How an obese town lost a million pounds | Mick Cornett

مایک کورنت: چطور شهری فربه حدودا نیم میلیون کیلوگرم کم کرد

156,843 views

2014-01-02 ・ TED


New videos

How an obese town lost a million pounds | Mick Cornett

مایک کورنت: چطور شهری فربه حدودا نیم میلیون کیلوگرم کم کرد

156,843 views ・ 2014-01-02

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: soheila Jafari
00:12
How many of you have been to Oklahoma City?
0
12312
2173
چه تعدادى از شما در شهر اوكلاهاما بوده‌‌ايد؟
00:14
Raise your hand. Yeah?
1
14485
1290
دستهاتون رو بالا ببريد. بله؟
00:15
How many of you have not been to Oklahoma City
2
15775
2149
چه تعدادى از شما در شهر اوكلاهاما نبوده‌‌ايد؟
00:17
and have no idea who I am? (Laughter)
3
17924
4009
و هيچ نظرى نداريد كه من كى هستم؟ (خنده)
00:21
Most of you. Let me give you a little bit of background.
4
21933
2798
اكثرتون. بگذاريد بهتون يكمى پيش زمينه بدم.
00:24
Oklahoma City started in the most
5
24731
2442
شهر اوكلاهاما را به منحصربفردترين روش
00:27
unique way imaginable.
6
27173
1768
قابل تصور شروع به ساختن کردند.
00:28
Back on a spring day in 1889,
7
28941
2822
در يك روز بهارى در ١٨٨٩،
00:31
the federal government held what they called
8
31763
1587
دولت فدرال چيزى را كه راندن زمين نام داشت را
00:33
a land run.
9
33350
1759
برگزار كرد.
00:35
They literally lined up the settlers
10
35109
1694
در معناى تحت اللفظى ساكنان را در امتداد خطى
00:36
along an imaginary line,
11
36803
1623
فرضى به صف كردند،
00:38
and they fired off a gun,
12
38426
1425
و تفنگى را شليك كردند،
00:39
and the settlers roared across the countryside
13
39851
1785
و ساكنان در سراسر ييلاقات مى‌خروشيدند
00:41
and put down a stake,
14
41636
2116
و تير چوبى را مى‌‌نشاندند،
00:43
and wherever they put down that stake,
15
43752
1536
و هر كجا كه آن تير چوبى را مى‌‌نشاندند،
00:45
that was their new home.
16
45288
1708
خانه‌‌ جديدشان بود.
00:46
And at the end of the very first day,
17
46996
2370
و در خاتمه همان روز نخست،
00:49
the population of Oklahoma City
18
49366
1750
جمعيت شهر اوكلاهما
00:51
had gone from zero to 10,000,
19
51116
3906
از صفر به ١٠٫٠٠٠ رسيد،
00:55
and our planning department
20
55022
1341
و دپارتمان برنامه‌‌ريزى ما
00:56
is still paying for that.
21
56363
3920
هنوز تاوانش را مى‌‌پردازد.
01:00
The citizens got together on that first day
22
60283
2497
شهروندان در همان روز نخست جمع شدند
01:02
and elected a mayor.
23
62780
2252
و شهردار انتخاب كردند.
01:05
And then they shot him.
24
65032
1807
و بعد بهش شليك كردند.
01:06
(Laughter)
25
66839
4649
(خنده)
01:11
That's not really all that funny
26
71947
2483
حقيقتش اصلاً بامزه نيست
01:14
-- (Laughter) --
27
74430
1504
(خنده)
01:15
but it allows me to see what type of audience
28
75934
1920
اما بهم اجازه ميده تا نوع حضارى را كه با اونها
01:17
I'm dealing with, so I appreciate the feedback.
29
77854
4362
سروكار دارم را ببينم، بنابراين از واكنشتون سپاسگذارم.
01:22
The 20th century was fairly kind to Oklahoma City.
30
82216
2777
قرن بيستم نسبتاً با اوشهر كلاهما مهربان بود.
01:24
Our economy was based on commodities,
31
84993
2461
اقتصادمان بر مبناى كالاها بود،
01:27
so the price of cotton or the price of wheat,
32
87454
2799
در نتيجه قيمت پنبه يا گندم،
01:30
and ultimately the price of oil and natural gas.
33
90253
3313
و در نهايت قيمت نفت و گاز طبيعى.
01:33
And along the way, we became a city
34
93566
2112
و در امتداد مسير، ما به شهر
01:35
of innovation.
35
95678
2046
نوآورى تبديل شديم.
01:37
The shopping cart was invented in Oklahoma City.
36
97724
3873
چرخ خريد در اوكلاهما سيتى اختراع شد.
01:41
(Applause)
37
101597
5140
(تشويق)
01:46
The parking meter, invented in Oklahoma City.
38
106737
5300
پاركومتر، در اوكلاهما سيتى اختراع شد.
01:52
You're welcome.
39
112037
3746
قابلى ندارد.
01:55
Having an economy, though,
40
115783
1696
با اينحال، داشتن اقتصادى كه
01:57
that relates to commodities can give you some ups and some downs,
41
117479
3147
با كالاها مرتبط است نقاط ضعف و قوتى دارد،
02:00
and that was certainly the case in Oklahoma City's history.
42
120626
2597
و قطعاً در تاريخچه اوكلاهما سيتى مساله بوده است.
02:03
In the 1970s, when it appeared
43
123223
2357
در دهه ١٩٧٠، زمانى نمود پيدا كرد
02:05
that the price of energy would never retreat,
44
125580
1823
كه قيمت انرژى هرگز پس روى نمى‌‌كرد،
02:07
our economy was soaring,
45
127403
1734
اقتصاد ما با قدرت روبه جلو مى‌‌رفت،
02:09
and then in the early 1980s, it cratered quickly.
46
129137
3582
و سپس در اوائل دهه ١٩٨٠، به سرعت سقوط كرد.
02:12
The price of energy dropped.
47
132719
2471
قيمت انرژى پايين افتاد.
02:15
Our banks began to fail.
48
135190
1752
بانك‌هايمان ديگر كارآمد نبودند.
02:16
Before the end of the decade,
49
136942
1558
پيش از پايان آمدن دهه،
02:18
100 banks had failed in the state of Oklahoma.
50
138500
3887
١٠٠ بانك در ايالت اوكلاهما دچار شكست شدند.
02:22
There was no bailout on the horizon.
51
142387
2551
هيچ ضمانت مالى در افق نبود.
02:24
Our banking industry, our oil and gas industry,
52
144938
2305
صنعت بانكداريمان، صنعت نفت و گازمان،
02:27
our commercial real estate industry,
53
147243
2036
صنعت املاك تجاريمان،
02:29
were all at the bottom of the economic scale.
54
149279
3203
همگى در قعر مقياس اقتصادى بود.
02:32
Young people were leaving Oklahoma City in droves
55
152482
2645
جوانها دست جمعى اوكلاهما سيتى را به مقصد
02:35
for Washington and Dallas and Houston and New York and Tokyo,
56
155127
2915
واشنگتن، دالاس و هوستن و نيويورك و توكيو ترك مى‌‌كردند،
02:38
anywhere where they could find a job that measured up
57
158042
2107
هرجايى كه قادر بودند شغلى بيابند كه با مدرك تحصيلى‌‌شان
02:40
to their educational attainment,
58
160149
1671
همهوانى داشته باشد،
02:41
because in Oklahoma City, the good jobs just weren't there.
59
161820
3231
فقط به اين خاطر كه در اوكلاهما سيتى، شغل خوب نبود.
02:45
But along at the end of the '80s
60
165051
1716
اما هم زمان با به اتمام رسيدن دهه ٨٠،
02:46
came an enterprising businessman
61
166767
2828
تاجر كارآفرينى به نام نوریک از راه رسيد
02:49
who became mayor named Ron Norick.
62
169595
2009
كه شهردارى شد.
02:51
Ron Norick eventually figured out
63
171604
1747
رون نوريك سرانجام به راز
02:53
that the secret to economic development
64
173351
1937
توسعه اقتصادى پى بُرد
02:55
wasn't incentivizing companies up front,
65
175288
2161
كه در نظر گرفتن محرك براى كمپاني‌هاى قبلى نبود،
02:57
it was about creating a place where businesses wanted to locate,
66
177449
3054
بلكه درباره ايجاد جايى بود كه تجارتها مى‌‌خواستند مكان يابى كنند،
03:00
and so he pushed an initiative called MAPS
67
180503
3012
و در نتيجه او مشوقى را ارائه كرد كه MAPS نام داشت
03:03
that basically was a penny-on-the-dollar sales tax
68
183515
2405
كه اساساً ماليات بر فروش يك پنى در هر دلار بود
03:05
to build a bunch of stuff.
69
185920
2312
تا يكسرى جاها ساخته شوند.
03:08
It built a new sports arena,
70
188232
1975
ميدان ورزشى تازه‌‌اى ساخته شد،
03:10
a new canal downtown,
71
190207
2179
يك كانال جديد در مركز شهر،
03:12
it fixed up our performing arts center,
72
192386
2361
مركز هنرهاى اجرايى‌‌مان را تعمير كرد،
03:14
a new baseball stadium downtown,
73
194747
2667
استاديوم بيسبال جديد در مركز شهر،
03:17
a lot of things to improve the quality of life.
74
197414
1844
كلى چيزها برای بهبود كيفيت زندگى.
03:19
And the economy indeed seemed to start
75
199258
2413
و اقتصاد به راستى به نظر مى‌‌رسيد
03:21
showing some signs of life.
76
201671
2032
كه شروع به نشان دادن علائمى از زندگى نموده است.
03:23
The next mayor came along.
77
203703
2358
شهردار بعدى آمد.
03:26
He started MAPS for Kids,
78
206061
1777
او MAPS را براى كودكان شروع كرد،
03:27
rebuilt the entire inner city school system,
79
207838
2727
كل نظام داخل شهرى مدرسه را باسازى كرد،
03:30
all 75 buildings either built anew or refurbished.
80
210565
4754
تمامى ٧٥ ساختمان يا از نو ساخته شدند يا مرمت شدند.
03:35
And then, in 2004,
81
215319
3221
و سپس، در ٢٠٠٤،
03:38
in this rare collective lack of judgment
82
218540
4704
در اين فقدان جمعى نادر در قضاوت
03:43
bordering on civil disobedience,
83
223244
2628
به نافرمانی مدنی نزدیک شد،
03:45
the citizens elected me mayor.
84
225872
3968
شهروندان مرا بعنوان شهردار برگزیدند.
03:49
Now the city I inherited
85
229840
2204
اکنون شهری که میراث‌دارش بودم
03:52
was just on the verge
86
232044
1844
در آستانه
03:53
of coming out of its slumbering economy,
87
233888
3401
بیرون آمدن از اقتصاد خمودش بود،
03:57
and for the very first time,
88
237289
1691
و برای نخستین بار،
03:58
we started showing up on the lists.
89
238980
3139
ما شروع کردیم به ظاهر شدن توی فهرستها.
04:02
Now you know the lists I'm talking about.
90
242119
2017
خب از این فهرستهایی که درباره‌شان صحبت می‌کنم مطلع هستید.
04:04
The media and the Internet
91
244136
1783
رسانه‌ها و اینترنت
04:05
love to rank cities.
92
245919
2546
عاشق رتبه‌بندیکردن شهرهایند.
04:08
And in Oklahoma City,
93
248465
2075
و در اوكلاهما سيتى،
04:10
we'd never really been on lists before.
94
250540
2681
ما هرگز پيش از اين واقعاً در اين فهرستها نبوده‌ايم
04:13
So I thought it was kind of cool
95
253221
1706
بنابراين فكر كردم یکجورهايى باحال بود
04:14
when they came out with these positive lists and we were on there.
96
254927
2696
وقتى آنها با اين فهرستهاى مثبت آمدند و ما در آنها بوديم.
04:17
We weren't anywhere close to the top,
97
257623
1698
به هيچ نحوى به بالاى فهرست نزديك نبوديم،
04:19
but we were on the list, we were somebody.
98
259321
3497
اما در فهرست بوديم، براى خودمان كسى بوديم.
04:22
Best city to get a job,
99
262818
1830
بهترين شهر براى شغل داشتن،
04:24
best city to start a business,
100
264648
2015
بهترين شهر براى شروع يك تجارت،
04:26
best downtown --
101
266663
1793
بهترين مركز شهر--
04:28
Oklahoma City.
102
268456
2474
اوكلاهما سيتى.
04:30
And then came the list
103
270930
3305
و سپس فهرستى از
04:34
of the most obese cities in the country.
104
274235
5546
چاقترين شهرها در كشور درآمد.
04:39
And there we were.
105
279781
3103
و ما در آن بوديم.
04:42
Now I like to point out that we were on that list
106
282884
2144
اكنون دوست دارم خاطر نشان كنم كه ما توى آن فهرست بوديم
04:45
with a lot of really cool places.
107
285028
2498
همراه با كلى جاهاى واقعاً باحال.
04:47
(Laughter)
108
287526
1223
(خنده)
04:48
Dallas and Houston and New Orleans
109
288749
3256
دالاس و هیوستن و نیواورلئان
04:52
and Atlanta and Miami.
110
292005
1710
و آتلانتا و میامی.
04:53
You know, these are cities that, typically,
111
293715
1497
مستحضريد، اینها شهرهایی هستند که معمولا
04:55
you're not embarrassed to be associated with.
112
295212
2648
از ارتباط داشتن با آنها شرمنده نمی‌شوید.
04:57
But nonetheless, I didn't like being on the list.
113
297860
4268
اما با این وجود، بودن در این فهرست را دوست نداشتم.
05:02
And about that time, I got on the scales.
114
302128
4345
و درباره اونموقع، روی ترازو رفتم.
05:06
And I weighed 220 pounds.
115
306473
2126
و۱۰۰ کیلو وزنم بود.
05:08
And then I went to this website
116
308599
1503
بعدش به این وب سایت مراجعه کردم
05:10
sponsored by the federal government,
117
310102
1850
که از سوی دولت فدرال پشتیبانی می‌شد،
05:11
and I typed in my height, I typed in my weight,
118
311952
3673
و قدم رو تایپ کردم، وزنم رو تایپ کردم،
05:15
and I pushed Enter,
119
315625
1329
و دکمه‌ی اینتر رو فشار دادم.
05:16
and it came back and said "obese."
120
316954
4050
و برگشت و جواب بهم داد «فربه».
05:21
I thought, "What a stupid website."
121
321004
2253
با خودم فکر کردم، «چه وب سایت کودنی».
05:23
(Laughter)
122
323257
2875
(خنده)
05:26
"I'm not obese. I would know if I was obese."
123
326132
6245
«من فربه نیستم. خودم می‌دونستم اگر که فربه بودم.»
05:32
And then I started getting honest with myself
124
332377
2491
و بعد شروع کردم به این که با خودم روراست باشم
05:34
about what had become my lifelong struggle with obesity,
125
334868
4926
درباره اینکه چه بر سر تقلای مادام‌العمرم با چاقی اومده بود،
05:39
and I noticed this pattern,
126
339794
1880
و متوجه این الگو شدم،
05:41
that I was gaining about two or three pounds a year,
127
341674
2691
که حدود دو یا سه پاوند در سال وزن اضافه کرده بودم،
05:44
and then about every 10 years, I'd drop 20 or 30 pounds.
128
344365
3306
و بعد حدودا هر ١٠ سال، ۹ يا ۱۳ کیلوگرم پایین می‌آمدم.
05:47
And then I'd do it again.
129
347671
1562
و بعد دوباره آن را انجام می‌دادم.
05:49
And I had this huge closet full of clothes,
130
349233
2333
و من این کمد عظیم پر از لباس را داشتم،
05:51
and I could only wear a third of it at any one time,
131
351566
3367
و تنها می‌توانستم یک سوم آن را هر بار بپوشم،
05:54
and only I knew which part of the closet I could wear.
132
354933
4112
و تنها می‌دانستم که کدام بخش از کمد را می‌توانستم بپوشم.
05:59
But it all seemed fairly normal, going through it.
133
359045
5550
اما گذر از همه اینها تقریبا برایم عادی بود.
06:04
Well, I finally decided I needed to lose weight,
134
364595
3082
خب، سرانجام تصمیم گرفتم که لازم است من وزن کم کنم،
06:07
and I knew I could because I'd done it so many times before,
135
367677
2417
و می‌دانستم می‌توانم زیرا بارها قبلا انجام داده‌ بودمش،
06:10
so I simply stopped eating as much.
136
370094
2238
بنابراین بسادگی آنقدر خوردن را قطع کردم.
06:12
I had always exercised.
137
372332
1255
هميشه ورزش كرده بودم.
06:13
That really wasn't the part of the equation
138
373587
1875
آن واقعاً بخشى از معادله نبود
06:15
that I needed to work on.
139
375462
1913
كه لازم بود رويش كار كنم.
06:17
But I had been eating 3,000 calories a day,
140
377375
2829
اما روزانه ٣٫٠٠٠ كالرى مصرف مى‌‌كردم،
06:20
and I cut it to 2,000 calories a day,
141
380204
2282
و به ٢٫٠٠٠ كالرى در روز رساندم،
06:22
and the weight came off. I lost about a pound a week
142
382486
2891
و وزن پايين آمد. هفته‌‌اى حدود نیم کیلوگرم كم كردم
06:25
for about 40 weeks.
143
385377
3906
بمدت ٤٠ هفته.
06:29
Along the way, though,
144
389283
1545
در طى مسير، هر چند،
06:30
I started examining my city,
145
390828
4020
شروع به بررسى شهرم كردم،
06:34
its culture, its infrastructure,
146
394848
3496
فرهنگش، زيرساختهايش،
06:38
trying to figure out why our specific city
147
398344
2892
تلاش كردم بفهم چرا شهر ما بطور خاص
06:41
seemed to have a problem with obesity.
148
401236
4399
به نظر مى‌‌رسيد كه مشكل فربگى دارد.
06:45
And I came to the conclusion
149
405635
2176
و به اين نتيجه رسيدم كه
06:47
that we had built an incredible quality of life
150
407811
3858
ما كيفيت باور نكردنى از زندگى را ساخته بوديم
06:51
if you happen to be a car.
151
411669
3420
اگر قرار بود كه اتومبيل باشيد.
06:55
(Laughter)
152
415089
3235
(خنده)
06:58
But if you happen to be a person,
153
418324
3540
اما اگر قرار بود شخص باشيد،
07:01
you are combatting the car seemingly at every turn.
154
421864
4569
مشخصا بایستی سر هر دور با ماشینی نبرد داشته باشید.
07:06
Our city is very spread out.
155
426433
2273
شهر ما بسيار گسترده است.
07:08
We have a great intersection of highways,
156
428706
3555
ما تقاطعهاى عظيمى از آزادراهها را داريم،
07:12
I mean, literally no traffic congestion in Oklahoma City to speak of.
157
432261
3614
منظورم این است که در اوکلاهما سیتی خبری از راه‌بندان ترافیکی نیست.
07:15
And so people live far, far away.
158
435875
2211
و بهمین خاطر مردم در فواصل خیلی خیلی دور زندگی می‌کنند.
07:18
Our city limits are enormous, 620 square miles,
159
438086
3585
محدوده‌های شهر ما عظیم است، ۱٫۶۰۰کیاومتر مربع،
07:21
but 15 miles is less than 15 minutes.
160
441671
3545
اما ۲۵ کیلومتر کمتر از ۱۵ دقیقه است.
07:25
You literally can get a speeding ticket
161
445216
1935
بعبارتی شما ممکن است در ساعات اوج شلوغی
07:27
during rush hour in Oklahoma City.
162
447151
3597
در اوکلاهما سیتی بخاطر سرعت بالا جریمه شوید.
07:30
And as a result, people tend to spread out.
163
450748
2497
و بهمین خاطر مردم تمایل دارند که توی شهر پخش شوند.
07:33
Land's cheap.
164
453245
3693
زمین ارزان است.
07:36
We had also not required developers
165
456938
2566
ما همچنین شهرسازان را برای مدتهای بسیار طولانی
07:39
to build sidewalks on new developments for a long, long time.
166
459504
2495
به ساختن پیاده‌رو ها در بخشهای توسعه یافته جدید ملزم نکرده بودیم .
07:41
We had fixed that, but it had been relatively recently,
167
461999
2413
آن را برپا کرده بودیم، اما خیلی از رویش نگذشته بود،
07:44
and there were literally 100,000
168
464412
2394
و در در واقع حدود ۱۰۰٫۰۰۰ یا بیشتر
07:46
or more homes into our inventory
169
466806
2676
خانه در لیست دارایی ما
07:49
in neighborhoods that had virtually no level of walkability.
170
469482
6078
در محله‌هایی بود که در حقیقت فاقد هر گونه
07:57
And as I tried to examine
171
477864
2254
و در حالیکه سعی داشتم بررسی کنم
08:00
how we might deal with obesity,
172
480118
1973
چطور ممکن است با چاقی مفرط مبارزه کنیم،
08:02
and was taking all of these elements into my mind,
173
482091
1884
و همه این عناصر را در ذهنم داشتم،
08:03
I decided that the first thing we need to do
174
483975
3414
تصمیم گرفتم نخستین کاری که لازم بود انجام دهیم
08:07
was have a conversation.
175
487389
2120
داشتن یک مکالمه بود.
08:09
You see, in Oklahoma City,
176
489509
1959
می‌دانید، در اوکلاهما سیتی،
08:11
we weren't talking about obesity.
177
491468
2781
ما درباره چاقی مفرط صحبت نمی‌کردیم.
08:14
And so, on New Year's Eve of 2007,
178
494249
5011
و بنابراین، در شب سال نو ۲۰۰۷،
08:19
I went to the zoo,
179
499260
2039
به باغ وحش رفتم،
08:21
and I stood in front of the elephants,
180
501299
2421
و جلوی فیل‌ها ایستادم،
08:23
and I said, "This city is going on a diet,
181
503720
3863
و گفتم،« این شهر قراره ٰرژیم بگیره،
08:27
and we're going to lose a million pounds."
182
507583
3619
و ما قراره حدود ۴۵۰ هزار کیلوگرم وزن کم کنیم.»
08:31
Well, that's when all hell broke loose.
183
511202
1773
خب، آن وقت بود که قیامت بپا شد.
08:32
(Laughter)
184
512975
2778
(خنده)
08:35
The national media
185
515753
1883
رسانه ملی
08:37
gravitated toward this story immediately,
186
517636
4517
به این طبقه فورا هجوم آورد،
08:42
and they really could have gone with it one of two ways.
187
522153
2859
و آنها واقعا می‌توانستند با این موضوع دو جور برخورد کنند.
08:45
They could have said,
188
525012
1531
می‌توانستند بگویند که،
08:46
"This city is so fat
189
526543
2142
« این شهر چنان چاق است
08:48
that the mayor had to put them on a diet."
190
528685
3316
که شهردار باید آنها را به رژیم گرفتن وادرار کند.»
08:52
But fortunately, the consensus was,
191
532001
2503
اما خوشبختانه، توافق عام وجود داشت،
08:54
"Look, this is a problem in a lot of places.
192
534504
2347
«نگاه کنید، این مشکلی‌ست در بسیاری از جاها.
08:56
This is a city that's wanting to do something about it."
193
536851
3859
این شهری‌ست که می‌خواهد درباره‌ش کاری بکند.»
09:00
And so they started helping us
194
540710
1970
و بنابراین شروع کردند به کمک کردن به ما
09:02
drive traffic to the website.
195
542680
2150
تا جمعیت را به و‌سایت ما سوق دهند.
09:04
Now, the web address was
196
544830
1518
وب سایت ما بود
09:06
thiscityisgoingonadiet.com.
197
546348
4981
thiscityisgoingonadiet.com
09:11
And I appeared on "The Ellen DeGeneres Show"
198
551329
3419
و در برنامه تلویزیونی «آلن دیجنرس» حضور پیدا کردم
09:14
one weekday morning to talk about the initiative,
199
554748
3420
تا در یک صبج روز کاری درباره ابتکارتمان صحبت کنم،
09:18
and on that day, 150,000 visits
200
558168
3520
و آن روز، ۱۵۰٫۰۰۰ نفر از
09:21
were placed to our website.
201
561688
1820
وب سایت ما بازدید کردند.
09:23
People were signing up,
202
563508
1574
آدمها ثبت نام می‌کردند،
09:25
and so the pounds started to add up,
203
565082
2846
و بنابراین پاوندها شروع کردند به اضافه شدن،
09:27
and the conversation that I thought
204
567928
1607
و مکالمه‌ای که فکر می‌کردم
09:29
was so important to have was starting to take place.
205
569535
3764
خیلی مهم بود شروع کرد به شکل گرفتن.
09:33
It was taking place inside the homes,
206
573299
2549
توی منازل صورت می‌گرفت،
09:35
mothers and fathers talking about it with their kids.
207
575848
2577
مادرها و پدرها درباه‌ش با بچه‌هایشان حرف می‌زدند.
09:38
It was taking place in churches.
208
578425
2661
تو کلیساها اتفاق می‌افتاد.
09:41
Churches were starting their own running groups
209
581086
1996
کلیساها شروع کردند به داشتن گروه‌های تحت اداراه خود
09:43
and their own support groups
210
583082
1288
و داشتن گروههای پشتیبان خود
09:44
for people who were dealing with obesity.
211
584370
2732
برای آدمهایی که با چاقی مفرط سروکار داشتند.
09:47
Suddenly, it was a topic worth discussing at schools
212
587102
3412
ناگهان، موضوعی بود که در کلیه مدارس و محلهای کار
09:50
and in the workplace.
213
590514
1632
ارزش بحث کردن داشت.
09:52
And the large companies, they typically have
214
592146
2161
و شرکتهای بزرگ، معمولا
09:54
wonderful wellness programs,
215
594307
1596
برنامه‌های سلامت فوق‌العادهی دارند،
09:55
but the medium-sized companies
216
595903
1323
ما شرکتهای متوسط
09:57
that typically fall between the cracks on issues like this,
217
597226
3085
که عموما مسالی از این دست را فراموش می کنند،
10:00
they started to get engaged and used our program
218
600311
2701
شروع کردند به مشارکت کردن و استفاده از برنامه ما بعنوان
10:03
as a model for their own employees
219
603012
1856
الگویی برای کارکنان خودشان
10:04
to try and have contests to see
220
604868
1946
را امتحان کنند و رقابتهایی را ایجاد کنند تا ببینند
10:06
who might be able to deal with their obesity situation
221
606814
3815
احتمالا چه کسانی توانایی برخورد با شرایط چاقی مفرطشان را به نحوی
10:10
in a way that could be proactively beneficial to others.
222
610629
4967
دارند که بتواند بنحو پیش بینی کننده‌ای برای دیگران سودمند باشد.
10:15
And then came the next stage of the equation.
223
615596
4621
و سپس نوبت مرحله بعدی این معادله شد.
10:20
It was time to push what I called MAPS 3.
224
620217
4012
زمان آن بود تا آنچه را MAPS3 نامیده می‌شد را اجرا کنیم.
10:24
Now MAPS 3, like the other two programs,
225
624229
2200
MAPS3، مثل دو برنامه دیگر،
10:26
had had an economic development motive behind it,
226
626429
2664
انگیزه توسعه‌ اقتصادی پشتش داشت
10:29
but along with the traditional economic development tasks
227
629093
2820
اما در راستای وظایف توسعه اقتصادی سنتی
10:31
like building a new convention center,
228
631913
1762
مثل ساختن یک مرکز همایش جدید،
10:33
we added some health-related infrastructure
229
633675
2764
زیرساختهای مرتبط با سلامتی را به
10:36
to the process.
230
636439
1892
این فرایند افزودیم.
10:38
We added a new central park, 70 acres in size,
231
638331
2745
یک پارک شهر جدید افزودیم، ۷۰ هکتار در اندازه،
10:41
to be right downtown in Oklahoma City.
232
641076
2390
تا درست در مرکز شهر اکلاهما سیتی باشد.
10:43
We're building a downtown streetcar
233
643466
1779
در مرکزشهر در حال ساخت تراموای شهری هستیم
10:45
to try and help the walkability formula
234
645245
2248
تا تلاشی باشد در جهت کمک به فرمول قابلیت پیاده‌روی داشتن
10:47
for people who choose to live in the inner city
235
647493
2052
برای کسانی که زندگی در داخل شهر را انتخاب می‌کنند
10:49
and help us create the density there.
236
649545
3377
و همینطور کمک کردن به ما در خلق تراکم در آنجا.
10:52
We're building senior health and wellness centers
237
652922
3355
ما مراکز سلامت سالمند و مراکز سلامت روان و جسم
10:56
throughout the community.
238
656277
1698
را در سرتاسر جامعه می‌سازیم.
10:57
We put some investments on the river
239
657975
1688
ما مقداری سرمایه‌گذاری روی رودخانه انجام دادیم
10:59
that had originally been invested upon
240
659663
2536
که در اصل رویش سرمایه‌گذاری صورت گرفته بود
11:02
in the original MAPS,
241
662199
1680
در MAPS اصلی.
11:03
and now we are currently in the final stages
242
663879
1944
و اکنون در مراحل نهایی تکمیل
11:05
of developing the finest venue in the world
243
665823
2651
عالیترین محل برگزاری در جهان
11:08
for the sports of canoe, kayak and rowing.
244
668474
2816
برای ورزشهای کانو، کایاک و پارو زنی (قایقرانی) هستیم.
11:11
We hosted the Olympic trials last spring.
245
671290
1892
بهار قبل میزبان مسابقات گزینشی المپیک بودیم.
11:13
We have Olympic-caliber events coming to Oklahoma City,
246
673182
2404
رویدادهای در حد المپیک را داریم که در اوکلاهما سیتی برگزار شوند،
11:15
and athletes from all over the world moving in,
247
675586
2556
و ورزشکاران از همه جای دنیا به اینجا میایند،
11:18
along with inner city programs
248
678142
1602
در راستای بر نامه‌های درون شهری
11:19
to get kids more engaged in these types of recreational activities
249
679744
3950
کودکان را هر چه بیشتر در این انواع فعالیتهای مفرح مشارکت دهیم
11:23
that are a little bit nontraditional.
250
683694
2800
که کمی غیرسنتی هستند.
11:26
We also, with another initiative that was passed,
251
686494
3726
ما همچنین،با ابتکار دیگری که تصویب شد
11:30
are building hundreds of miles of new sidewalks
252
690220
3843
صدها کیلومتر پیاده‌رو جدید در سرتاسر
11:34
throughout the metro area.
253
694063
2399
محدوده مترو می‌سازیم.
11:36
We're even going back into some
254
696462
1845
ما حتی به برخی شرایط درون شهری
11:38
inner city situations
255
698307
1495
رجعت می‌کنیم
11:39
where we had built neighborhoods
256
699802
1714
جاییکه محله‌ها را بنا کرده بودیم
11:41
and we had built schools
257
701516
1681
و مدرسه‌ها را ساخته بودیم
11:43
but we had not connected the two.
258
703197
1926
اما آن دو را بهم متصل نکرده بودیم.
11:45
We had built libraries and we had built neighborhoods,
259
705123
2718
کتابخانه‌ها را ساخته بودیم و و محله‌ها را بنا کرده بودیم،
11:47
but we had never really connected the two
260
707841
1605
اما هرگز واقعا آن دو را از طریق هیچگونه
11:49
with any sort of walkability.
261
709446
2424
امکان پیاده‌روی وصل نکرده بودیم.
11:51
Through yet another funding source,
262
711870
2099
با اینحال از طریق منبع مالی دیگری
11:53
we're redesigning all of our inner city streets
263
713969
3335
تمامی خیابانهای درون شهری‌مان را از نو طراحی کردیم
11:57
to be more pedestrian-friendly.
264
717304
1510
تا برای پیاده‌روی مناسب شوند.
11:58
Our streets were really wide,
265
718814
1877
خیابانهایمان واقعا عریض بودند،
12:00
and you'd push the button to allow you to walk across,
266
720691
2427
و باید دکمه را فشار می‌دادیم تا امکان رد شدن از عرض آن را بیابیم،
12:03
and you had to run in order to get there in time.
267
723118
3548
و باید می‌دویدیم تا بموقع به آن سمت برسیم.
12:06
But now we've narrowed the streets,
268
726666
1908
اما اکنون خیابانها را باریک کرده‌ایم،
12:08
highly landscaped them, making them more pedestrian-friendly,
269
728574
2908
آنها را برای عابران پیاده سازگار کردیم،
12:11
really a redesign, rethinking the way
270
731482
2467
واقعا طراحی مجدد بود،
12:13
we build our infrastructure,
271
733949
1548
زيرساختارمان را ساختيم،
12:15
designing a city around people and not cars.
272
735497
5247
طراحی کردن شهری اطراف آدمها و نه خودروها.
12:20
We're completing our bicycle trail master plan.
273
740744
2121
در حال تکمیل طرح کلیدی مسیر دوچرخه‌مان هستیم.
12:22
We'll have over 100 miles
274
742865
1818
بیش از ۱۶۰ کیلومتر مسیر دوچرخه سواری خواهیم داشت
12:24
when we're through building it out.
275
744683
2792
وقتی ساختش را تمام می‌کنیم.
12:27
And so you see this culture starting to shift
276
747475
3261
و می‌بینید این فرهنگ در اوکلاهما سیتی
12:30
in Oklahoma City.
277
750736
1504
شروع به تغییر یافتن کرده است.
12:32
And lo and behold, the demographic changes
278
752240
2677
و اینجا رو ببینید، تغییرات آماری نفوس
12:34
that are coming with it are very inspiring.
279
754917
2980
که همراه آن میایند بسیار الهامبخش است.
12:37
Highly educated twentysomethings
280
757897
1583
بیست و خرده‌ای ساله‌های دارای تحصیلات عالی
12:39
are moving to Oklahoma City from all over the region
281
759480
2060
از تمامی منطقه به اوکلاهما سیتی مهاجرت می‌کردند
12:41
and, indeed, even from further away, in California.
282
761540
4100
و راستش حتی از جاهای خیلی دورتر در کالیفرنیا.
12:48
When we reached a million pounds,
283
768715
2336
وقتی به یک میلیون پاوند رسیدیم،
12:51
in January of 2012,
284
771051
2301
در ژانویه ۲۰۱۲،
12:53
I flew to New York with some our participants
285
773352
2443
با تعدادی از شرکت کننده‌هایمان که بیش از ۴۵ کیلوگرم
12:55
who had lost over 100 pounds,
286
775795
1530
کم کرده‌ بودند، و زندگیشان تغییر کرده بود
12:57
whose lives had been changed,
287
777325
2285
به نیویورک پرواز کردم.
12:59
and we appeared on the Rachael Ray show,
288
779610
2171
و در شو تلویزیونی ریچل ری حاضر شدیم،
13:01
and then that afternoon, I did a round of media in New York
289
781781
3407
و بعد همان بعد از ظهر،
13:05
pushing the same messages
290
785188
2441
برای ارسال همان پیغامهایی
13:07
that you're accustomed to hearing about obesity and the dangers of it.
291
787629
4096
که شما به شنیدنش درباره چاقی مفرط و خطرات آن آشنا هستید.
13:11
And I went into the lobby of Men's Fitness magazine,
292
791725
4981
و به لابی مجله مردان خوش هیکل رفتم،
13:16
the same magazine that had put us on that list
293
796706
4376
همان مجله‌ی‌که ما را توی آن فهرست پنج سال قبل
13:21
five years before.
294
801082
2363
قرار داده بود.
13:23
And as I'm sitting in the lobby waiting to talk to the reporter,
295
803445
2947
و در حالیکه تو لابی منتظر نشسته‌ام تا با گزارشگر صحبت کنم،
13:26
I notice there's a magazine copy
296
806402
2384
متوجه نسخه مجله‌ای
13:28
of the current issue right there on the table,
297
808786
2619
از شماره کنونی درست انجا روی میز می شوم،
13:31
and I pick it up, and I look at the headline
298
811405
1656
و برش می‌دارم، و به سرخط آن در بالا
13:33
across the top, and it says,
299
813061
1765
نگاه می‌کنم، اینطور نوشته،
13:34
"America's Fattest Cities: Do You Live in One?"
300
814826
4681
«چاق‌ترین شهرهای آمریکا: آیا در یکی از آنها زندگی می‌کنید؟»
13:39
Well, I knew I did,
301
819507
2145
خب، می‌دانستم که می کردم،
13:41
so I picked up the magazine
302
821652
2152
بنابراین مجله را برداشتم
13:43
and I began to look,
303
823804
3011
و شروع به نگاه کردن کردم،
13:46
and we weren't on it.
304
826815
2746
و ما در آن نبودیم.
13:49
(Applause)
305
829561
4418
(تشويق)
13:55
Then I looked on the list of fittest cities,
306
835984
2925
سپس نگاهى به فهرست شهرهاى خوش هيكلها انداختم
13:58
and we were on that list.
307
838909
2163
و ما در آن فهرست بوديم.
14:01
We were on the list as the 22nd fittest city in the United States.
308
841072
3378
ما در آن فهرست بعنوان بيست و دومين شهر خوش هيكل در ايالات متحده بوديم.
14:04
Our state health statistics are doing better.
309
844450
3187
آمارهاى سلامت ايالت ما عملكردى رو به بهتر شدن دارد.
14:07
Granted, we have a long way to go.
310
847637
2112
بدیهی‌ست راه درازی در پیش داریم.
14:09
Health is still not something
311
849749
1139
سلامت هنوز چیزی نیست
14:10
that we should be proud of in Oklahoma City,
312
850888
1537
که باید در اوکلاهما سیتی به آن مفتخر باشیم،
14:12
but we seem to have turned the cultural shift
313
852425
3783
اما به نظر می‌رسد که قادر به ایجاد این تغییر فرهنگی در
14:16
of making health a greater priority.
314
856208
3081
جهت قرار دادن سلامت بعنوان الویت بزرگتر هستیم.
14:19
And we love the idea of the demographics
315
859289
2843
و این ایده آمارگیری نفوس در زمینه
14:22
of highly educated twentysomethings,
316
862132
1810
بیست و اندی ساله‌های دارای تحصیلات عالی را دوست داریم،
14:23
people with choices, choosing Oklahoma City
317
863942
1769
آدمهای دارای حق انتخاب که در ارقام بزرگ
14:25
in large numbers.
318
865711
1449
اوکلاهما سیتی را انتخاب می‌کنند.
14:27
We have the lowest unemployment in the United States,
319
867160
2293
ما كمترين ميزان بيكارى را در ايالات متحده داريم،
14:29
probably the strongest economy in the United States.
320
869453
2872
احتمالاً قويترين اقتصاد رو در ايالات متحده.
14:32
And if you're like me, at some point
321
872325
1630
و اگر از شما هم مثل من، در مرحله‌‌اى
14:33
in your educational career,
322
873955
2372
از دوران تحصيلى‌‌تون ،
14:36
you were asked to read a book called
323
876327
2217
خواسته شده باشه كه كتابى با عنوان
14:38
"The Grapes of Wrath."
324
878544
2845
"خوشه‌‌هاى خشم" رو بخونيد.
14:41
Oklahomans leaving for California
325
881389
3034
شمار زيادى از اوكلاهامايها براى آينده‌‌اى بهتر
14:44
in large numbers for a better future.
326
884423
2443
روانه كاليفرنيا شدند.
14:46
When we look at the demographic shifts
327
886866
1789
وقتى به تغييرات آمارگيرى نفوسى مربوط به مردمى
14:48
of people coming from the west,
328
888655
1160
كه از غرب ميايند، نگاه ميندازيم
14:49
it appears that what we're seeing now
329
889815
1628
معلوم ميشه چيزى كه الان مى‌‌بينيم
14:51
is the wrath of grapes.
330
891443
2848
خوشه‌‌هاى خشم است.
14:54
(Laughter)
331
894291
1813
(خنده)
14:56
(Applause)
332
896104
3065
(تشويق)
14:59
The grandchildren are coming home.
333
899169
4545
نوه‌ها به خونه می‌آیند.
15:03
You've been a great audience and very attentive.
334
903714
1788
شنونده‌‌هاى فوق‌‌العاده‌‌اى بودين و بسيار بادقت.
15:05
Thank you very much for having me here.
335
905502
2451
بسيار متشكرم براى اينكه من رو اينجا پذیرفتید.
15:07
(Applause)
336
907953
2543
(تشويق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7