How an obese town lost a million pounds | Mick Cornett

156,984 views ・ 2014-01-02

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Ashiraya Phobut Reviewer: Teerachart Prasert
00:12
How many of you have been to Oklahoma City?
0
12312
2173
มีใครเคยไปเมืองโอกลาโฮมาซิตี้บ้างครับ
00:14
Raise your hand. Yeah?
1
14485
1290
ยกมือหน่อย มีไหมครับ
00:15
How many of you have not been to Oklahoma City
2
15775
2149
มีใคร ไม่เคยไปโอกลาโฮมาซิตี้
00:17
and have no idea who I am? (Laughter)
3
17924
4009
และไม่รู้ว่าผมเป็นใครบ้าง (เสียงหัวเราะ)
00:21
Most of you. Let me give you a little bit of background.
4
21933
2798
พวกคุณส่วนมากสินะ งั้นผมขอเท้าความนิดนึง
00:24
Oklahoma City started in the most
5
24731
2442
โอกลาโฮมาซิตี้ ตั้งต้นขึ้น
00:27
unique way imaginable.
6
27173
1768
อย่างมีเอกลักษณ์ที่สุด เท่าที่จะจินตนาการได้
00:28
Back on a spring day in 1889,
7
28941
2822
ในฤดูใบไม้ผลิ ปี 1889
00:31
the federal government held what they called
8
31763
1587
รัฐบาลกลาง ได้จัดงานขึ้น เรียกว่า
00:33
a land run.
9
33350
1759
การวิ่งเมือง
00:35
They literally lined up the settlers
10
35109
1694
พวกเขาให้ผู้ตั้งถิ่นฐาน ยืนเรียงกัน
00:36
along an imaginary line,
11
36803
1623
ยาวเป็นแนวกระดาน
00:38
and they fired off a gun,
12
38426
1425
และพวกเขาก็ยิงปืน
00:39
and the settlers roared across the countryside
13
39851
1785
ผู้ตั้งถิ่นฐานทั้งหลาย ก็วิ่งไปทั่วแถบชนบท
00:41
and put down a stake,
14
41636
2116
และวางหลักปักเขต
00:43
and wherever they put down that stake,
15
43752
1536
และที่ใดก็ตาม ที่พวกเขาปักเขตได้
00:45
that was their new home.
16
45288
1708
นั่นก็คือบ้านใหม่ของพวกเขา
00:46
And at the end of the very first day,
17
46996
2370
แค่สิ้นสุดวันแรก
00:49
the population of Oklahoma City
18
49366
1750
ประชากรของโอกลาโฮมาซิตี้
00:51
had gone from zero to 10,000,
19
51116
3906
เพิ่มพรวดจากศูนย์ เป็นหนึ่งหมื่น
00:55
and our planning department
20
55022
1341
และทุกวันนี้ แผนกผังเมือง
00:56
is still paying for that.
21
56363
3920
ก็ยังต้องรับกรรมเรื่องนี้อยู่
01:00
The citizens got together on that first day
22
60283
2497
ประชากรรวมตัวกันในวันแรก
01:02
and elected a mayor.
23
62780
2252
และเลือกนายกเทศมนตรี
01:05
And then they shot him.
24
65032
1807
และก็ยิงเขา
01:06
(Laughter)
25
66839
4649
(เสียงหัวเราะ)
01:11
That's not really all that funny
26
71947
2483
ผมว่าส่วนนี้ ไม่ค่อยตลกนะครับ
01:14
-- (Laughter) --
27
74430
1504
(เสียงหัวเราะ)
01:15
but it allows me to see what type of audience
28
75934
1920
แต่ก็ทำให้ผมเข้าใจว่า กลุ่มคนแบบไหน
01:17
I'm dealing with, so I appreciate the feedback.
29
77854
4362
ที่ผมบรรยายให้ฟังอยู่ ก็ขอบคุณที่ตอบรับครับ
01:22
The 20th century was fairly kind to Oklahoma City.
30
82216
2777
ในศตวรรษที่ 20 โอกลาโฮมาซิตี้ค่อนช้างโชคดี
01:24
Our economy was based on commodities,
31
84993
2461
เศรษฐกิจของเรา ขึ้นอยู่กับสินค้าโภคภัณฑ์
01:27
so the price of cotton or the price of wheat,
32
87454
2799
นั่นคือ ราคาของผ้าฝ้าย หรือราคาของข้าวสาลี
01:30
and ultimately the price of oil and natural gas.
33
90253
3313
และท้ายสุด ราคาของน้ำมันและก๊าซธรรมชาติ
01:33
And along the way, we became a city
34
93566
2112
ระหว่างช่วงนั้น เราได้กลายเป็นเมือง
01:35
of innovation.
35
95678
2046
แห่งนวัตกรรม
01:37
The shopping cart was invented in Oklahoma City.
36
97724
3873
รถเข็นช้อปปิ้งถูกคิดค้นขึ้น ที่โอกลาโฮมาซิตี้
01:41
(Applause)
37
101597
5140
(เสียงปรบมือ)
01:46
The parking meter, invented in Oklahoma City.
38
106737
5300
มิเตอร์เก็บค่าจอดรถ คิดค้นขึ้นที่โอกลาโฮมาซิตี้
01:52
You're welcome.
39
112037
3746
ด้วยความยินดีครับ
01:55
Having an economy, though,
40
115783
1696
แต่การมีเศรษฐกิจ
01:57
that relates to commodities can give you some ups and some downs,
41
117479
3147
ที่เกี่ยวข้องกับสินค้าโภคภัณฑ์ ก็มีทั้งผลดีและผลเสีย
02:00
and that was certainly the case in Oklahoma City's history.
42
120626
2597
และนั่นก็เป็นสิ่งที่เกิดขึ้น กับประวัติศาสตร์ ของโอกลาโฮมาซิตี้
02:03
In the 1970s, when it appeared
43
123223
2357
ในช่วงทศวรรษ 1970 ที่ดูเหมือนว่า
02:05
that the price of energy would never retreat,
44
125580
1823
มูลค่าของพลังงาน จะไม่มีวันลดลง
02:07
our economy was soaring,
45
127403
1734
เศรษฐกิจของเรา เติบโตอย่างรวดเร็ว
02:09
and then in the early 1980s, it cratered quickly.
46
129137
3582
แต่แล้วในช่วงต้นทษวรรษ 1980 มันก็ตกต่ำลง อย่างรวดเร็ว
02:12
The price of energy dropped.
47
132719
2471
มูลค่าพลังงานตกลง
02:15
Our banks began to fail.
48
135190
1752
ธนาคารของเราเริ่มล้มละลาย
02:16
Before the end of the decade,
49
136942
1558
ก่อนหมดทศวรรษนั้น
02:18
100 banks had failed in the state of Oklahoma.
50
138500
3887
ธนาคารร้อยแห่ง ได้ล้มละลายในรัฐโอกลาโฮมา
02:22
There was no bailout on the horizon.
51
142387
2551
ไม่มีการให้ความช่วยเหลือทางการเงิน
02:24
Our banking industry, our oil and gas industry,
52
144938
2305
ภาคธนาคารของเรา ภาคพลังงานของเรา
02:27
our commercial real estate industry,
53
147243
2036
ภาคอสังหาริมทรัพย์การค้าของเรา
02:29
were all at the bottom of the economic scale.
54
149279
3203
ตกตำแหน่งต่ำสุด ในอันดับเศรษฐกิจ
02:32
Young people were leaving Oklahoma City in droves
55
152482
2645
คนหนุ่มสาว ออกจากโอกลาโฮมาซิตี้
02:35
for Washington and Dallas and Houston and New York and Tokyo,
56
155127
2915
เพื่อไปวอชิงตัน และดัลลัส และฮูสตัน และนิวยอร์ก และโตเกียว
02:38
anywhere where they could find a job that measured up
57
158042
2107
ที่ไหนก็ได้ ที่มีงานซึ่งเหมาะสม
02:40
to their educational attainment,
58
160149
1671
กับระดับการศึกษาของพวกเขา
02:41
because in Oklahoma City, the good jobs just weren't there.
59
161820
3231
เพราะในโอกลาโฮมาซิตี้ ไม่มีงานดีๆ ให้ทำเลย
02:45
But along at the end of the '80s
60
165051
1716
แต่ในช่วงปลายทศวรรษ 1980
02:46
came an enterprising businessman
61
166767
2828
นักธุรกิจคนหนึ่ง ก็โผล่ขึ้นมา
02:49
who became mayor named Ron Norick.
62
169595
2009
และได้เป็นนายกเทศมนตรี ชื่อ รอน โนริค
02:51
Ron Norick eventually figured out
63
171604
1747
รอน โนริค คิดออกในที่สุดว่า
02:53
that the secret to economic development
64
173351
1937
ความลับสู่การพัฒนาทางเศรษฐกิจ
02:55
wasn't incentivizing companies up front,
65
175288
2161
ไม่ใช่ให้แรงจูงใจกับบริษัททั้งหลาย
02:57
it was about creating a place where businesses wanted to locate,
66
177449
3054
แต่เป็นการสร้างสถานที่ ให้ธุรกิจอยากจะมาตั้งอยู่
03:00
and so he pushed an initiative called MAPS
67
180503
3012
เขาเลยผลักดันแผน MAPS (แมพส์)
03:03
that basically was a penny-on-the-dollar sales tax
68
183515
2405
ซึ่งก็คือ การคิดภาษีการค้า เพื่อนำเงิน
03:05
to build a bunch of stuff.
69
185920
2312
มาใช้สร้างอะไรหลายๆ อย่าง
03:08
It built a new sports arena,
70
188232
1975
สร้างสนามกีฬาแห่งใหม่
03:10
a new canal downtown,
71
190207
2179
คลองใหม่ใจกลางเมือง
03:12
it fixed up our performing arts center,
72
192386
2361
ซ่อมแซมศูนย์ศิลปะการแสดง
03:14
a new baseball stadium downtown,
73
194747
2667
สนามเบสบอลแห่งใหม่ใจกลางเมือง
03:17
a lot of things to improve the quality of life.
74
197414
1844
หลายสิ่งหลายอย่าง ที่พัฒนาคุณภาพชีวิต
03:19
And the economy indeed seemed to start
75
199258
2413
และเศรษฐกิจก็เริ่มจะแสดง
03:21
showing some signs of life.
76
201671
2032
สัญญาณที่ดีขึ้นจริงๆ
03:23
The next mayor came along.
77
203703
2358
นายกเทศมนตรีคนต่อไปก็มา
03:26
He started MAPS for Kids,
78
206061
1777
เขาเริ่มโครงการ MAPS สำหรับเด็ก
03:27
rebuilt the entire inner city school system,
79
207838
2727
สร้างระบบโรงเรียนในเมือง ใหม่ทั้งหมด
03:30
all 75 buildings either built anew or refurbished.
80
210565
4754
ตึกทั้งหมด 75 หลัง ถ้าไม่ถูกสร้าง ก็ปรับปรุงใหม่
03:35
And then, in 2004,
81
215319
3221
และในปี 2004
03:38
in this rare collective lack of judgment
82
218540
4704
อยู่ดีๆ หลายๆ คน ก็เกิดวิจารณญาณบกพร่อง
03:43
bordering on civil disobedience,
83
223244
2628
จนเกือบเข้าขั้น เป็นอารยขัดขึน
03:45
the citizens elected me mayor.
84
225872
3968
เลือกให้ผม เป็นนายกเทศมนตรี
03:49
Now the city I inherited
85
229840
2204
ตอนนี้ เมืองที่ผมได้รับ
03:52
was just on the verge
86
232044
1844
อยู่ในช่วงเปลี่ยนผ่าน
03:53
of coming out of its slumbering economy,
87
233888
3401
กำลังหลุดพ้น จากภาวะเศรษฐกิจตกต่ำ
03:57
and for the very first time,
88
237289
1691
และเป็นครั้งแรกเลย
03:58
we started showing up on the lists.
89
238980
3139
ที่พวกเราเริ่มไปโผล่ ในรายชื่อจัดอันดับ
04:02
Now you know the lists I'm talking about.
90
242119
2017
นึกออกนะครับ รายชื่อที่ผมพูดถึงนี้
04:04
The media and the Internet
91
244136
1783
กลุ่มสื่อมวลชน และเว็บไซต์
04:05
love to rank cities.
92
245919
2546
เขาชอบจัดอันดับต่างๆ ให้เมือง
04:08
And in Oklahoma City,
93
248465
2075
และในโอกลาโฮมาซิตี้
04:10
we'd never really been on lists before.
94
250540
2681
เราไม่เคยติดอันดับอะไรมาก่อนเลย
04:13
So I thought it was kind of cool
95
253221
1706
ผมเลยคิดว่า ก็เท่ดีนะ
04:14
when they came out with these positive lists and we were on there.
96
254927
2696
ที่พอจัดอันดับอะไรดีๆ แล้วมีพวกเราอยู่ด้วย
04:17
We weren't anywhere close to the top,
97
257623
1698
อาจไม่ได้อันดับต้นๆ
04:19
but we were on the list, we were somebody.
98
259321
3497
แต่ก็ติดอันดับน่ะ เราเป็นคนสำคัญแล้ว
04:22
Best city to get a job,
99
262818
1830
เมืองน่าหางานที่สุด
04:24
best city to start a business,
100
264648
2015
เมืองน่าตั้งธุรกิจที่สุด
04:26
best downtown --
101
266663
1793
ใจกลางเมืองที่ดีที่สุด
04:28
Oklahoma City.
102
268456
2474
โอกลาโฮมาซิตี้
04:30
And then came the list
103
270930
3305
แล้วก็มีการจัดอันดับนี้ขี้น
04:34
of the most obese cities in the country.
104
274235
5546
อันดับเมืองที่อ้วนที่สุดในประเทศ
04:39
And there we were.
105
279781
3103
ติดอันดับกับเขาด้วย
04:42
Now I like to point out that we were on that list
106
282884
2144
ผมอยากจะชี้ให้เห็นว่า เราอยู่ในรายชื่อนั้น
04:45
with a lot of really cool places.
107
285028
2498
ร่วมกับเมืองเจ๋งๆ อีกหลายเมือง
04:47
(Laughter)
108
287526
1223
(เสียงหัวเราะ)
04:48
Dallas and Houston and New Orleans
109
288749
3256
ดัลลัส และฮูสตัน และนิวออร์ลีนส์
04:52
and Atlanta and Miami.
110
292005
1710
และแอตแลนต้า และไมอามี่
04:53
You know, these are cities that, typically,
111
293715
1497
นี่คือเมืองที่ โดยทั่วไปแล้ว
04:55
you're not embarrassed to be associated with.
112
295212
2648
คุณไม่อายเลย ที่จะเกี่ยวข้องด้วย
04:57
But nonetheless, I didn't like being on the list.
113
297860
4268
แต่ถึงอย่างนั้น ผมก็ไม่ชอบอยู่ในรายชื่อนั้น
05:02
And about that time, I got on the scales.
114
302128
4345
และช่วงนั้นเอง ผมไปชั่งน้ำหนัก
05:06
And I weighed 220 pounds.
115
306473
2126
และผมหนัก 220 ปอนด์ (99 กิโลกรัม)
05:08
And then I went to this website
116
308599
1503
แล้วผมก็ไปเข้าเว็บไซต์
05:10
sponsored by the federal government,
117
310102
1850
ที่สนับสนุนโดยรัฐบาลกลาง
05:11
and I typed in my height, I typed in my weight,
118
311952
3673
และผมก็พิมพ์ส่วนสูง และน้ำหนักของผมลงไป
05:15
and I pushed Enter,
119
315625
1329
แล้วกดปุ่ม Enter
05:16
and it came back and said "obese."
120
316954
4050
และมันก็ขึ้นมาว่า "อ้วน"
05:21
I thought, "What a stupid website."
121
321004
2253
ตอนนั้นผมคิดว่า "เว็บอะไรแย่ชะมัด"
05:23
(Laughter)
122
323257
2875
(เสียงหัวเราะ)
05:26
"I'm not obese. I would know if I was obese."
123
326132
6245
ผมไม่อ้วนสักหน่อย ผมต้องรู้สิ ถ้าผมอ้วน
05:32
And then I started getting honest with myself
124
332377
2491
หลังจากนั้น ผมก็เริ่มซื่อสัตย์กับตัวเอง
05:34
about what had become my lifelong struggle with obesity,
125
334868
4926
กับสิ่งที่กลายมาเป็น การต่อสู้กับความอ้วน มาตลอดชีวิตของผม
05:39
and I noticed this pattern,
126
339794
1880
และผมเห็นรูปแบบซ้ำๆ นี้
05:41
that I was gaining about two or three pounds a year,
127
341674
2691
คือผมจะเริ่มน้ำหนักขึ้น 2-3 ปอนด์ต่อปี
05:44
and then about every 10 years, I'd drop 20 or 30 pounds.
128
344365
3306
และประมาณทุกๆ 10 ปี น้ำหนักผมจะลง 20-30 ปอนด์ (9-13 กิโลกรัม)
05:47
And then I'd do it again.
129
347671
1562
แล้วก็กลับไปซ้ำเดิมอีก
05:49
And I had this huge closet full of clothes,
130
349233
2333
ตู้เสื้อผ้าของผมเนี่ย มีชุดเยอะแยะไปหมด
05:51
and I could only wear a third of it at any one time,
131
351566
3367
แต่ผมใส่ได้จริง แค่หนึ่งในสามเท่านั้น
05:54
and only I knew which part of the closet I could wear.
132
354933
4112
และมีแค่ผมเท่านั้น ที่รู้ว่าตู้ส่วนไหน มีเสื้อผ้าที่ผมใส่ได้
05:59
But it all seemed fairly normal, going through it.
133
359045
5550
อยู่แบบนี้ทุกวัน ก็เลยชินๆ ไป
06:04
Well, I finally decided I needed to lose weight,
134
364595
3082
ผมเลยตัดสินใจว่า ต้องลดน้ำหนักแล้ว
06:07
and I knew I could because I'd done it so many times before,
135
367677
2417
ผมรู้ว่าทำได้ เพราะเคยทำมาก่อนหลายครั้ง
06:10
so I simply stopped eating as much.
136
370094
2238
ผมเลยเริ่มหยุดทานเยอะ
06:12
I had always exercised.
137
372332
1255
ผมออกกำลังกายบ่อยอยู่แล้ว
06:13
That really wasn't the part of the equation
138
373587
1875
ก็เลยไม่ใช่ส่วนสำคัญ
06:15
that I needed to work on.
139
375462
1913
ที่ผมต้องทุ่มเทครับ
06:17
But I had been eating 3,000 calories a day,
140
377375
2829
แต่ผมเคยกิน มากกว่า 3,000 แคลอรี่ต่อวัน มายาวนาน
06:20
and I cut it to 2,000 calories a day,
141
380204
2282
ผมเลยจำกัดเหลือ 2,000 แคลอรี่ต่อวัน
06:22
and the weight came off. I lost about a pound a week
142
382486
2891
แล้วผมก็เริ่มน้ำหนักลง ประมาณ 1 ปอนด์ต่อสัปดาห์
06:25
for about 40 weeks.
143
385377
3906
นานประมาณ 40 สัปดาห์
06:29
Along the way, though,
144
389283
1545
ระหว่างช่วงนั้นเอง
06:30
I started examining my city,
145
390828
4020
ผมเริ่มศึกษาเมืองของผม
06:34
its culture, its infrastructure,
146
394848
3496
ทั้งวัฒนธรรม โครงสร้างพื้นฐาน
06:38
trying to figure out why our specific city
147
398344
2892
พยายามหาว่า ทำไมเมืองของเรา
06:41
seemed to have a problem with obesity.
148
401236
4399
ถึงมีปัญหาโรคอ้วน
06:45
And I came to the conclusion
149
405635
2176
และผมก็ได้ข้อสรุปว่า
06:47
that we had built an incredible quality of life
150
407811
3858
เพราะเมืองนี้ มีคุณภาพชีวิตยอดเยี่ยมมาก
06:51
if you happen to be a car.
151
411669
3420
ถ้าคุณเป็นรถยนต์น่ะนะ
06:55
(Laughter)
152
415089
3235
(เสียงหัวเราะ)
06:58
But if you happen to be a person,
153
418324
3540
แต่หากคุณเป็นมนุษย์ละก็
07:01
you are combatting the car seemingly at every turn.
154
421864
4569
คุณจะต้องรบรากับรถยนต์ แทบทุกแง่มุม
07:06
Our city is very spread out.
155
426433
2273
เมืองของเรา ขยายออกไปกว้างขวาง
07:08
We have a great intersection of highways,
156
428706
3555
มีสี่แยกทางหลวง ชั้นเยี่ยมมากมาย
07:12
I mean, literally no traffic congestion in Oklahoma City to speak of.
157
432261
3614
พูดได้เต็มปากว่า ไม่มีปัญหารถติดให้บ่น ในโอกลาโฮมาซิตี้เลย
07:15
And so people live far, far away.
158
435875
2211
ประชากรจึงอยู่ห่างกัน ไกลมากๆ
07:18
Our city limits are enormous, 620 square miles,
159
438086
3585
เมืองของเรานั้น กว้างใหญ่กว่า 620 ตารางไมล์
07:21
but 15 miles is less than 15 minutes.
160
441671
3545
แต่การเดินทาง 15 ไมล์ กลับใช้เวลาน้อยกว่า 15 นาที
07:25
You literally can get a speeding ticket
161
445216
1935
ในโอกลาโฮมาซิตี้ แม้ในชั่วโมงเร่งด่วน
07:27
during rush hour in Oklahoma City.
162
447151
3597
คุณยังถูกสั่งปรับ ข้อหาขับรถเร็วได้ครับ
07:30
And as a result, people tend to spread out.
163
450748
2497
เพราะเหตุนั้น ผู้คนจึงมักจะอยู่ไกลกัน
07:33
Land's cheap.
164
453245
3693
ที่ดินราคาก็ถูก
07:36
We had also not required developers
165
456938
2566
นอกจากนั้น เรายังไม่ได้กำหนดให้ผู้รับเหมา
07:39
to build sidewalks on new developments for a long, long time.
166
459504
2495
ต้องสร้างทางเท้าในโครงการก่อสร้างใหม่ มานานมากๆ
07:41
We had fixed that, but it had been relatively recently,
167
461999
2413
ตอนนั้น เราเปลี่ยนกฎแล้ว แต่ยังไม่นานเท่าไหร่
07:44
and there were literally 100,000
168
464412
2394
ยังเหลือบ้าน 100,000 หลังหรือมากกว่า
07:46
or more homes into our inventory
169
466806
2676
ในรายการทะเบียนของเรา
07:49
in neighborhoods that had virtually no level of walkability.
170
469482
6078
ซึ่งอยู่ในย่านชุมชน ที่ไม่สะดวกสำหรับการเดินเลย
07:57
And as I tried to examine
171
477864
2254
ช่วงที่ผมพยายามวิเคราะห์
08:00
how we might deal with obesity,
172
480118
1973
วิธีการต่อสู้ปัญหาประชากรอ้วน
08:02
and was taking all of these elements into my mind,
173
482091
1884
และนำปัจจัยต่างๆ เหล่านี้มาพิจารณา
08:03
I decided that the first thing we need to do
174
483975
3414
ผมตัดสินใจว่า สิ่งแรกที่ผมต้องทำ
08:07
was have a conversation.
175
487389
2120
คือปลุกกระแสสนทนา
08:09
You see, in Oklahoma City,
176
489509
1959
ในโอกลาโฮมาซิตี้เนี่ย
08:11
we weren't talking about obesity.
177
491468
2781
เราไม่เคยพูดถึงโรคอ้วนกันเลย
08:14
And so, on New Year's Eve of 2007,
178
494249
5011
ดังนั้น ในวันสิ้นปีเก่าของปี 2007
08:19
I went to the zoo,
179
499260
2039
ผมจึงไปที่สวนสัตว์
08:21
and I stood in front of the elephants,
180
501299
2421
ยืนอยู่หน้าโขลงช้าง
08:23
and I said, "This city is going on a diet,
181
503720
3863
และประกาศ "เมืองนี้จะลดน้ำหนัก
08:27
and we're going to lose a million pounds."
182
507583
3619
และเราจะลดน้ำหนักล้านปอนด์"
08:31
Well, that's when all hell broke loose.
183
511202
1773
แล้วนรกก็แตกเลยครับ
08:32
(Laughter)
184
512975
2778
(เสียงหัวเราะ)
08:35
The national media
185
515753
1883
สื่อระดับชาติ
08:37
gravitated toward this story immediately,
186
517636
4517
หันมาสนใจเรื่องนี้ ทันทีทันใด
08:42
and they really could have gone with it one of two ways.
187
522153
2859
เขาเลือกเล่นข่าวได้สองแบบนะครับ
08:45
They could have said,
188
525012
1531
อาจจะรายงานว่า
08:46
"This city is so fat
189
526543
2142
"เมืองนี้อ้วนมาก
08:48
that the mayor had to put them on a diet."
190
528685
3316
ขนาดที่นายกเทศมนตรีต้องสั่งให้ลดน้ำหนัก"
08:52
But fortunately, the consensus was,
191
532001
2503
แต่โชคดีมาก ทีพวกเขากลับมองว่า
08:54
"Look, this is a problem in a lot of places.
192
534504
2347
"ดูนี่สิ ปัญหานี้ เกิดขึ้นในหลายแห่ง
08:56
This is a city that's wanting to do something about it."
193
536851
3859
เมืองนี้แหละ ที่ลุกขึ้นมาจัดการกับมัน"
09:00
And so they started helping us
194
540710
1970
และพวกเขาก็เริ่มช่วยเหลือเรา
09:02
drive traffic to the website.
195
542680
2150
ให้ผู้คนมาสนใจเว็บไซต์
09:04
Now, the web address was
196
544830
1518
ที่อยู่ของเว็บก็คือ
09:06
thiscityisgoingonadiet.com.
197
546348
4981
thiscityisgoingonadiet.com (เมืองนี้กำลังลดน้ำหนัก.คอม)
09:11
And I appeared on "The Ellen DeGeneres Show"
198
551329
3419
และผมก็ไปออกรายการ "เอลเลน เดอเจเนอเรส โชว์" (The Ellen DeGeneres Show)
09:14
one weekday morning to talk about the initiative,
199
554748
3420
ในช่วงเช้าของวันธรรมดา เพื่อพูดถึงแผนการ
09:18
and on that day, 150,000 visits
200
558168
3520
ในวันนั้นวันเดียว มีผู้เยี่ยมชมกว่า 150,000 คน
09:21
were placed to our website.
201
561688
1820
เข้าเว็บไซต์ของเรา
09:23
People were signing up,
202
563508
1574
ผู้คนเริ่มสมัครลงชื่อ
09:25
and so the pounds started to add up,
203
565082
2846
และจำนวนปอนด์ เริ่มเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ
09:27
and the conversation that I thought
204
567928
1607
และบทสนทนาที่ผมคิดว่า
09:29
was so important to have was starting to take place.
205
569535
3764
มีความสำคัญมากๆ ก็เริ่มเกิดขึ้น
09:33
It was taking place inside the homes,
206
573299
2549
มันเกิดขึ้นข้างในบ้านมากมาย
09:35
mothers and fathers talking about it with their kids.
207
575848
2577
คุณแม่ และคุณพ่อ พูดคุยกับลูกๆ ของพวกเขา
09:38
It was taking place in churches.
208
578425
2661
มันเกิดขึ้นข้างในโบสถ์ต่างๆ
09:41
Churches were starting their own running groups
209
581086
1996
โบสถ์เริ่มก่อตั้งกลุ่มนักวิ่ง
09:43
and their own support groups
210
583082
1288
และกลุ่มสนับสนุนการลดน้ำหนัก
09:44
for people who were dealing with obesity.
211
584370
2732
สำหรับผู้คนที่ต่อสู้กับโรคอ้วน
09:47
Suddenly, it was a topic worth discussing at schools
212
587102
3412
จู่ๆ ใครต่อใคร ก็พูดพูดคุยเรื่องนี้กันในโรงเรียน
09:50
and in the workplace.
213
590514
1632
และในที่ทำงาน
09:52
And the large companies, they typically have
214
592146
2161
บริษัทขนาดใหญ่ทั้งหลาย โดยทั่วไปมักจะมี
09:54
wonderful wellness programs,
215
594307
1596
โปรแกรมดูแลสุขภาพที่ดีอยู่แล้ว
09:55
but the medium-sized companies
216
595903
1323
แต่กับบริษัทขนาดกลาง
09:57
that typically fall between the cracks on issues like this,
217
597226
3085
ที่โดยปกติ ไม่ค่อยสนใจปัญหาแบบนี้
10:00
they started to get engaged and used our program
218
600311
2701
ก็เริ่มหันมามีส่วนร่วม และใช้โปรแกรมของเรา
10:03
as a model for their own employees
219
603012
1856
เป็นต้นแบบให้พนักงานของพวกเขา
10:04
to try and have contests to see
220
604868
1946
เพื่อทดลอง และแข่งขันกันดูว่า
10:06
who might be able to deal with their obesity situation
221
606814
3815
ใครจะสามารถ จัดการปัญหาโรคอ้วน
10:10
in a way that could be proactively beneficial to others.
222
610629
4967
ในรูปแบบที่ สามารถเป็นประโยชน์ต่อผู้อื่นด้วย
10:15
And then came the next stage of the equation.
223
615596
4621
และก็มาถึง ขั้นต่อไปของแผนการ
10:20
It was time to push what I called MAPS 3.
224
620217
4012
ถึงเวลาที่ผมจะผลักดัน โครงการ MAPS 3 แล้ว
10:24
Now MAPS 3, like the other two programs,
225
624229
2200
MAPS 3 ก็เหมือนกับสองโปรแกรมก่อน
10:26
had had an economic development motive behind it,
226
626429
2664
คือมีเป้าหมาย เพื่อพัฒนาเศรษฐกิจ
10:29
but along with the traditional economic development tasks
227
629093
2820
แต่นอกจากการพัฒนาเศรษฐกิจตามปกติ
10:31
like building a new convention center,
228
631913
1762
อย่างการสร้างศูนย์ประชุมแห่งใหม่
10:33
we added some health-related infrastructure
229
633675
2764
เราได้เพิ่มโครงสร้างพื้นฐานที่เกี่ยวข้องกับสุขภาพ
10:36
to the process.
230
636439
1892
เข้าไปในโครงการด้วย
10:38
We added a new central park, 70 acres in size,
231
638331
2745
เราสร้างสวนสาธารณะกลางแห่งใหม่ ขนาด 70 เอเคอร์
10:41
to be right downtown in Oklahoma City.
232
641076
2390
ในย่านใจกลางเมืองโอกลาโฮมาซิตี้
10:43
We're building a downtown streetcar
233
643466
1779
เราสร้างรถรางสำหรับย่านใจกลางเมือง
10:45
to try and help the walkability formula
234
645245
2248
เพื่อให้เมืองเหมาะสำหรับการเดิน
10:47
for people who choose to live in the inner city
235
647493
2052
สำหรับผู้คนที่อยู่ในเมืองชั้นใน
10:49
and help us create the density there.
236
649545
3377
ช่วยให้คนกระจุกตัวหนาแน่นขึ้น
10:52
We're building senior health and wellness centers
237
652922
3355
เรากำลังสร้าง ศูนย์สุขภาพสำหรับผู้สูงอายุ
10:56
throughout the community.
238
656277
1698
ทั่วทุกชุมชน
10:57
We put some investments on the river
239
657975
1688
เราลงทุนเพิ่มเติม พัฒนาแม่น้ำ
10:59
that had originally been invested upon
240
659663
2536
ซึ่งเคยมีการพัฒนาไปแล้ว
11:02
in the original MAPS,
241
662199
1680
ในแผนการ MAPS ดั้งเดิม
11:03
and now we are currently in the final stages
242
663879
1944
ตอนนี้ เราอยู่ในขั้นสุดท้าย
11:05
of developing the finest venue in the world
243
665823
2651
ของแผนพัฒนา สถานที่ชั้นเยี่ยมที่สุดในโลก
11:08
for the sports of canoe, kayak and rowing.
244
668474
2816
สำหรับกีฬาแคนู คายัก และพายเรือ
11:11
We hosted the Olympic trials last spring.
245
671290
1892
เรามีงานคัดเลือกนักกีฬาโอลิมปิก ในฤดูใบไม้ผลิที่แล้ว
11:13
We have Olympic-caliber events coming to Oklahoma City,
246
673182
2404
เราจะมีงานระดับโอลิมปิก เกิดขึ้นที่โอกลาโฮมาซิตี้
11:15
and athletes from all over the world moving in,
247
675586
2556
นักกีฬาจากทั่วโลก จะหลั่งไหลเข้ามา
11:18
along with inner city programs
248
678142
1602
ควบคู่กับแผนกิจกรรม สำหรับเมืองชั้นใน
11:19
to get kids more engaged in these types of recreational activities
249
679744
3950
จะกระตุ้นให้เด็กๆ มีส่วนร่วม ในกิจกรรมสันทนาการ
11:23
that are a little bit nontraditional.
250
683694
2800
อันแปลกใหม่นี้
11:26
We also, with another initiative that was passed,
251
686494
3726
นอกจากนั้น ด้วยโครงการซึ่งเพิ่งผ่านการอนุมัติ
11:30
are building hundreds of miles of new sidewalks
252
690220
3843
เรายังคงสร้างทางเท้าใหม่ๆ เพิ่มอีกหลายร้อยไมล์
11:34
throughout the metro area.
253
694063
2399
ให้ครอบคลุมทุกมุมเมือง
11:36
We're even going back into some
254
696462
1845
เรายังย้อนกลับไป แก้ปัญหา
11:38
inner city situations
255
698307
1495
ของเมืองชั้นใน
11:39
where we had built neighborhoods
256
699802
1714
ซึ่งเราสร้างย่านที่อยู่อาศัย
11:41
and we had built schools
257
701516
1681
และสร้างโรงเรียน
11:43
but we had not connected the two.
258
703197
1926
แต่กลับไม่เชื่อมต่อสองสิ่งนั้น
11:45
We had built libraries and we had built neighborhoods,
259
705123
2718
เราได้สร้างหอสมุด และย่านชุมนุมชน
11:47
but we had never really connected the two
260
707841
1605
แต่ยังไม่ได้เชื่อมต่อทั้งสองอย่างจริงจัง
11:49
with any sort of walkability.
261
709446
2424
ในรูปแบบที่เหมาะสำหรับการเดิน
11:51
Through yet another funding source,
262
711870
2099
ด้วยแหล่งเงินทุนอีกก้อน
11:53
we're redesigning all of our inner city streets
263
713969
3335
เรากำลังออกแบบถนนของเมืองชั้นในใหม่
11:57
to be more pedestrian-friendly.
264
717304
1510
ให้สะดวกขึ้น ต่อคนเดินเท้า
11:58
Our streets were really wide,
265
718814
1877
ถนนของเรานั้นกว้างมาก
12:00
and you'd push the button to allow you to walk across,
266
720691
2427
คุณต้องกดปุ่มสัญญาณก่อน ถึงจะเดินข้ามได้
12:03
and you had to run in order to get there in time.
267
723118
3548
และก็ต้องรีบวิ่งเลย ถึงจะข้ามทันก่อนสัญญาณหมด
12:06
But now we've narrowed the streets,
268
726666
1908
แต่ตอนนี้เราทำให้ถนนแคบลง
12:08
highly landscaped them, making them more pedestrian-friendly,
269
728574
2908
สร้างภูมิทัศน์ที่สวยงาม เป็นมิตรกับคนเดินมากขึ้น
12:11
really a redesign, rethinking the way
270
731482
2467
เป็นการออกแบบใหม่ คิดวิธีใหม่
12:13
we build our infrastructure,
271
733949
1548
ในการสร้างโครงสร้างพื้นฐาน
12:15
designing a city around people and not cars.
272
735497
5247
ออกแบบเมืองให้สะดวก สำหรับคน ไม่ใช่รถยนต์
12:20
We're completing our bicycle trail master plan.
273
740744
2121
เรากำลังทำ แผนแม่บททางจักรยาน ให้เสร็จสมบูรณ์
12:22
We'll have over 100 miles
274
742865
1818
เราจะมีทางจักรยานยาว 100 ไมล์
12:24
when we're through building it out.
275
744683
2792
เมื่อเราสร้างเสร็จสมบูรณ์
12:27
And so you see this culture starting to shift
276
747475
3261
คุณจะเห็นได้เลย ว่าวัฒนธรรมในโอกลาโฮมาซิตี้
12:30
in Oklahoma City.
277
750736
1504
เริ่มเปลี่ยนแปลงไป
12:32
And lo and behold, the demographic changes
278
752240
2677
และที่น่าตื่นเต้นก็คือ กลุ่มช่วงอายุของประชากรเริ่มเปลี่ยนไป
12:34
that are coming with it are very inspiring.
279
754917
2980
กลุ่มมาใหม่นั้น น่าสนใจมาก
12:37
Highly educated twentysomethings
280
757897
1583
คนอายุยี่สิบกว่า การศึกษาสูง
12:39
are moving to Oklahoma City from all over the region
281
759480
2060
ย้ายมาที่โอกลาโฮมาซิตี้ จากทุกพื้นที่
12:41
and, indeed, even from further away, in California.
282
761540
4100
แม้แต่จากแคลิฟอร์เนีย ที่อยู่ไกลออกไปมาก
12:48
When we reached a million pounds,
283
768715
2336
เมื่อเว็บไซต์เรา ได้ตัวเลขหนึ่งล้านปอนด์
12:51
in January of 2012,
284
771051
2301
ในเดือนมกราคมปี 2012
12:53
I flew to New York with some our participants
285
773352
2443
ผมบินไปนิวยอร์ก กับผู้ร่วมโครงการของเรา
12:55
who had lost over 100 pounds,
286
775795
1530
ที่ลดน้ำหนักได้กว่า 100 ปอนด์
12:57
whose lives had been changed,
287
777325
2285
จนชีวิตเขาเปลี่ยนไปเลย
12:59
and we appeared on the Rachael Ray show,
288
779610
2171
เราไปออกรายการ "เรเชล เรย์ โชว์" (The Rachel Ray show)
13:01
and then that afternoon, I did a round of media in New York
289
781781
3407
และในช่วงบ่ายวันนั้น ผมเดินสาย ออกสื่อต่างๆ ในนิวยอร์ก
13:05
pushing the same messages
290
785188
2441
ผลักดันข้อความ
13:07
that you're accustomed to hearing about obesity and the dangers of it.
291
787629
4096
ที่เราได้ยินกันจนชิน เกี่ยวกับโรคอ้วน และอันตรายของมัน
13:11
And I went into the lobby of Men's Fitness magazine,
292
791725
4981
ผมยังได้ไปล็อบบี้ ของเมนส์ ฟิตเนส (Men's Fitness)
13:16
the same magazine that had put us on that list
293
796706
4376
นิตยสาร ที่นำเมืองเราไปอยู่ในรายชื่อนั้น
13:21
five years before.
294
801082
2363
เมื่อห้าปีที่แล้ว
13:23
And as I'm sitting in the lobby waiting to talk to the reporter,
295
803445
2947
ขณะที่ผมนั่งอยู่ในล็อบบี้ รอคุยกับผู้สื่อข่าว
13:26
I notice there's a magazine copy
296
806402
2384
ผมสังเกตเห็นนิตยสาร
13:28
of the current issue right there on the table,
297
808786
2619
เล่มปัจจุบัน วางอยู่บนโต๊ะ
13:31
and I pick it up, and I look at the headline
298
811405
1656
ผมหยิบขึ้นมา เห็นหัวข้อใหญ่
13:33
across the top, and it says,
299
813061
1765
ที่อยู่บนสุด เขียนว่า
13:34
"America's Fattest Cities: Do You Live in One?"
300
814826
4681
"เมืองที่อ้วนที่สุดในอเมริกา: คุณอยู่ในเมืองเหล่านี้หรือเปล่า?"
13:39
Well, I knew I did,
301
819507
2145
ผมรู้ว่าผมอยู่
13:41
so I picked up the magazine
302
821652
2152
ผมจึงหยิบมันขึ้นมา
13:43
and I began to look,
303
823804
3011
และเริ่มอ่านดู
13:46
and we weren't on it.
304
826815
2746
เราไม่ติดอันดับครับ
13:49
(Applause)
305
829561
4418
(เสียงปรบมือ)
13:55
Then I looked on the list of fittest cities,
306
835984
2925
และผมก็ดูรายชื่อ เมืองที่สุขภาพดีที่สุด
13:58
and we were on that list.
307
838909
2163
เราติดอันดับครับ
14:01
We were on the list as the 22nd fittest city in the United States.
308
841072
3378
เราอยู่อันดับที่ 22 ของเมืองสุขภาพดีที่สุดในอเมริกา
14:04
Our state health statistics are doing better.
309
844450
3187
สถิติทางสุขภาพของรัฐเรา เริ่มดีขึ้นเรื่อยๆ
14:07
Granted, we have a long way to go.
310
847637
2112
ก็จริงครับ เรายังต้องทำงานกันอีกมาก
14:09
Health is still not something
311
849749
1139
สุขภาพของโอกลาโฮม่าซิตี้
14:10
that we should be proud of in Oklahoma City,
312
850888
1537
อาจจะยังไม่ดีจนน่าภูมิใจ
14:12
but we seem to have turned the cultural shift
313
852425
3783
แต่เราก็ได้ริเริ่ม เปลี่ยนแปลงวัฒนธรรม
14:16
of making health a greater priority.
314
856208
3081
ให้ผู้คนเห็นความสำคัญของสุขภาพมากขึ้น
14:19
And we love the idea of the demographics
315
859289
2843
เราชอบมากครับ ที่กลุ่มประชากร
14:22
of highly educated twentysomethings,
316
862132
1810
วัยยี่สิบกว่า มีการศึกษาสูง
14:23
people with choices, choosing Oklahoma City
317
863942
1769
มีตัวเลือกมากมาย เลือกโอกลาโฮมาซิตี้
14:25
in large numbers.
318
865711
1449
เป็นจำนวนมาก
14:27
We have the lowest unemployment in the United States,
319
867160
2293
เรามีอัตราการว่างงานน้อยที่สุด ในสหรัฐอเมริกา
14:29
probably the strongest economy in the United States.
320
869453
2872
น่าจะเป็น เศรษฐกิจที่แข็งแกร่งที่สุดในสหรัฐฯ
14:32
And if you're like me, at some point
321
872325
1630
ถ้าคุณเหมือนกับผม
14:33
in your educational career,
322
873955
2372
ตอนที่ยังอยู่ในวัยเรียน
14:36
you were asked to read a book called
323
876327
2217
คุณคงเคยต้องอ่านหนังสือนอกเวลา เรื่อง
14:38
"The Grapes of Wrath."
324
878544
2845
"ผลพวงแห่งความคับแค้น" (The Grapes of Wrath)
14:41
Oklahomans leaving for California
325
881389
3034
ว่าด้วยคนโอกลาโฮมา ต้องย้ายไปแคลิฟอร์เนีย
14:44
in large numbers for a better future.
326
884423
2443
เป็นจำนวนมาก เพื่ออนาคตที่ดีกว่า
14:46
When we look at the demographic shifts
327
886866
1789
เมื่อเราดูกลุ่มประชากรที่เริ่มเปลี่ยนไป
14:48
of people coming from the west,
328
888655
1160
ของผู้คน ที่มาจากภาคตะวันตก
14:49
it appears that what we're seeing now
329
889815
1628
สิ่งนี้ น่าจะตั้งชื่อให้ได้ว่า
14:51
is the wrath of grapes.
330
891443
2848
"ความคับแค้นของเหล่าผลพวง" (the wrath of grapes)
14:54
(Laughter)
331
894291
1813
(เสียงหัวเราะ)
14:56
(Applause)
332
896104
3065
(เสียงปรบมือ)
14:59
The grandchildren are coming home.
333
899169
4545
ลูกหลานเรากลับบ้านแล้วครับ
15:03
You've been a great audience and very attentive.
334
903714
1788
พวกคุณเป็นผู้ชมที่ดี และตั้งใจฟังมาก
15:05
Thank you very much for having me here.
335
905502
2451
ขอบคุณที่ให้โอกาสผมมาที่นี่
15:07
(Applause)
336
907953
2543
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7