How an obese town lost a million pounds | Mick Cornett

156,337 views ・ 2014-01-02

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Aida Musai Reviewer: Helena Bedalli
00:12
How many of you have been to Oklahoma City?
0
12312
2173
Sa prej jush kane qene ndonjehere ne Oklahoma City?
00:14
Raise your hand. Yeah?
1
14485
1290
Ngirini duart. Po?
00:15
How many of you have not been to Oklahoma City
2
15775
2149
Sa prej jush nuk kane qene asnjehere ne Oklahoma City
00:17
and have no idea who I am? (Laughter)
3
17924
4009
dhe nuk e kane idene se kush jam une? (te qeshura)
00:21
Most of you. Let me give you a little bit of background.
4
21933
2798
Qenka shumica. Me lejoni pra t'ju tregoj pak nga historia.
00:24
Oklahoma City started in the most
5
24731
2442
Qyteti i Oklahoma City lindi ne menyren
00:27
unique way imaginable.
6
27173
1768
me te cuditshme qe mund te imagjinoni.
00:28
Back on a spring day in 1889,
7
28941
2822
Ne nje dite pranvere te vitit 1889,
00:31
the federal government held what they called
8
31763
1587
qeveria e atehershme organizoi
00:33
a land run.
9
33350
1759
nje vrap te lire.
00:35
They literally lined up the settlers
10
35109
1694
Ata i vendosen "pushtuesit"
00:36
along an imaginary line,
11
36803
1623
pergjate nje linje imagjinare,
00:38
and they fired off a gun,
12
38426
1425
goditen me pistolete ne ajer,
00:39
and the settlers roared across the countryside
13
39851
1785
dhe pushtuesit vrapuan neper fusha,
00:41
and put down a stake,
14
41636
2116
dhe ngulen nga nje shkop,
00:43
and wherever they put down that stake,
15
43752
1536
keshtu toka ku ata ngulen shkopin
00:45
that was their new home.
16
45288
1708
u be shtepia e tyre.
00:46
And at the end of the very first day,
17
46996
2370
Ne fund te asaj dite te pare,
00:49
the population of Oklahoma City
18
49366
1750
banoret e Oklahoma City
00:51
had gone from zero to 10,000,
19
51116
3906
nga 0 u bene 10.000,
00:55
and our planning department
20
55022
1341
gje per te cilen departamenti yne i planifikimit
00:56
is still paying for that.
21
56363
3920
vazhdon te paguaje edhe sot.
01:00
The citizens got together on that first day
22
60283
2497
Qytetaret u mblodhen ate dite
01:02
and elected a mayor.
23
62780
2252
dhe zgjodhen nje kryetar bashkie.
01:05
And then they shot him.
24
65032
1807
Pastaj e qelluan.
01:06
(Laughter)
25
66839
4649
(te qeshura)
01:11
That's not really all that funny
26
71947
2483
Nuk me duket aq shume argetuese
01:14
-- (Laughter) --
27
74430
1504
(te qeshura)
01:15
but it allows me to see what type of audience
28
75934
1920
por kjo me lejon te kuptoj se me c'lloj publiku
01:17
I'm dealing with, so I appreciate the feedback.
29
77854
4362
kam te bej, keshtu qe ju falenderoj per reagimin.
01:22
The 20th century was fairly kind to Oklahoma City.
30
82216
2777
Shekulli i 20-te ishte mjaft i mire per Oklahoma City.
01:24
Our economy was based on commodities,
31
84993
2461
Ekonomia jone bazohej tek shitja e te mirave,
01:27
so the price of cotton or the price of wheat,
32
87454
2799
pra tek cmimi i pambukut apo grurit,
01:30
and ultimately the price of oil and natural gas.
33
90253
3313
e me pas tek cmimi i naftes dhe gazit natyror.
01:33
And along the way, we became a city
34
93566
2112
Dhe nderkohe ne u beme nje qytet
01:35
of innovation.
35
95678
2046
plot inovacion.
01:37
The shopping cart was invented in Oklahoma City.
36
97724
3873
Karroca e pazarit u shpik ne Oklahoma City.
01:41
(Applause)
37
101597
5140
(duartrokitje)
01:46
The parking meter, invented in Oklahoma City.
38
106737
5300
Matesi i parkimit eshte shpikur gjithashtu ne Oklahoma City.
01:52
You're welcome.
39
112037
3746
Ju lutem.
01:55
Having an economy, though,
40
115783
1696
E megjithate, nje ekonomi
01:57
that relates to commodities can give you some ups and some downs,
41
117479
3147
qe lidhet me te mirat mund te kete te mirat e te keqiat e saj,
02:00
and that was certainly the case in Oklahoma City's history.
42
120626
2597
dhe keshtu ndodhi edhe ne historine e Oklahoma City.
02:03
In the 1970s, when it appeared
43
123223
2357
Ne vitet 70', kur u be e qarte
02:05
that the price of energy would never retreat,
44
125580
1823
se cmimi i energjise nuk do ulej me
02:07
our economy was soaring,
45
127403
1734
ekonomia jone po fluturonte,
02:09
and then in the early 1980s, it cratered quickly.
46
129137
3582
por ne fillim te viteve 80', ajo u fundos me shpejtesi.
02:12
The price of energy dropped.
47
132719
2471
Cmimi i energjise ra.
02:15
Our banks began to fail.
48
135190
1752
Bankat tona filluan te binin me te.
02:16
Before the end of the decade,
49
136942
1558
Perpara fundit te asaj dekade,
02:18
100 banks had failed in the state of Oklahoma.
50
138500
3887
ne shtetin e Oklahomes kishin falimentuar 100 banka.
02:22
There was no bailout on the horizon.
51
142387
2551
Ne horizont nuk dukej asnje shenje shpetimi.
02:24
Our banking industry, our oil and gas industry,
52
144938
2305
Industria jone bankare, industria e naftes apo e gazit,
02:27
our commercial real estate industry,
53
147243
2036
sektori i pasurive te paluajtshme,
02:29
were all at the bottom of the economic scale.
54
149279
3203
te gjitha ishin ne fund te shkalles ekonomike.
02:32
Young people were leaving Oklahoma City in droves
55
152482
2645
Te rinjte po largoheshin me turma nga Oklahoma City
02:35
for Washington and Dallas and Houston and New York and Tokyo,
56
155127
2915
drejt Washington dhe Dallas, apo Houston, New York e Tokio,
02:38
anywhere where they could find a job that measured up
57
158042
2107
drejt vendeve ku mund te gjenin nje pune qe perputhej me
02:40
to their educational attainment,
58
160149
1671
arritjet e tyre akademike,
02:41
because in Oklahoma City, the good jobs just weren't there.
59
161820
3231
sepse ne Oklahoma City nuk kishte me pune te mira.
02:45
But along at the end of the '80s
60
165051
1716
Por rreth fundit te viteve 80'
02:46
came an enterprising businessman
61
166767
2828
nje biznesmen me iniciative
02:49
who became mayor named Ron Norick.
62
169595
2009
u be kryetar bashkie, quhej Ron Norick.
02:51
Ron Norick eventually figured out
63
171604
1747
Ron Norick kuptoi se
02:53
that the secret to economic development
64
173351
1937
sekreti i zhvillimit ekonomik
02:55
wasn't incentivizing companies up front,
65
175288
2161
nuk ishte dhenia paraprake e incentivave per kompanite,
02:57
it was about creating a place where businesses wanted to locate,
66
177449
3054
por krijimi i nje qyteti ku bizneset do te donin te vendoseshin,
03:00
and so he pushed an initiative called MAPS
67
180503
3012
keshtu ai krijoi nje iniciative te quajtur MAPS
03:03
that basically was a penny-on-the-dollar sales tax
68
183515
2405
qe praktikisht ishte taske per nje cent per cdo dollar
03:05
to build a bunch of stuff.
69
185920
2312
per te ndertuar disa gjera.
03:08
It built a new sports arena,
70
188232
1975
Ai ndertoi nje stadium te ri,
03:10
a new canal downtown,
71
190207
2179
nje kanal te ri ne qender te qytetit,
03:12
it fixed up our performing arts center,
72
192386
2361
rregulloi qendren tone te performances artistike,
03:14
a new baseball stadium downtown,
73
194747
2667
nje stadium te ri bejsbolli ne qender,
03:17
a lot of things to improve the quality of life.
74
197414
1844
shume gjera qe do te permiresonin cilesine e jetes.
03:19
And the economy indeed seemed to start
75
199258
2413
Dhe ekonomia dukej vertet se po rimerrte veten
03:21
showing some signs of life.
76
201671
2032
duke treguar shenja jete.
03:23
The next mayor came along.
77
203703
2358
Me pas erdhi pasuesi i tij.
03:26
He started MAPS for Kids,
78
206061
1777
Ai nisi MAPS per femijet,
03:27
rebuilt the entire inner city school system,
79
207838
2727
rindertoi gjithe sistemin shkollor brenda qytetit,
03:30
all 75 buildings either built anew or refurbished.
80
210565
4754
rindertoi dhe rinovoi te 75 ndertesat.
03:35
And then, in 2004,
81
215319
3221
Pastaj, ne 2004-en,
03:38
in this rare collective lack of judgment
82
218540
4704
per shkak te nje mungese gjykimi ne mase
03:43
bordering on civil disobedience,
83
223244
2628
qe arrinte pothuajse ne mosbindje civile,
03:45
the citizens elected me mayor.
84
225872
3968
qytetaret me zgjodhen mua si kryetar bashkie.
03:49
Now the city I inherited
85
229840
2204
Qyteti qe une trashegova
03:52
was just on the verge
86
232044
1844
ishte gati duke u zgjuar
03:53
of coming out of its slumbering economy,
87
233888
3401
nga ekonomia e tij e fjetur
03:57
and for the very first time,
88
237289
1691
dhe per here te pare
03:58
we started showing up on the lists.
89
238980
3139
ne filluam te shfaqemi neper lista.
04:02
Now you know the lists I'm talking about.
90
242119
2017
Ju e dini se per cilat lista e kam fjalen.
04:04
The media and the Internet
91
244136
1783
Mediat dhe interneti
04:05
love to rank cities.
92
245919
2546
kane pasion listimin e qyteteve.
04:08
And in Oklahoma City,
93
248465
2075
Ne Oklahoma City,
04:10
we'd never really been on lists before.
94
250540
2681
s'kishim qene asnjehere ne ndonje liste.
04:13
So I thought it was kind of cool
95
253221
1706
Keshtu une mendova se kjo ishte nje gje e mire
04:14
when they came out with these positive lists and we were on there.
96
254927
2696
te ishte pjese e listave pozitive qe ata nxirrnin.
04:17
We weren't anywhere close to the top,
97
257623
1698
Ishim shume larg kreut te listes,
04:19
but we were on the list, we were somebody.
98
259321
3497
por te pakten ishim aty, ishim dikushi.
04:22
Best city to get a job,
99
262818
1830
Qyteti me i mire per te gjetur pune,
04:24
best city to start a business,
100
264648
2015
qyteti me i mire per te nisur nje biznes,
04:26
best downtown --
101
266663
1793
qendra me e mire...
04:28
Oklahoma City.
102
268456
2474
Oklahoma City.
04:30
And then came the list
103
270930
3305
Pastaj doli lista
04:34
of the most obese cities in the country.
104
274235
5546
e qyteteve me obezitetin me larte ne vend.
04:39
And there we were.
105
279781
3103
Ne ishim aty.
04:42
Now I like to point out that we were on that list
106
282884
2144
Dua te theksoj se ne ate liste na shoqeronin
04:45
with a lot of really cool places.
107
285028
2498
edhe shume qytete te famshme.
04:47
(Laughter)
108
287526
1223
(te qeshura)
04:48
Dallas and Houston and New Orleans
109
288749
3256
Dallas, Houston dhe New Orleans
04:52
and Atlanta and Miami.
110
292005
1710
apo Atlanta dhe Miami.
04:53
You know, these are cities that, typically,
111
293715
1497
Ne pergjithesi keto jane qytete me te cilat
04:55
you're not embarrassed to be associated with.
112
295212
2648
gjithkush do te donte te krahasohej.
04:57
But nonetheless, I didn't like being on the list.
113
297860
4268
E megjithate, mua nuk me pelqeu te isha pjese e asaj liste.
05:02
And about that time, I got on the scales.
114
302128
4345
Ato kohe u ngjita ne peshore.
05:06
And I weighed 220 pounds.
115
306473
2126
Peshoja 110 kg.
05:08
And then I went to this website
116
308599
1503
U futa ne nje website
05:10
sponsored by the federal government,
117
310102
1850
te sponsorizuar nga qeveria,
05:11
and I typed in my height, I typed in my weight,
118
311952
3673
dhe hodha gjatesine time, peshen,
05:15
and I pushed Enter,
119
315625
1329
dhe shtypa butonin Enter,
05:16
and it came back and said "obese."
120
316954
4050
doli nje faqe qe shkruante "obez".
05:21
I thought, "What a stupid website."
121
321004
2253
Mendova, "C'sit koti qenka ky."
05:23
(Laughter)
122
323257
2875
(te qeshura)
05:26
"I'm not obese. I would know if I was obese."
123
326132
6245
"Une nuk jam obez. Po te isha do t'a dija."
05:32
And then I started getting honest with myself
124
332377
2491
Dhe pastaj fillova te tregohesha i sinqerte me veten
05:34
about what had become my lifelong struggle with obesity,
125
334868
4926
ne lidhje me luften time te stergjate me obezitetin,
05:39
and I noticed this pattern,
126
339794
1880
dhe vura re nje fenomen,
05:41
that I was gaining about two or three pounds a year,
127
341674
2691
une shtoja rreth nje apo dy kilogram ne vit,
05:44
and then about every 10 years, I'd drop 20 or 30 pounds.
128
344365
3306
dhe cdo 10 vjet humbisja rreth 15-17 kg.
05:47
And then I'd do it again.
129
347671
1562
Dhe pastaj rifilloja.
05:49
And I had this huge closet full of clothes,
130
349233
2333
Kisha nje dollap plot me rroba,
05:51
and I could only wear a third of it at any one time,
131
351566
3367
ne cdo moment te dhene une mund te vishja vetem nje te treten e rrobave,
05:54
and only I knew which part of the closet I could wear.
132
354933
4112
dhe vetem une e dija se cilen pjese te dollapit mund te vishja.
05:59
But it all seemed fairly normal, going through it.
133
359045
5550
Por teksa koha kalonte, kjo gje dukej dicka normale.
06:04
Well, I finally decided I needed to lose weight,
134
364595
3082
Me ne fund, vendosa se kisha nevoje te humbisja ne peshe,
06:07
and I knew I could because I'd done it so many times before,
135
367677
2417
e dija qe mundesha sepse e kisha bere kete edhe me pare,
06:10
so I simply stopped eating as much.
136
370094
2238
keshtu qe fillova te mos haja me aq shume.
06:12
I had always exercised.
137
372332
1255
Une jam marre gjithmone me palester.
06:13
That really wasn't the part of the equation
138
373587
1875
Kjo nuk ishte nje nga pjeset e ekuacionit
06:15
that I needed to work on.
139
375462
1913
qe me shqetesonte.
06:17
But I had been eating 3,000 calories a day,
140
377375
2829
Por une merrja cdo dite 3.000 kalori,
06:20
and I cut it to 2,000 calories a day,
141
380204
2282
ndaj vendosa te marr vetem 2.000 kalori ne dite,
06:22
and the weight came off. I lost about a pound a week
142
382486
2891
dhe fillova te humbas peshe, gati gjysem kile ne jave
06:25
for about 40 weeks.
143
385377
3906
per rreth 40 jave.
06:29
Along the way, though,
144
389283
1545
Teksa e beja kete,
06:30
I started examining my city,
145
390828
4020
fillova te vezhgoj qytetin tim,
06:34
its culture, its infrastructure,
146
394848
3496
kulturen, infrastrukturen e tij,
06:38
trying to figure out why our specific city
147
398344
2892
duke tentuar te kuptoja pse qyteti yne
06:41
seemed to have a problem with obesity.
148
401236
4399
dukej se kishte probleme me obezitetin.
06:45
And I came to the conclusion
149
405635
2176
Arrita ne perfundimin
06:47
that we had built an incredible quality of life
150
407811
3858
se ne kishim krijuar nje standard te larte jetese
06:51
if you happen to be a car.
151
411669
3420
per makinat.
06:55
(Laughter)
152
415089
3235
(te qeshura)
06:58
But if you happen to be a person,
153
418324
3540
Por nese ti ishe njeri,
07:01
you are combatting the car seemingly at every turn.
154
421864
4569
duhej te luftoje me makinat pothuajse ne cdo cep.
07:06
Our city is very spread out.
155
426433
2273
Qyteti yne eshte shume i gjere.
07:08
We have a great intersection of highways,
156
428706
3555
Kemi shume kryqezime autostradash.
07:12
I mean, literally no traffic congestion in Oklahoma City to speak of.
157
432261
3614
Ne te vertete, ne Oklahoma City nuk mund te flasesh per trafik te renduar.
07:15
And so people live far, far away.
158
435875
2211
Keshtu njerezit jetojne larg, shume larg.
07:18
Our city limits are enormous, 620 square miles,
159
438086
3585
Kufijte e qytetit tone jane te stermedhenj, 1600 km katrore,
07:21
but 15 miles is less than 15 minutes.
160
441671
3545
por 24 km i pershkon ne me pak se 15 minuta.
07:25
You literally can get a speeding ticket
161
445216
1935
Deri aty sa mund te marresh gjobe per tejkalim shpejtesie,
07:27
during rush hour in Oklahoma City.
162
447151
3597
gjate oreve me me shume trafik ne Oklahoma.
07:30
And as a result, people tend to spread out.
163
450748
2497
Ja pse njerezit kane prirjen te largohen.
07:33
Land's cheap.
164
453245
3693
Toka eshte e lire.
07:36
We had also not required developers
165
456938
2566
Ne gjithashtu kishim shume shume kohe
07:39
to build sidewalks on new developments for a long, long time.
166
459504
2495
qe nuk i kerkonim ndertuesve te vendosnin trotuare ne zonat e reja.
07:41
We had fixed that, but it had been relatively recently,
167
461999
2413
E kemi rregulluar kete, por vetem se fundmi,
07:44
and there were literally 100,000
168
464412
2394
pra ndoshta me shume se 100.000
07:46
or more homes into our inventory
169
466806
2676
shtepi ne inventarin tone
07:49
in neighborhoods that had virtually no level of walkability.
170
469482
6078
ndodheshin ne lagje qe ku teorikisht nuk mund te ecej.
07:57
And as I tried to examine
171
477864
2254
U perpoqa te kuptoj
08:00
how we might deal with obesity,
172
480118
1973
se si mund menaxhonim obezitetin,
08:02
and was taking all of these elements into my mind,
173
482091
1884
dhe mora parasysh gjithe keto elemente.
08:03
I decided that the first thing we need to do
174
483975
3414
Vendosa qe gjeja e pare qe na duhej
08:07
was have a conversation.
175
487389
2120
ishte te flisnim per kete.
08:09
You see, in Oklahoma City,
176
489509
1959
E pra, ne Oklahoma City,
08:11
we weren't talking about obesity.
177
491468
2781
ne nuk po flisnim per obezitetin.
08:14
And so, on New Year's Eve of 2007,
178
494249
5011
Keshtu, diten e fundit te vitit 2007,
08:19
I went to the zoo,
179
499260
2039
une shkova tek kopshti zoologjik,
08:21
and I stood in front of the elephants,
180
501299
2421
qendrova para elefanteve,
08:23
and I said, "This city is going on a diet,
181
503720
3863
dhe thashe, "Ky qytet do te filloje dieten,
08:27
and we're going to lose a million pounds."
182
507583
3619
dhe ne do te humbasim 500 mije kg."
08:31
Well, that's when all hell broke loose.
183
511202
1773
Epo, aty u hap qielli.
08:32
(Laughter)
184
512975
2778
(te qeshura)
08:35
The national media
185
515753
1883
Menjehere mediat e vendit
08:37
gravitated toward this story immediately,
186
517636
4517
u terhoqen si me magnet nga kjo histori,
08:42
and they really could have gone with it one of two ways.
187
522153
2859
dhe kishin dy mundesi per te folur per te.
08:45
They could have said,
188
525012
1531
Mund te thoshin,
08:46
"This city is so fat
189
526543
2142
"Ky qytet eshte kaq i shendoshe
08:48
that the mayor had to put them on a diet."
190
528685
3316
saqe kryetari i bashkise po e detyron te mbaje diete."
08:52
But fortunately, the consensus was,
191
532001
2503
Por fatmiresisht, konsensusi i tyre qe,
08:54
"Look, this is a problem in a lot of places.
192
534504
2347
"Shikoni, ky eshte nje problem i perhapur ne shume vende.
08:56
This is a city that's wanting to do something about it."
193
536851
3859
Ky eshte nje qytet qe po perpiqet t'i jape zgjdhje."
09:00
And so they started helping us
194
540710
1970
Keshtu ata filluan te na ndihmonin
09:02
drive traffic to the website.
195
542680
2150
per te terhequr njerezit drejt website-it tone.
09:04
Now, the web address was
196
544830
1518
Adresa e sitit ishte
09:06
thiscityisgoingonadiet.com.
197
546348
4981
thiscityisgoingonadiet.com.
09:11
And I appeared on "The Ellen DeGeneres Show"
198
551329
3419
Dhe une dola tek "The Ellen DeGeneres Show"
09:14
one weekday morning to talk about the initiative,
199
554748
3420
nje mengjes, dhe fola per kete iniciative,
09:18
and on that day, 150,000 visits
200
558168
3520
e ate dite siti yne u vizitua
09:21
were placed to our website.
201
561688
1820
nga 150.000 njerez.
09:23
People were signing up,
202
563508
1574
Njerezit filluan te regjistroheshin,
09:25
and so the pounds started to add up,
203
565082
2846
keshtu kilogramet filluan te shtoheshin,
09:27
and the conversation that I thought
204
567928
1607
dhe biseda qe e konsideroja
09:29
was so important to have was starting to take place.
205
569535
3764
aq te rendesishme, filloi te fitonte terren.
09:33
It was taking place inside the homes,
206
573299
2549
Po diskutohej brenda shtepive,
09:35
mothers and fathers talking about it with their kids.
207
575848
2577
nenat dhe baballaret filluan te flisnin me femijet e tyre.
09:38
It was taking place in churches.
208
578425
2661
Po diskutohej neper kisha.
09:41
Churches were starting their own running groups
209
581086
1996
Kishat po fillonin grupet e tyre te vrapit
09:43
and their own support groups
210
583082
1288
dhe grupet e suportit
09:44
for people who were dealing with obesity.
211
584370
2732
per njerezit qe vuanin nga obeziteti.
09:47
Suddenly, it was a topic worth discussing at schools
212
587102
3412
Papritmas kjo teme filloi te diskutohej neper shkolla
09:50
and in the workplace.
213
590514
1632
dhe ne vendin e punes.
09:52
And the large companies, they typically have
214
592146
2161
E dini, kompanite e medha kane gjithnje
09:54
wonderful wellness programs,
215
594307
1596
programe te mrekullueshme sportive,
09:55
but the medium-sized companies
216
595903
1323
por kompanite e mesme
09:57
that typically fall between the cracks on issues like this,
217
597226
3085
te cilat pergjithesisht nuk bejne asgje ne kete fushe,
10:00
they started to get engaged and used our program
218
600311
2701
filluan te angazhoheshin dhe te perdornin programin tone
10:03
as a model for their own employees
219
603012
1856
si model per punonjesit e tyre
10:04
to try and have contests to see
220
604868
1946
dhe filluan te organizonin gara per te pare
10:06
who might be able to deal with their obesity situation
221
606814
3815
se cilet ishin personat qe e perballonin obezitetin e tyre
10:10
in a way that could be proactively beneficial to others.
222
610629
4967
ne nje menyre qe mund t'i ndihmonte edhe te tjeret.
10:15
And then came the next stage of the equation.
223
615596
4621
Pastaj arritem ne fazen tjeter te ekuacionit.
10:20
It was time to push what I called MAPS 3.
224
620217
4012
Ishte koha te vinim ne pune ate qe une e quajta MAPS 3.
10:24
Now MAPS 3, like the other two programs,
225
624229
2200
MAPS 3, ashtu si edhe dy programet e meparshme,
10:26
had had an economic development motive behind it,
226
626429
2664
ekzistonte per te nxitur zhvillimin ekonomik,
10:29
but along with the traditional economic development tasks
227
629093
2820
por paralele me detyrat qe lidheshin me zhvillimin ekonomik
10:31
like building a new convention center,
228
631913
1762
si per shembull ndertimi i nje qendre te re kongresesh,
10:33
we added some health-related infrastructure
229
633675
2764
ne i shtuam planit edhe ndertimin e disa infrastrukturave
10:36
to the process.
230
636439
1892
qe lidheshin me shendetin.
10:38
We added a new central park, 70 acres in size,
231
638331
2745
Ndertuam nje park te ri me siperfaqe 70 hektare,
10:41
to be right downtown in Oklahoma City.
232
641076
2390
pikerisht ne qender te Oklahoma City.
10:43
We're building a downtown streetcar
233
643466
1779
Ne qender po ndertojme gjithashtu nje linje trami
10:45
to try and help the walkability formula
234
645245
2248
qe te na ndihmoje me formulen e ecjes
10:47
for people who choose to live in the inner city
235
647493
2052
drejtuar njerezve qe zgjedhin te jetojne ne qender te qytetit
10:49
and help us create the density there.
236
649545
3377
qe na ndihmon te krijojme aty densitet me te larte.
10:52
We're building senior health and wellness centers
237
652922
3355
Po ndertojme qendra shendetesore dhe mireqenieje per te moshuarit
10:56
throughout the community.
238
656277
1698
neper gjithe komunitetin.
10:57
We put some investments on the river
239
657975
1688
Beme disa investime edhe tek lumi
10:59
that had originally been invested upon
240
659663
2536
i cili kishte thithur disa investime ne
11:02
in the original MAPS,
241
662199
1680
projektin origjinal MAPS,
11:03
and now we are currently in the final stages
242
663879
1944
ndersa tani jem ne fazen finale
11:05
of developing the finest venue in the world
243
665823
2651
te ndertimit te qendres me te mire ne bote
11:08
for the sports of canoe, kayak and rowing.
244
668474
2816
per sportin e kanoes, kajakut dhe kanotazhit.
11:11
We hosted the Olympic trials last spring.
245
671290
1892
Pranveren e kaluar zhvilluam provat e garave Olimpike.
11:13
We have Olympic-caliber events coming to Oklahoma City,
246
673182
2404
Se shpejti ne Oklahoma City do te mberrijne evente te shkalles Olimpike,
11:15
and athletes from all over the world moving in,
247
675586
2556
dhe atlete nga e gjithe bota po transferohen aty
11:18
along with inner city programs
248
678142
1602
si pjese e programeve per qendren e qytetit
11:19
to get kids more engaged in these types of recreational activities
249
679744
3950
qe synojne angazhimin e femijeve ne aktivitetet
11:23
that are a little bit nontraditional.
250
683694
2800
qe jane paksa te pazakonta.
11:26
We also, with another initiative that was passed,
251
686494
3726
Gjithashtu, me ane te nje projekti tjeter qe u miratua se fundmi,
11:30
are building hundreds of miles of new sidewalks
252
690220
3843
ne po ndertojme me qindra km trotuaresh
11:34
throughout the metro area.
253
694063
2399
ne gjithe zonen e qytetit.
11:36
We're even going back into some
254
696462
1845
Gjithashtu po i rikthehemi disa
11:38
inner city situations
255
698307
1495
zonave qendrore
11:39
where we had built neighborhoods
256
699802
1714
ku kishim ndertuar lagje,
11:41
and we had built schools
257
701516
1681
kishim ndertuar shkolla,
11:43
but we had not connected the two.
258
703197
1926
por nuk i kishim lidhur ato me njera-tjetren.
11:45
We had built libraries and we had built neighborhoods,
259
705123
2718
Kishim ndertuar biblioteka, kishim ndertuar lagje banimi,
11:47
but we had never really connected the two
260
707841
1605
por nuk i kishim lidhur asnjehere keto te dyja
11:49
with any sort of walkability.
261
709446
2424
me trotuare ku mund te ecej.
11:51
Through yet another funding source,
262
711870
2099
Permes nje burimi tjeter fondesh,
11:53
we're redesigning all of our inner city streets
263
713969
3335
ne po ridizenjojme rruget e brendshme te qytetit
11:57
to be more pedestrian-friendly.
264
717304
1510
ne menyre qe te jene me te rehatshme per kalimtaret.
11:58
Our streets were really wide,
265
718814
1877
Rruget tona ishin shume te gjera,
12:00
and you'd push the button to allow you to walk across,
266
720691
2427
dhe kur ti shtypje butonin qe te jepte te drejten te kaloje,
12:03
and you had to run in order to get there in time.
267
723118
3548
duhej te vrapoje per te arritur anen tjeter ne kohe.
12:06
But now we've narrowed the streets,
268
726666
1908
Por tani ne i kemi ngushtuar rruget,
12:08
highly landscaped them, making them more pedestrian-friendly,
269
728574
2908
kemi mbjelle me peme ne to, duke i bere me te pershtatshme per kalimtaret,
12:11
really a redesign, rethinking the way
270
731482
2467
eshte vertet nje ridizenjim, nje ndryshim ne menyren
12:13
we build our infrastructure,
271
733949
1548
se si po e ndertojme infrastrukturen tone,
12:15
designing a city around people and not cars.
272
735497
5247
duke e dizenjuar qytetin rreth njerezve e jo makinave.
12:20
We're completing our bicycle trail master plan.
273
740744
2121
Ne perfunduam masterplanin e pistave te bicikletave.
12:22
We'll have over 100 miles
274
742865
1818
Do te kemi rreth 160 km pista
12:24
when we're through building it out.
275
744683
2792
dhe se shpejti do te perfundojme ndertimin e tyre.
12:27
And so you see this culture starting to shift
276
747475
3261
Dhe ti sheh se si kultura po merr nje kthese
12:30
in Oklahoma City.
277
750736
1504
ne Oklahoma City.
12:32
And lo and behold, the demographic changes
278
752240
2677
Dhe nuk eshte aspak cudi qe ndryshimet demografike
12:34
that are coming with it are very inspiring.
279
754917
2980
qe vijne si rezultat i kesaj jane vertete frymezuese.
12:37
Highly educated twentysomethings
280
757897
1583
Njerez tek te njezetat me edukim te larte
12:39
are moving to Oklahoma City from all over the region
281
759480
2060
po transferohen drejt Oklahomes nga i gjithe rajoni
12:41
and, indeed, even from further away, in California.
282
761540
4100
si dhe nga shume larg, nga Kalifornia.
12:48
When we reached a million pounds,
283
768715
2336
Kur arritem te humbasim 500 mije kg,
12:51
in January of 2012,
284
771051
2301
kjo ndodhi ne Janar 2012,
12:53
I flew to New York with some our participants
285
773352
2443
une fluturova drejt New York-ut me disa pjesemarres
12:55
who had lost over 100 pounds,
286
775795
1530
qe kishin humbur me shume se 50 kg,
12:57
whose lives had been changed,
287
777325
2285
jetet e te cileve kishin ndryshuar shume,
12:59
and we appeared on the Rachael Ray show,
288
779610
2171
dhe dolem tek Rachael Ray Show,
13:01
and then that afternoon, I did a round of media in New York
289
781781
3407
dhe po ate pasdite, une dhashe nje sere intervistash ne New York
13:05
pushing the same messages
290
785188
2441
duke shperndare mesazhin qe
13:07
that you're accustomed to hearing about obesity and the dangers of it.
291
787629
4096
ju e njihni mire ne lidhje me obezitetin dhe rreziqet e tij.
13:11
And I went into the lobby of Men's Fitness magazine,
292
791725
4981
Keshtu ndodhesha ne hollin e revistes Men's Fitness,
13:16
the same magazine that had put us on that list
293
796706
4376
revista qe na kishte perfshire ne listen e famshme
13:21
five years before.
294
801082
2363
pese vite me pare.
13:23
And as I'm sitting in the lobby waiting to talk to the reporter,
295
803445
2947
Dhe teksa rrija ulur ne holl duke pritur te flisja me gazetarin,
13:26
I notice there's a magazine copy
296
806402
2384
vura re se mbi tavoline gjendej
13:28
of the current issue right there on the table,
297
808786
2619
revista e muajit te fundit.
13:31
and I pick it up, and I look at the headline
298
811405
1656
E mora ne dore dhe lexova titujt.
13:33
across the top, and it says,
299
813061
1765
Ne fillim te faqes shkruhej,
13:34
"America's Fattest Cities: Do You Live in One?"
300
814826
4681
"Qytetet me te shendosha ne Amerike: A jeton ti ne njerin prej tyre?"
13:39
Well, I knew I did,
301
819507
2145
Epo, une e dija qe po,
13:41
so I picked up the magazine
302
821652
2152
keshtu e hapra revisten
13:43
and I began to look,
303
823804
3011
dhe fillova te lexoja,
13:46
and we weren't on it.
304
826815
2746
dhe ne nuk ishim ne ate liste.
13:49
(Applause)
305
829561
4418
(duartrokitje)
13:55
Then I looked on the list of fittest cities,
306
835984
2925
Pastaj lexova listen e qyteteve me ne forme,
13:58
and we were on that list.
307
838909
2163
dhe ne ishim ne ate liste.
14:01
We were on the list as the 22nd fittest city in the United States.
308
841072
3378
Ne ate liste ne ishim qyteti i 22-te me ne forme ne Shtetet e Bashkuara.
14:04
Our state health statistics are doing better.
309
844450
3187
Statistikat mbi shendetin tone jane shume me pozitive.
14:07
Granted, we have a long way to go.
310
847637
2112
Megjithate, kemi ende shume per te bere.
14:09
Health is still not something
311
849749
1139
Shendeti ende nuk eshte dicka
14:10
that we should be proud of in Oklahoma City,
312
850888
1537
me te cilen te mund te mburremi ne Oklahoma,
14:12
but we seem to have turned the cultural shift
313
852425
3783
por duket se ia kemi arritur te ndryshojme mendesine
14:16
of making health a greater priority.
314
856208
3081
duke i dhene shendetit nje prioritet shume me te madh.
14:19
And we love the idea of the demographics
315
859289
2843
Dhe ne i adhurojme te dhenat demografike
14:22
of highly educated twentysomethings,
316
862132
1810
qe na tregojne se njezete-vjecaret me edukim te larte
14:23
people with choices, choosing Oklahoma City
317
863942
1769
njerez qe kane mundesi te zgjedhin, kane zgjedhur Oklahoma City
14:25
in large numbers.
318
865711
1449
dhe shume prej tyre e kane bere.
14:27
We have the lowest unemployment in the United States,
319
867160
2293
Ne kemi perqindjen me te ulet te papunesise ne SHBA,
14:29
probably the strongest economy in the United States.
320
869453
2872
jemi ndoshta ekonomia me e forte ne vend.
14:32
And if you're like me, at some point
321
872325
1630
Nese edhe ju ashtu si une,
14:33
in your educational career,
322
873955
2372
gjate shkolles
14:36
you were asked to read a book called
323
876327
2217
ju eshte kerkuar te lexoni nje liber te titulluar
14:38
"The Grapes of Wrath."
324
878544
2845
"Terbimi" (Grapes of Wrath):
14:41
Oklahomans leaving for California
325
881389
3034
Njerez qe largoheshin nga Oklahoma drejt Kalifornise
14:44
in large numbers for a better future.
326
884423
2443
ne turma drejt nje te ardhmeje me te mire.
14:46
When we look at the demographic shifts
327
886866
1789
Sot, kur shohim ndryshimin demografik,
14:48
of people coming from the west,
328
888655
1160
njerezit qe transferohen ketu nga perendimi,
14:49
it appears that what we're seeing now
329
889815
1628
duket se sot po shohim
14:51
is the wrath of grapes.
330
891443
2848
qetesimin e terbimit.
14:54
(Laughter)
331
894291
1813
(te qeshura)
14:56
(Applause)
332
896104
3065
(duartrokitje)
14:59
The grandchildren are coming home.
333
899169
4545
Niperit po kthehen ne shtepi.
15:03
You've been a great audience and very attentive.
334
903714
1788
Ishit nje publik i mrekullueshem dhe shume i vemendshem.
15:05
Thank you very much for having me here.
335
905502
2451
Faleminderit per ftesen.
15:07
(Applause)
336
907953
2543
(duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7