comune in molte città,
08:56
This is a city that's wanting to do something about it."
193
536851
3859
questa è una città che vuole fare qualcosa."
09:00
And so they started helping us
194
540710
1970
E così iniziarono aiutandoci
09:02
drive traffic to the website.
195
542680
2150
a indirizzare il traffico verso il sito.
09:04
Now, the web address was
196
544830
1518
Il sito web era
09:06
thiscityisgoingonadiet.com.
197
546348
4981
thiscityisgoingonadiet.com. [questa città si metterà a dieta]
09:11
And I appeared on "The Ellen DeGeneres Show"
198
551329
3419
Sono apparso all'Ellen DeGeneres Show
09:14
one weekday morning to talk about the initiative,
199
554748
3420
una mattina per parlare dell'iniziativa,
09:18
and on that day, 150,000 visits
200
558168
3520
e quel giorno ci furono 150 000
09:21
were placed to our website.
201
561688
1820
visite al nostro sito web.
09:23
People were signing up,
202
563508
1574
La gente si iscriveva,
09:25
and so the pounds started to add up,
203
565082
2846
e i chili iniziarono ad accumularsi,
09:27
and the conversation that I thought
204
567928
1607
e la discussione che ritenevo
09:29
was so important to have was starting to take place.
205
569535
3764
così importante cominciava ad avere luogo.
09:33
It was taking place inside the homes,
206
573299
2549
Si svolgeva all'interno delle case,
09:35
mothers and fathers talking about it with their kids.
207
575848
2577
madri e padri ne parlavano con i loro figli.
09:38
It was taking place in churches.
208
578425
2661
Si svolgeva nelle chiese.
09:41
Churches were starting their own running groups
209
581086
1996
Le chiese iniziavano a organizzare
09:43
and their own support groups
210
583082
1288
i propri gruppi di sostegno
09:44
for people who were dealing with obesity.
211
584370
2732
per chi aveva problemi di obesità.
09:47
Suddenly, it was a topic worth discussing at schools
212
587102
3412
Improvvisamente, è diventato un argomento di cui discutere
09:50
and in the workplace.
213
590514
1632
a scuola e al lavoro.
09:52
And the large companies, they typically have
214
592146
2161
E le grandi aziende in genere hanno
09:54
wonderful wellness programs,
215
594307
1596
programmi di benessere meravigliosi,
09:55
but the medium-sized companies
216
595903
1323
ma le aziende di medie dimensioni
09:57
that typically fall between the cracks on issues like this,
217
597226
3085
che non si preoccupano di temi come questo,
10:00
they started to get engaged and used our program
218
600311
2701
hanno cominciato ad impegnarsi e a usare il nostro programma
10:03
as a model for their own employees
219
603012
1856
come modello per i propri dipendenti,
10:04
to try and have contests to see
220
604868
1946
organizzando gare per vedere
10:06
who might be able to deal with their obesity situation
221
606814
3815
chi riusciva ad affrontare la propria obesità
10:10
in a way that could be proactively beneficial to others.
222
610629
4967
in un modo che potesse essere utile ad altri.
10:15
And then came the next stage of the equation.
223
615596
4621
E poi è arrivata la fase successiva dell'equazione.
10:20
It was time to push what I called MAPS 3.
224
620217
4012
Era il momento di promuovere quello che io chiamo MAPS 3.
10:24
Now MAPS 3, like the other two programs,
225
624229
2200
MAPS 3, come gli altri due programmi,
10:26
had had an economic development motive behind it,
226
626429
2664
aveva avuto una motivazione economica,
10:29
but along with the traditional economic development tasks
227
629093
2820
ma insieme alle tradizionali attività di sviluppo economico,
10:31
like building a new convention center,
228
631913
1762
come costruire un nuovo centro congressi,
10:33
we added some health-related infrastructure
229
633675
2764
abbiamo aggiunto alcune infrastrutture sanitarie
10:36
to the process.
230
636439
1892
al processo.
10:38
We added a new central park, 70 acres in size,
231
638331
2745
Abbiamo aggiunto un nuovo parco cittadino, 70 ettari,
10:41
to be right downtown in Oklahoma City.
232
641076
2390
proprio nel centro di Oklahoma City.
10:43
We're building a downtown streetcar
233
643466
1779
Stiamo costruendo una tramvia in centro
10:45
to try and help the walkability formula
234
645245
2248
per cercare di sostenere la mobilità
10:47
for people who choose to live in the inner city
235
647493
2052
delle persone che hanno scelto di vivere in città
10:49
and help us create the density there.
236
649545
3377
e per aiutarci a creare densità lì.
10:52
We're building senior health and wellness centers
237
652922
3355
Stiamo costruendo centri di salute e benessere per anziani
10:56
throughout the community.
238
656277
1698
in tutta la comunità.
10:57
We put some investments on the river
239
657975
1688
Abbiamo investito nel fiume
10:59
that had originally been invested upon
240
659663
2536
in cui si era inizialmente investito
11:02
in the original MAPS,
241
662199
1680
nelle MAPS originali,
11:03
and now we are currently in the final stages
242
663879
1944
e ora siamo nelle fasi finali
11:05
of developing the finest venue in the world
243
665823
2651
di sviluppo del centro più bello del mondo
11:08
for the sports of canoe, kayak and rowing.
244
668474
2816
per sport quali canoa, kayak e canottaggio.
11:11
We hosted the Olympic trials last spring.
245
671290
1892
Abbiamo ospitato le prove olimpiche la scorsa primavera.
11:13
We have Olympic-caliber events coming to Oklahoma City,
246
673182
2404
Stiamo per ospitare eventi sportivi di calibro olimpico,
11:15
and athletes from all over the world moving in,
247
675586
2556
e atleti provenienti da tutto il mondo si stanno trasferendo da noi,
11:18
along with inner city programs
248
678142
1602
e programmi del centro urbano
11:19
to get kids more engaged in these types of recreational activities
249
679744
3950
per coinvolgere i bambini in questi tipi di attività ricreative
11:23
that are a little bit nontraditional.
250
683694
2800
un po' meno tradizionali.
11:26
We also, with another initiative that was passed,
251
686494
3726
Con un'altra iniziativa approvata,
11:30
are building hundreds of miles of new sidewalks
252
690220
3843
stiamo costruendo anche centinaia di chilometri di marciapiedi nuovi
11:34
throughout the metro area.
253
694063
2399
in tutta l'area metropolitana.
11:36
We're even going back into some
254
696462
1845
Stiamo anche rivedendo
11:38
inner city situations
255
698307
1495
alcuni progetti
11:39
where we had built neighborhoods
256
699802
1714
con cui avevamo costruito quartieri
11:41
and we had built schools
257
701516
1681
e scuole
11:43
but we had not connected the two.
258
703197
1926
ma non li avevamo collegati.
11:45
We had built libraries and we had built neighborhoods,
259
705123
2718
Avevamo costruito biblioteche e quartieri,
11:47
but we had never really connected the two
260
707841
1605
ma non li avevamo mai realmente collegati
11:49
with any sort of walkability.
261
709446
2424
con nessun tipo di percorso pedonale.
11:51
Through yet another funding source,
262
711870
2099
Attraverso un'altra fonte di finanziamento,
11:53
we're redesigning all of our inner city streets
263
713969
3335
stiamo riprogettando tutte le strade del centro
11:57
to be more pedestrian-friendly.
264
717304
1510
per renderle più adatte ai pedoni.
11:58
Our streets were really wide,
265
718814
1877
Le nostre strade erano davvero larghe,
12:00
and you'd push the button to allow you to walk across,
266
720691
2427
e quando si premeva il pulsante per l'attraversamento pedonale,
12:03
and you had to run in order to get there in time.
267
723118
3548
si doveva correre per attraversare in tempo.
12:06
But now we've narrowed the streets,
268
726666
1908
Ma ora abbiamo ristretto le strade,
12:08
highly landscaped them, making them more pedestrian-friendly,
269
728574
2908
rendendole più percorribili a piedi.
12:11
really a redesign, rethinking the way
270
731482
2467
Un vero restyling per ripensare il modo
12:13
we build our infrastructure,
271
733949
1548
in cui costruiamo le nostre infrastrutture,
12:15
designing a city around people and not cars.
272
735497
5247
progettando una città per le persone e non per le auto.
12:20
We're completing our bicycle trail master plan.
273
740744
2121
Stiamo completando le nostre piste ciclabili.
12:22
We'll have over 100 miles
274
742865
1818
Avremo più di 160 km
12:24
when we're through building it out.
275
744683
2792
quando la costruzione sarà completata.
12:27
And so you see this culture starting to shift
276
747475
3261
In questo modo, la cultura comincia a cambiare
12:30
in Oklahoma City.
277
750736
1504
a Oklahoma City.
12:32
And lo and behold, the demographic changes
278
752240
2677
I cambiamenti demografici che si stanno verificando
12:34
that are coming with it are very inspiring.
279
754917
2980
sono davvero stimolanti.
12:37
Highly educated twentysomethings
280
757897
1583
Ventenni molto istruiti
12:39
are moving to Oklahoma City from all over the region
281
759480
2060
da tutta la regione si stanno trasferendo da noi,
12:41
and, indeed, even from further away, in California.
282
761540
4100
e anzi, anche da più lontano, dalla California.
12:48
When we reached a million pounds,
283
768715
2336
Quando abbiamo raggiunto i 450 000 chili,
12:51
in January of 2012,
284
771051
2301
nel gennaio del 2012,
12:53
I flew to New York with some our participants
285
773352
2443
sono volato a New York con alcuni dei nostri partecipanti
12:55
who had lost over 100 pounds,
286
775795
1530
che avevano perso oltre 45 chili,
12:57
whose lives had been changed,
287
777325
2285
e la cui vita era stata cambiata,
12:59
and we appeared on the Rachael Ray show,
288
779610
2171
e siamo stati invitati alla trasmissione di Rachael Ray,
13:01
and then that afternoon, I did a round of media in New York
289
781781
3407
e poi quel pomeriggio, ho fatto un giro di media a New York
13:05
pushing the same messages
290
785188
2441
promuovendo gli stessi messaggi
13:07
that you're accustomed to hearing about obesity and the dangers of it.
291
787629
4096
che siete abituati a sentire sull'obesità e i pericoli associati a questo problema.
13:11
And I went into the lobby of Men's Fitness magazine,
292
791725
4981
Poi sono andato nella sede di Men's Fitness,
13:16
the same magazine that had put us on that list
293
796706
4376
la stessa rivista che ci aveva messo su quella lista
13:21
five years before.
294
801082
2363
cinque anni prima.
13:23
And as I'm sitting in the lobby waiting to talk to the reporter,
295
803445
2947
E mentre mi trovavo nell'atrio in attesa di parlare con il giornalista
13:26
I notice there's a magazine copy
296
806402
2384
ho notato che c'era una copia
13:28
of the current issue right there on the table,
297
808786
2619
dell'ultimo numero della rivista proprio lì sul tavolo.
13:31
and I pick it up, and I look at the headline
298
811405
1656
L'ho presa e ho letto il titolo
13:33
across the top, and it says,
299
813061
1765
in alto, che diceva,
13:34
"America's Fattest Cities: Do You Live in One?"
300
814826
4681
"Le città più grasse d'America: vivi in una di esse?"
13:39
Well, I knew I did,
301
819507
2145
Beh, sapevo di sì,
13:41
so I picked up the magazine
302
821652
2152
così ho preso la rivista
13:43
and I began to look,
303
823804
3011
e ho iniziato a guardare,
13:46
and we weren't on it.
304
826815
2746
e non c'eravamo.
13:49
(Applause)
305
829561
4418
(Applausi)
13:55
Then I looked on the list of fittest cities,
306
835984
2925
Poi ho guardato la lista delle città più in forma,
13:58
and we were on that list.
307
838909
2163
e su quella c'eravamo.
14:01
We were on the list as the 22nd fittest city in the United States.
308
841072
3378
Eravamo ventiduesimi nella lista delle città più in forma negli USA.
14:04
Our state health statistics are doing better.
309
844450
3187
Le nostre statistiche sanitarie stanno migliorando.
14:07
Granted, we have a long way to go.
310
847637
2112
Certo, abbiamo molta strada da fare.
14:09
Health is still not something
311
849749
1139
La salute non è ancora qualcosa
14:10
that we should be proud of in Oklahoma City,
312
850888
1537
di cui essere orgogliosi a Oklahoma City,
14:12
but we seem to have turned the cultural shift
313
852425
3783
ma ci sembra di aver intrapreso un cambiamento culturale
14:16
of making health a greater priority.
314
856208
3081
per fare della salute una priorità importante.
14:19
And we love the idea of the demographics
315
859289
2843
E ci piace l'idea della popolazione
14:22
of highly educated twentysomethings,
316
862132
1810
di ventenni ben istruiti,
14:23
people with choices, choosing Oklahoma City
317
863942
1769
persone con opportunità, che in massa stanno scegliendo
14:25
in large numbers.
318
865711
1449
Oklahoma City.
14:27
We have the lowest unemployment in the United States,
319
867160
2293
Abbiamo il più basso tasso di disoccupazione negli Stati Uniti
14:29
probably the strongest economy in the United States.
320
869453
2872
e probabilmente l'economia più forte negli Stati Uniti.
14:32
And if you're like me, at some point
321
872325
1630
E se siete come me, a un certo punto
14:33
in your educational career,
322
873955
2372
nel vostro percorso educativo,
14:36
you were asked to read a book called
323
876327
2217
vi è stato chiesto di leggere un libro intitolato
14:38
"The Grapes of Wrath."
324
878544
2845
"Furore".
14:41
Oklahomans leaving for California
325
881389
3034
Oklahomiani che partivano in massa per la California
14:44
in large numbers for a better future.
326
884423
2443
alla ricerca di un futuro migliore.
14:46
When we look at the demographic shifts
327
886866
1789
Quando guardiamo i flussi demografici
14:48
of people coming from the west,
328
888655
1160
di persone provenienti dall'Occidente,
14:49
it appears that what we're seeing now
329
889815
1628
sembra che ciò che vediamo oggi
14:51
is the wrath of grapes.
330
891443
2848
sia l'esatto contrario.
14:54
(Laughter)
331
894291
1813
(Risate)
14:56
(Applause)
332
896104
3065
(Applausi)
14:59
The grandchildren are coming home.
333
899169
4545
I nipoti tornano a casa.
15:03
You've been a great audience and very attentive.
334
903714
1788
Siete stati un pubblico fantastico e molto attento.
15:05
Thank you very much for having me here.
335
905502
2451
Vi ringrazio molto per avermi invitato qui.
15:07
(Applause)
336
907953
2543
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7