How an obese town lost a million pounds | Mick Cornett

156,843 views ・ 2014-01-02

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Miranda Schuchhard Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
How many of you have been to Oklahoma City?
0
12312
2173
Wie van jullie is wel eens in Oklahoma City geweest?
00:14
Raise your hand. Yeah?
1
14485
1290
Steek je hand maar op.
00:15
How many of you have not been to Oklahoma City
2
15775
2149
Wie van jullie zijn er nog nooit geweest
00:17
and have no idea who I am? (Laughter)
3
17924
4009
en hebben geen idee wie ik ben? (Gelach)
00:21
Most of you. Let me give you a little bit of background.
4
21933
2798
De meerderheid. Ik geef jullie wat achtergrondinformatie.
00:24
Oklahoma City started in the most
5
24731
2442
Oklahoma City is onstaan op de meest unieke manier die je kunt bedenken.
00:27
unique way imaginable.
6
27173
1768
00:28
Back on a spring day in 1889,
7
28941
2822
Op een lentedag in 1889
00:31
the federal government held what they called
8
31763
1587
hield de federale overheid
00:33
a land run.
9
33350
1759
een zogeheten 'land run'.
00:35
They literally lined up the settlers
10
35109
1694
Kolonisten werden letterlijk opgesteld langs een denkbeeldige lijn,
00:36
along an imaginary line,
11
36803
1623
00:38
and they fired off a gun,
12
38426
1425
er werd een pistool afgeschoten
00:39
and the settlers roared across the countryside
13
39851
1785
en de kolonisten vlogen het land over
00:41
and put down a stake,
14
41636
2116
om een paal te planten
00:43
and wherever they put down that stake,
15
43752
1536
Waar deze paal werd geplant,
00:45
that was their new home.
16
45288
1708
kwam hun nieuwe huis.
00:46
And at the end of the very first day,
17
46996
2370
Aan het eind van de eerste dag
00:49
the population of Oklahoma City
18
49366
1750
was de bevolking van Oklahoma City
00:51
had gone from zero to 10,000,
19
51116
3906
gegroeid van nul naar 10.000.
00:55
and our planning department
20
55022
1341
Onze afdeling ruimtelijke ordening is daar nog steeds de dupe van.
00:56
is still paying for that.
21
56363
3920
01:00
The citizens got together on that first day
22
60283
2497
De burgers kwamen die eerste dag samen
01:02
and elected a mayor.
23
62780
2252
en kozen een burgemeester.
01:05
And then they shot him.
24
65032
1807
En toen schoten ze hem neer.
01:06
(Laughter)
25
66839
4649
(Gelach)
01:11
That's not really all that funny
26
71947
2483
Dat is eigenlijk niet zo heel grappig,
01:14
-- (Laughter) --
27
74430
1504
-- (Gelach) --
01:15
but it allows me to see what type of audience
28
75934
1920
maar ik weet wel gelijk met wat voor publiek ik te maken heb, dus ik waardeer de feedback.
01:17
I'm dealing with, so I appreciate the feedback.
29
77854
4362
01:22
The 20th century was fairly kind to Oklahoma City.
30
82216
2777
De twintigste eeuw was behoorlijk goed voor Oklahoma City.
01:24
Our economy was based on commodities,
31
84993
2461
De basis van onze economie waren grondstoffen,
01:27
so the price of cotton or the price of wheat,
32
87454
2799
de prijs van katoen of graan
01:30
and ultimately the price of oil and natural gas.
33
90253
3313
en uiteindelijk de prijs van olie en gas.
01:33
And along the way, we became a city
34
93566
2112
Ergens onderweg werden we een stad
01:35
of innovation.
35
95678
2046
van innovatie.
01:37
The shopping cart was invented in Oklahoma City.
36
97724
3873
De winkelwagen werd in Oklahoma City uitgevonden.
01:41
(Applause)
37
101597
5140
(Applaus)
01:46
The parking meter, invented in Oklahoma City.
38
106737
5300
De parkeermeter werd er uitgevonden.
01:52
You're welcome.
39
112037
3746
Graag gedaan. (Gelach)
01:55
Having an economy, though,
40
115783
1696
Een economie afhankelijk van grondstoffen leidt echter tot ups en downs
01:57
that relates to commodities can give you some ups and some downs,
41
117479
3147
02:00
and that was certainly the case in Oklahoma City's history.
42
120626
2597
Dat gold zeker voor de geschiedenis van Oklahoma City.
02:03
In the 1970s, when it appeared
43
123223
2357
In de jaren zeventig, toen het leek
02:05
that the price of energy would never retreat,
44
125580
1823
of de energieprijs nooit zou dalen,
02:07
our economy was soaring,
45
127403
1734
had onze economie vleugels.
02:09
and then in the early 1980s, it cratered quickly.
46
129137
3582
Begin jaren tachtig begon de vrije val.
02:12
The price of energy dropped.
47
132719
2471
De energieprijzen daalden.
02:15
Our banks began to fail.
48
135190
1752
Onze banken vielen om.
02:16
Before the end of the decade,
49
136942
1558
Voor het einde van de eeuw
02:18
100 banks had failed in the state of Oklahoma.
50
138500
3887
waren er 100 banken omgevallen in de staat Oklahoma.
02:22
There was no bailout on the horizon.
51
142387
2551
De overheid schoot ze niet ter hulp.
02:24
Our banking industry, our oil and gas industry,
52
144938
2305
Onze banksector, onze olie- en gassector
02:27
our commercial real estate industry,
53
147243
2036
onze commerciële vastgoedsector
02:29
were all at the bottom of the economic scale.
54
149279
3203
hadden allemaal de bodem geraakt van onze economie.
02:32
Young people were leaving Oklahoma City in droves
55
152482
2645
Jongeren verlieten Oklahoma City massaal
02:35
for Washington and Dallas and Houston and New York and Tokyo,
56
155127
2915
voor Washington, Dallas, Houston, New York of Tokio,
02:38
anywhere where they could find a job that measured up
57
158042
2107
overal waar ze een baan vonden die aansloot bij hun opleiding,
02:40
to their educational attainment,
58
160149
1671
02:41
because in Oklahoma City, the good jobs just weren't there.
59
161820
3231
want die banen waren er gewoon niet in Oklahoma City.
02:45
But along at the end of the '80s
60
165051
1716
Maar tegen het eind van de jaren tachtig
02:46
came an enterprising businessman
61
166767
2828
werd een ondernemende zakenman
02:49
who became mayor named Ron Norick.
62
169595
2009
burgemeester, zijn naam was Ron Norick.
02:51
Ron Norick eventually figured out
63
171604
1747
Hij kwam er uiteindelijk achter dat het geheim van economische ontwikkeling
02:53
that the secret to economic development
64
173351
1937
02:55
wasn't incentivizing companies up front,
65
175288
2161
niet het vooraf stimuleren van bedrijven was,
02:57
it was about creating a place where businesses wanted to locate,
66
177449
3054
maar het creëren van een plek waar bedrijven zich willen vestigen.
03:00
and so he pushed an initiative called MAPS
67
180503
3012
Hij ondersteunde een initiatief met de naam MAPS,
03:03
that basically was a penny-on-the-dollar sales tax
68
183515
2405
dat eigenlijk een kleine extra belasting was
03:05
to build a bunch of stuff.
69
185920
2312
waardoor er flink gebouwd kon worden.
03:08
It built a new sports arena,
70
188232
1975
Er kwam een sportstadion,
03:10
a new canal downtown,
71
190207
2179
een gracht in het centrum,
03:12
it fixed up our performing arts center,
72
192386
2361
het kunstencentrum werd opgeknapt,
03:14
a new baseball stadium downtown,
73
194747
2667
er kwam een nieuw honkbalstadium in het centrum
03:17
a lot of things to improve the quality of life.
74
197414
1844
en nog veel meer om het leven op te leuken.
03:19
And the economy indeed seemed to start
75
199258
2413
De economie leek inderdaad weer op te leven.
03:21
showing some signs of life.
76
201671
2032
03:23
The next mayor came along.
77
203703
2358
De volgende burgemeester kwam.
03:26
He started MAPS for Kids,
78
206061
1777
Hij begon met MAPS for Kids.
03:27
rebuilt the entire inner city school system,
79
207838
2727
Hij nam gehele schoolsysteem in de binnenstad onder handen.
03:30
all 75 buildings either built anew or refurbished.
80
210565
4754
Alle 75 gebouwen werden verbouwd of opgeknapt.
03:35
And then, in 2004,
81
215319
3221
En toen, in 2004,
03:38
in this rare collective lack of judgment
82
218540
4704
met een collectief gebrek aan inzicht
03:43
bordering on civil disobedience,
83
223244
2628
op de rand van burgerlijke ongehoorzaamheid
03:45
the citizens elected me mayor.
84
225872
3968
werd ik door de inwoners tot burgemeester verkozen.
03:49
Now the city I inherited
85
229840
2204
De stad die ik aantrof,
03:52
was just on the verge
86
232044
1844
stond op het punt om uit de economische sluimertoestand te komen.
03:53
of coming out of its slumbering economy,
87
233888
3401
03:57
and for the very first time,
88
237289
1691
Voor het eerst
03:58
we started showing up on the lists.
89
238980
3139
begonnen we op lijstjes voor te komen.
04:02
Now you know the lists I'm talking about.
90
242119
2017
Je weet wel wat voor lijstjes ik bedoel.
04:04
The media and the Internet
91
244136
1783
Media en internet zijn dol op het rangschikken van steden.
04:05
love to rank cities.
92
245919
2546
04:08
And in Oklahoma City,
93
248465
2075
In Oklahoma City hadden we nog nooit op lijstjes gestaan.
04:10
we'd never really been on lists before.
94
250540
2681
04:13
So I thought it was kind of cool
95
253221
1706
Dus ik vond het best tof
04:14
when they came out with these positive lists and we were on there.
96
254927
2696
toen er positieve lijsten verschenen waar we opstonden.
04:17
We weren't anywhere close to the top,
97
257623
1698
We stonden niet direct bovenaan,
04:19
but we were on the list, we were somebody.
98
259321
3497
maar we stonden er op, we waren iemand.
04:22
Best city to get a job,
99
262818
1830
Beste stad om een baan te vinden,
04:24
best city to start a business,
100
264648
2015
beste stad om een zaak te beginnen,
04:26
best downtown --
101
266663
1793
beste centrum --
04:28
Oklahoma City.
102
268456
2474
Oklahoma City.
04:30
And then came the list
103
270930
3305
En toen kwam de lijst
04:34
of the most obese cities in the country.
104
274235
5546
van steden met het meeste overgewicht.
04:39
And there we were.
105
279781
3103
En daar stonden we.
04:42
Now I like to point out that we were on that list
106
282884
2144
Ik wil nog even aanstippen dat we in goed gezelschap waren.
04:45
with a lot of really cool places.
107
285028
2498
04:47
(Laughter)
108
287526
1223
(Gelach)
04:48
Dallas and Houston and New Orleans
109
288749
3256
Dallas, Houston, New Orleans,
04:52
and Atlanta and Miami.
110
292005
1710
Atlanta en Miami.
04:53
You know, these are cities that, typically,
111
293715
1497
Je hoeft je meestal niet te schamen als ze je in één adem met deze steden noemen.
04:55
you're not embarrassed to be associated with.
112
295212
2648
04:57
But nonetheless, I didn't like being on the list.
113
297860
4268
Toch vond ik het niets om op deze lijst te staan.
05:02
And about that time, I got on the scales.
114
302128
4345
Tegen die tijd ging ik eens op de weegschaal staan.
05:06
And I weighed 220 pounds.
115
306473
2126
Ik woog 100 kilo.
05:08
And then I went to this website
116
308599
1503
Toen bezocht ik een website
05:10
sponsored by the federal government,
117
310102
1850
gesponsord door de overheid.
05:11
and I typed in my height, I typed in my weight,
118
311952
3673
Ik typte mijn lengte en gewicht in,
05:15
and I pushed Enter,
119
315625
1329
drukte op Enter
05:16
and it came back and said "obese."
120
316954
4050
en toen stond er 'Overgewicht'.
05:21
I thought, "What a stupid website."
121
321004
2253
Ik dacht: "Wat een stomme site!"
05:23
(Laughter)
122
323257
2875
(Gelach)
05:26
"I'm not obese. I would know if I was obese."
123
326132
6245
"Ik ben niet te zwaar. Dat zou ik weten."
05:32
And then I started getting honest with myself
124
332377
2491
En toen begon ik eerlijk te zijn tegen mezelf
05:34
about what had become my lifelong struggle with obesity,
125
334868
4926
over mijn levenslange strijd tegen overgewicht.
05:39
and I noticed this pattern,
126
339794
1880
Ik ontdekte ik een patroon,
05:41
that I was gaining about two or three pounds a year,
127
341674
2691
dat ik ieder jaar 1 tot 1,5 kilo aankwam.
05:44
and then about every 10 years, I'd drop 20 or 30 pounds.
128
344365
3306
Iedere tien jaar viel ik 10 tot 15 kilo af.
05:47
And then I'd do it again.
129
347671
1562
En dan begon ik weer opnieuw.
05:49
And I had this huge closet full of clothes,
130
349233
2333
Ik had een enorme kast vol kleding,
05:51
and I could only wear a third of it at any one time,
131
351566
3367
waarvan op enig moment maar een derde paste,
05:54
and only I knew which part of the closet I could wear.
132
354933
4112
en alleen ik wist welk deel dat was.
05:59
But it all seemed fairly normal, going through it.
133
359045
5550
Maar het lijkt allemaal redelijk normaal als je er middenin zit.
06:04
Well, I finally decided I needed to lose weight,
134
364595
3082
Uiteindelijk besloot ik dat ik moest afvallen.
06:07
and I knew I could because I'd done it so many times before,
135
367677
2417
Ik wist dat ik het kon, want ik had het al zo vaak gedaan.
06:10
so I simply stopped eating as much.
136
370094
2238
Dus ik ging simpelweg minder eten.
06:12
I had always exercised.
137
372332
1255
Ik heb altijd gesport.
06:13
That really wasn't the part of the equation
138
373587
1875
Dus dat was niet waar ik veel aan hoefde te werken.
06:15
that I needed to work on.
139
375462
1913
06:17
But I had been eating 3,000 calories a day,
140
377375
2829
Maar ik at zo'n 3.000 calorieën per dag.
06:20
and I cut it to 2,000 calories a day,
141
380204
2282
Dat bracht ik terug naar 2.000 calorieën.
06:22
and the weight came off. I lost about a pound a week
142
382486
2891
En ik begon af te vallen. Ongeveer een halve kilo per week
06:25
for about 40 weeks.
143
385377
3906
en dat 40 weken lang.
06:29
Along the way, though,
144
389283
1545
In de tussentijd
06:30
I started examining my city,
145
390828
4020
begon ik mijn stad te onderzoeken.
06:34
its culture, its infrastructure,
146
394848
3496
De cultuur, de infrastructuur.
06:38
trying to figure out why our specific city
147
398344
2892
Ik probeerde te ontdekken waarom juist onze stad
06:41
seemed to have a problem with obesity.
148
401236
4399
zo'n probleem met overgewicht leek te hebben.
06:45
And I came to the conclusion
149
405635
2176
En ik kwam tot de conclusie
06:47
that we had built an incredible quality of life
150
407811
3858
dat we een geweldige levenskwaliteit hadden
06:51
if you happen to be a car.
151
411669
3420
voor wie toevallig een auto was.
06:55
(Laughter)
152
415089
3235
(Gelach)
06:58
But if you happen to be a person,
153
418324
3540
Maar als je toevallig een persoon was,
07:01
you are combatting the car seemingly at every turn.
154
421864
4569
leek je op elke hoek de strijd met de auto te moeten aangaan.
07:06
Our city is very spread out.
155
426433
2273
Onze stad is erg uitgespreid.
07:08
We have a great intersection of highways,
156
428706
3555
We hebben prima snelwegen.
07:12
I mean, literally no traffic congestion in Oklahoma City to speak of.
157
432261
3614
Er zijn geen noemenswaardige verkeersopstoppingen in Oklahoma City.
07:15
And so people live far, far away.
158
435875
2211
Dus wonen de mensen ver weg.
07:18
Our city limits are enormous, 620 square miles,
159
438086
3585
Onze stadsgrenzen zijn enorm, bijna 1.000 vierkante kilometer,
07:21
but 15 miles is less than 15 minutes.
160
441671
3545
maar binnen 15 minuten zit je bijna 25 kilometer verder.
07:25
You literally can get a speeding ticket
161
445216
1935
Je kunt in Oklahoma City letterlijk
07:27
during rush hour in Oklahoma City.
162
447151
3597
een snelheidsboete krijgen in de spits.
07:30
And as a result, people tend to spread out.
163
450748
2497
En daarom wonen de mensen heel verspreid.
07:33
Land's cheap.
164
453245
3693
Grond is goedkoop.
07:36
We had also not required developers
165
456938
2566
Ook hebben we projectontwikkelaars heel lang
07:39
to build sidewalks on new developments for a long, long time.
166
459504
2495
niet verplicht om voetpaden aan te leggen.
07:41
We had fixed that, but it had been relatively recently,
167
461999
2413
Dat hadden we opgelost, maar pas onlangs,
07:44
and there were literally 100,000
168
464412
2394
en er waren letterlijk
07:46
or more homes into our inventory
169
466806
2676
meer dan 100.000 woningen
07:49
in neighborhoods that had virtually no level of walkability.
170
469482
6078
in wijken waar nauwelijks voetpaden waren.
07:57
And as I tried to examine
171
477864
2254
Terwijl ik probeerde uit te zoeken
08:00
how we might deal with obesity,
172
480118
1973
hoe we het overgewichtprobleem moesten aanpakken
08:02
and was taking all of these elements into my mind,
173
482091
1884
en al deze elementen mee overwoog,
08:03
I decided that the first thing we need to do
174
483975
3414
besloot ik dat we om te beginnen met elkaar in gesprek moesten gaan.
08:07
was have a conversation.
175
487389
2120
08:09
You see, in Oklahoma City,
176
489509
1959
In Oklahoma City spraken we gewoonweg niet over overgewicht.
08:11
we weren't talking about obesity.
177
491468
2781
08:14
And so, on New Year's Eve of 2007,
178
494249
5011
Dus op Oudejaarsavond 2007
08:19
I went to the zoo,
179
499260
2039
ging ik naar de dierentuin
08:21
and I stood in front of the elephants,
180
501299
2421
en stond ik voor de olifanten
08:23
and I said, "This city is going on a diet,
181
503720
3863
en zei: "Deze stad gaat op dieet,
08:27
and we're going to lose a million pounds."
182
507583
3619
en we gaan een miljoen pond afvallen."
08:31
Well, that's when all hell broke loose.
183
511202
1773
Toen brak de pleuris uit.
08:32
(Laughter)
184
512975
2778
(Gelach)
08:35
The national media
185
515753
1883
De nationale pers
08:37
gravitated toward this story immediately,
186
517636
4517
voelde zich gelijk aangetrokken tot dit verhaal.
08:42
and they really could have gone with it one of two ways.
187
522153
2859
Het had makkelijk twee kanten op gekund.
08:45
They could have said,
188
525012
1531
Ze hadden kunnen zeggen:
08:46
"This city is so fat
189
526543
2142
"Deze stad is zo zwaar
08:48
that the mayor had to put them on a diet."
190
528685
3316
dat de burgemeester ze op dieet heeft moeten zetten."
08:52
But fortunately, the consensus was,
191
532001
2503
Maar gelukkig waren ze eensgezind:
08:54
"Look, this is a problem in a lot of places.
192
534504
2347
"Dit is een probleem dat in veel plaatsen speelt.
08:56
This is a city that's wanting to do something about it."
193
536851
3859
Deze stad probeert er iets aan te doen."
09:00
And so they started helping us
194
540710
1970
En ze begonnen ons te helpen
09:02
drive traffic to the website.
195
542680
2150
door verkeer naar de website te sturen.
09:04
Now, the web address was
196
544830
1518
Het webadres was
09:06
thiscityisgoingonadiet.com.
197
546348
4981
thiscityisgoingonadiet.com.
09:11
And I appeared on "The Ellen DeGeneres Show"
198
551329
3419
Ik was op een doordeweekse ochtend te gast bij Ellen DeGeneres
09:14
one weekday morning to talk about the initiative,
199
554748
3420
over dit initiatief te praten.
09:18
and on that day, 150,000 visits
200
558168
3520
Die dag waren er 150.000 bezoekers
09:21
were placed to our website.
201
561688
1820
op onze website.
09:23
People were signing up,
202
563508
1574
Mensen meldden zich aan,
09:25
and so the pounds started to add up,
203
565082
2846
en de kilo's vlogen eraf,
09:27
and the conversation that I thought
204
567928
1607
en het gesprek dat ik zo belangrijk vond, begon plaats te vinden.
09:29
was so important to have was starting to take place.
205
569535
3764
09:33
It was taking place inside the homes,
206
573299
2549
Het vond plaats binnen de gezinnen,
09:35
mothers and fathers talking about it with their kids.
207
575848
2577
vaders en moeders die het er met hun kinderen over hadden.
09:38
It was taking place in churches.
208
578425
2661
In de kerken.
09:41
Churches were starting their own running groups
209
581086
1996
Kerken begonnen hun eigen hardloopclubs
09:43
and their own support groups
210
583082
1288
en eigen praatgroepen
09:44
for people who were dealing with obesity.
211
584370
2732
voor mensen die last hebben van overgewicht.
09:47
Suddenly, it was a topic worth discussing at schools
212
587102
3412
Ineens werd het een onderwerp van gesprek op scholen
09:50
and in the workplace.
213
590514
1632
en op het werk.
09:52
And the large companies, they typically have
214
592146
2161
Grote bedrijven hebben doorgaans
09:54
wonderful wellness programs,
215
594307
1596
prachtige wellnessprogramma's,
09:55
but the medium-sized companies
216
595903
1323
maar de middelgrote bedrijven,
09:57
that typically fall between the cracks on issues like this,
217
597226
3085
die meestal tussen wal en schip vallen met dit soort zaken,
10:00
they started to get engaged and used our program
218
600311
2701
begonnen ook mee te doen en gebruikten ons programma
10:03
as a model for their own employees
219
603012
1856
als basis voor hun eigen werknemers.
10:04
to try and have contests to see
220
604868
1946
Ze organiseerden wedstrijden om te kijken
10:06
who might be able to deal with their obesity situation
221
606814
3815
wie met zijn overgewicht kon omgaan
10:10
in a way that could be proactively beneficial to others.
222
610629
4967
op een proactieve manier, waar anderen wat aan hadden.
10:15
And then came the next stage of the equation.
223
615596
4621
En toen kwam de volgende stap.
10:20
It was time to push what I called MAPS 3.
224
620217
4012
Tijd om MAPS 3 te pushen.
10:24
Now MAPS 3, like the other two programs,
225
624229
2200
MAPS 3 had, net als de twee eerdere programma's,
10:26
had had an economic development motive behind it,
226
626429
2664
een economisch ontwikkelingsmotief.
10:29
but along with the traditional economic development tasks
227
629093
2820
Maar naast de traditionele economische ontwikkelingstaken
10:31
like building a new convention center,
228
631913
1762
zoals een nieuw congrescentrum bouwen,
10:33
we added some health-related infrastructure
229
633675
2764
hebben we ook gedacht aan infrastructuur
10:36
to the process.
230
636439
1892
in verband met de gezondheid.
10:38
We added a new central park, 70 acres in size,
231
638331
2745
We hebben een park toegevoegd van ruim 28 hectare,
10:41
to be right downtown in Oklahoma City.
232
641076
2390
midden in het centrum van Oklahoma City.
10:43
We're building a downtown streetcar
233
643466
1779
We bouwen een tramlijn
10:45
to try and help the walkability formula
234
645245
2248
om te zorgen dat mensen in de binnenstad
10:47
for people who choose to live in the inner city
235
647493
2052
overal te voet kunnen komen
10:49
and help us create the density there.
236
649545
3377
en daar voor een grotere bevolkingsdichtheid zorgen.
10:52
We're building senior health and wellness centers
237
652922
3355
We bouwen gezondheids- en wellnescentra voor ouderen
10:56
throughout the community.
238
656277
1698
binnen de gemeenschap.
10:57
We put some investments on the river
239
657975
1688
We hebben wat geïnvesteerd rondom de rivier
10:59
that had originally been invested upon
240
659663
2536
waar de oorspronkelijke MAPS ook al in hadden geïnvesteerd.
11:02
in the original MAPS,
241
662199
1680
11:03
and now we are currently in the final stages
242
663879
1944
We zijn nu in de afrondende fase
11:05
of developing the finest venue in the world
243
665823
2651
van de ontwikkeling van de mooiste locatie ter wereld
11:08
for the sports of canoe, kayak and rowing.
244
668474
2816
om te kanoën, kajakken en roeien.
11:11
We hosted the Olympic trials last spring.
245
671290
1892
Vorige lente hielden we Olympische oefenwedstrijden.
11:13
We have Olympic-caliber events coming to Oklahoma City,
246
673182
2404
Evenementen van Olympisch kaliber komen naar de stad.
11:15
and athletes from all over the world moving in,
247
675586
2556
Atleten van van over de hele wereld verhuizen erheen.
11:18
along with inner city programs
248
678142
1602
We hebben ook stadsprogramma's
11:19
to get kids more engaged in these types of recreational activities
249
679744
3950
om de jeugd warm te maken voor dit soort recreatieve activiteiten
11:23
that are a little bit nontraditional.
250
683694
2800
die een beetje ontraditioneel zijn.
11:26
We also, with another initiative that was passed,
251
686494
3726
We zijn, samen met een ander initiatief dat goedgekeurd is,
11:30
are building hundreds of miles of new sidewalks
252
690220
3843
begonnen met het aanleggen van kilometers voetpad in het stadsgebied.
11:34
throughout the metro area.
253
694063
2399
11:36
We're even going back into some
254
696462
1845
We zijn zelfs een aantal situaties in de binnenstad gaan herbekijken
11:38
inner city situations
255
698307
1495
11:39
where we had built neighborhoods
256
699802
1714
waar we wijken en scholen hadden gebouwd,
11:41
and we had built schools
257
701516
1681
11:43
but we had not connected the two.
258
703197
1926
maar waar we die twee niet hadden verbonden.
11:45
We had built libraries and we had built neighborhoods,
259
705123
2718
We hadden bibliotheken en wijken gebouwd,
11:47
but we had never really connected the two
260
707841
1605
maar we hadden nooit gezorgd dat je van de één naar de ander kon lopen.
11:49
with any sort of walkability.
261
709446
2424
11:51
Through yet another funding source,
262
711870
2099
Door weer een andere bron van financiering,
11:53
we're redesigning all of our inner city streets
263
713969
3335
herzien we al onze straten in de stad om ze voetgangervriendelijk te maken.
11:57
to be more pedestrian-friendly.
264
717304
1510
11:58
Our streets were really wide,
265
718814
1877
Onze straten zijn enorm breed,
12:00
and you'd push the button to allow you to walk across,
266
720691
2427
als je op de knop drukte om over te steken,
12:03
and you had to run in order to get there in time.
267
723118
3548
moest je rennen om op tijd aan de overkant te zijn. (Gelach)
12:06
But now we've narrowed the streets,
268
726666
1908
We hebben de straten nu smaller gemaakt,
12:08
highly landscaped them, making them more pedestrian-friendly,
269
728574
2908
en ze beter aangelegd om toegankelijker te zijn voor voetgangers.
12:11
really a redesign, rethinking the way
270
731482
2467
Echt opnieuw ontworpen, gekeken naar de manier
12:13
we build our infrastructure,
271
733949
1548
waarop we onze infrastructuur bouwen.
12:15
designing a city around people and not cars.
272
735497
5247
De mens, niet de auto stond centraal in het stadsontwerp.
12:20
We're completing our bicycle trail master plan.
273
740744
2121
We ronden ons fietsmasterplan af.
12:22
We'll have over 100 miles
274
742865
1818
Als we helemaal klaar zijn, hebben we straks 160 km fietspad.
12:24
when we're through building it out.
275
744683
2792
12:27
And so you see this culture starting to shift
276
747475
3261
Je ziet dat de cultuur begint om te slaan
12:30
in Oklahoma City.
277
750736
1504
in Oklahoma City.
12:32
And lo and behold, the demographic changes
278
752240
2677
En kijk eens aan, de demografische veranderingen
12:34
that are coming with it are very inspiring.
279
754917
2980
die erbij horen, zijn enorm inspirerend.
12:37
Highly educated twentysomethings
280
757897
1583
Hoogopgeleide twintigers
12:39
are moving to Oklahoma City from all over the region
281
759480
2060
verhuizen naar Oklahoma City vanuit de hele regio
12:41
and, indeed, even from further away, in California.
282
761540
4100
en van verder weg, zoals Californië.
12:48
When we reached a million pounds,
283
768715
2336
Toen we een miljoen pond hadden bereikt
12:51
in January of 2012,
284
771051
2301
in januari 2012,
12:53
I flew to New York with some our participants
285
773352
2443
ben ik met een aantal deelnemers die meer dan 100 pond waren afgevallen
12:55
who had lost over 100 pounds,
286
775795
1530
12:57
whose lives had been changed,
287
777325
2285
en wiens leven was veranderd
12:59
and we appeared on the Rachael Ray show,
288
779610
2171
naar New York gevlogen voor de Rachael Ray show.
13:01
and then that afternoon, I did a round of media in New York
289
781781
3407
Die middag heb ik een rondje media gedaan in New York
13:05
pushing the same messages
290
785188
2441
om dezelfde boodschap te verkondigen
13:07
that you're accustomed to hearing about obesity and the dangers of it.
291
787629
4096
die je vaker hoort, over obesitas en de gevaren ervan.
13:11
And I went into the lobby of Men's Fitness magazine,
292
791725
4981
En ik ben naar de lobby gegaan van Men's Fitness magazine,
13:16
the same magazine that had put us on that list
293
796706
4376
hetzelfde tijdschrift dat ons vijf jaar eerder op die lijst had gezet.
13:21
five years before.
294
801082
2363
13:23
And as I'm sitting in the lobby waiting to talk to the reporter,
295
803445
2947
Terwijl ik daar in de lobby zit te wachten op de verslaggever,
13:26
I notice there's a magazine copy
296
806402
2384
zie ik een exemplaar van het huidige nummer op tafel liggen.
13:28
of the current issue right there on the table,
297
808786
2619
13:31
and I pick it up, and I look at the headline
298
811405
1656
Ik pak het op en kijk naar de kop
13:33
across the top, and it says,
299
813061
1765
op de voorkant, en er staat:
13:34
"America's Fattest Cities: Do You Live in One?"
300
814826
4681
"Amerika's dikste steden: woon jij er?"
13:39
Well, I knew I did,
301
819507
2145
Dat wist ik wel,
13:41
so I picked up the magazine
302
821652
2152
dus ik pak het tijdschrift op
13:43
and I began to look,
303
823804
3011
en begin te lezen,
13:46
and we weren't on it.
304
826815
2746
maar we stonden er niet bij.
13:49
(Applause)
305
829561
4418
(Applaus)
13:55
Then I looked on the list of fittest cities,
306
835984
2925
Toen keek ik naar de lijst met de meest fitte steden
13:58
and we were on that list.
307
838909
2163
en daar stonden we wel op.
14:01
We were on the list as the 22nd fittest city in the United States.
308
841072
3378
We stonden op nummer 22 van de meest fitte steden in de VS.
14:04
Our state health statistics are doing better.
309
844450
3187
De gezondheidscijfers in onze staat gaan ook vooruit.
14:07
Granted, we have a long way to go.
310
847637
2112
Ik geef toe, er is nog een lange weg te gaan.
14:09
Health is still not something
311
849749
1139
Gezondheid is nog steeds niet iets waar Oklahoma City trots op kan zijn.
14:10
that we should be proud of in Oklahoma City,
312
850888
1537
14:12
but we seem to have turned the cultural shift
313
852425
3783
maar we hebben wel een ommekeer gemaakt
14:16
of making health a greater priority.
314
856208
3081
om gezondheid steeds belangrijker te maken.
14:19
And we love the idea of the demographics
315
859289
2843
We zijn blij dat de demografie laat zien
14:22
of highly educated twentysomethings,
316
862132
1810
dat hoogopgeleide twintigers,
14:23
people with choices, choosing Oklahoma City
317
863942
1769
mensen met keuzes, in groten getale
14:25
in large numbers.
318
865711
1449
kiezen voor Oklahoma City.
14:27
We have the lowest unemployment in the United States,
319
867160
2293
We hebben de laagste werkloosheid in de VS,
14:29
probably the strongest economy in the United States.
320
869453
2872
waarschijnlijk de sterkste economie.
14:32
And if you're like me, at some point
321
872325
1630
Als je bent zoals ik, zal je ooit tijdens je opleiding
14:33
in your educational career,
322
873955
2372
14:36
you were asked to read a book called
323
876327
2217
het boek 'De druiven der gramschap' hebben moeten lezen,
14:38
"The Grapes of Wrath."
324
878544
2845
14:41
Oklahomans leaving for California
325
881389
3034
over inwoners van Oklahoma die in groten getale
14:44
in large numbers for a better future.
326
884423
2443
naar Californië vertrekken voor een betere toekomst.
14:46
When we look at the demographic shifts
327
886866
1789
Met de demografische verschuivingen, waarbij mensen uit het Westen komen,
14:48
of people coming from the west,
328
888655
1160
14:49
it appears that what we're seeing now
329
889815
1628
lijkt het erop dat wat we nu
14:51
is the wrath of grapes.
330
891443
2848
de 'gramschap der druiven' zien.
14:54
(Laughter)
331
894291
1813
(Gelach)
14:56
(Applause)
332
896104
3065
(Applaus)
14:59
The grandchildren are coming home.
333
899169
4545
De kleinkinderen komen thuis.
15:03
You've been a great audience and very attentive.
334
903714
1788
U was een geweldig en zeer aandachtig publiek.
15:05
Thank you very much for having me here.
335
905502
2451
Bedankt dat ik mocht komen.
15:07
(Applause)
336
907953
2543
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7