How an obese town lost a million pounds | Mick Cornett

156,337 views ・ 2014-01-02

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Attila Bakos Lektor: Barnabás Kanik
00:12
How many of you have been to Oklahoma City?
0
12312
2173
Hányan voltak közületek Oklahoma Városban?
00:14
Raise your hand. Yeah?
1
14485
1290
Emeljétek fel a kezetek. Igen?
00:15
How many of you have not been to Oklahoma City
2
15775
2149
Hányan nem voltak közületek Oklahoma Városban
00:17
and have no idea who I am? (Laughter)
3
17924
4009
és fogalmuk sincs arról, ki vagyok én? (Nevetés)
00:21
Most of you. Let me give you a little bit of background.
4
21933
2798
Legtöbben közületek. Hadd adjak egy kis információt.
00:24
Oklahoma City started in the most
5
24731
2442
Oklahoma Város az elképzelhető
00:27
unique way imaginable.
6
27173
1768
legegyedibb módon indult.
00:28
Back on a spring day in 1889,
7
28941
2822
1889 egy tavaszi napján
00:31
the federal government held what they called
8
31763
1587
a kormány tartott egy eseményt,
00:33
a land run.
9
33350
1759
amit földfutásnak neveztek.
00:35
They literally lined up the settlers
10
35109
1694
Szó szerint felállították a telepeseket
00:36
along an imaginary line,
11
36803
1623
egy képzeletbeli vonal mentén,
00:38
and they fired off a gun,
12
38426
1425
elsütöttek egy pisztolyt,
00:39
and the settlers roared across the countryside
13
39851
1785
és a telepesek átvágtattak a vidéken
00:41
and put down a stake,
14
41636
2116
és leszúrtak egy karót.
00:43
and wherever they put down that stake,
15
43752
1536
és bárhol, ahol ezt leszúrták,
00:45
that was their new home.
16
45288
1708
az lett az új otthonuk.
00:46
And at the end of the very first day,
17
46996
2370
És a legelső nap végén,
00:49
the population of Oklahoma City
18
49366
1750
Oklahoma Város népessége
00:51
had gone from zero to 10,000,
19
51116
3906
nulláról 10 ezerre ugrott,
00:55
and our planning department
20
55022
1341
és a tervezési főosztályunk
00:56
is still paying for that.
21
56363
3920
még mindig fizet ezért.
01:00
The citizens got together on that first day
22
60283
2497
A lakók összegyűltek azon az első napon,
01:02
and elected a mayor.
23
62780
2252
és egy polgármestert választottak.
01:05
And then they shot him.
24
65032
1807
Aztán lelőtték.
01:06
(Laughter)
25
66839
4649
(Nevetés)
01:11
That's not really all that funny
26
71947
2483
Ez nem ennyire vicces azért,
01:14
-- (Laughter) --
27
74430
1504
-- (Nevetés) --
01:15
but it allows me to see what type of audience
28
75934
1920
de ad kis rálátást milyen közönséggel is van dolgom
01:17
I'm dealing with, so I appreciate the feedback.
29
77854
4362
szóval értékelem a visszajelzést.
01:22
The 20th century was fairly kind to Oklahoma City.
30
82216
2777
A 20. század egészen kedves volt Oklahoma Városhoz.
01:24
Our economy was based on commodities,
31
84993
2461
A gazdaságunk alapanyagokon alapult,
01:27
so the price of cotton or the price of wheat,
32
87454
2799
tehát a pamut vagy a búza árán,
01:30
and ultimately the price of oil and natural gas.
33
90253
3313
és végül az olaj meg a földgáz árán is.
01:33
And along the way, we became a city
34
93566
2112
Eközben
01:35
of innovation.
35
95678
2046
az innováció városává váltunk.
01:37
The shopping cart was invented in Oklahoma City.
36
97724
3873
A bevásárlókocsit Oklahoma Városban találták fel.
01:41
(Applause)
37
101597
5140
(Taps)
01:46
The parking meter, invented in Oklahoma City.
38
106737
5300
A parkolóórát Oklahoma Városban találták fel.
01:52
You're welcome.
39
112037
3746
Szívesen.
Ugyanakkor egy olyan gazdaság megléte,
01:55
Having an economy, though,
40
115783
1696
01:57
that relates to commodities can give you some ups and some downs,
41
117479
3147
amely az alapanyagokhoz kapcsolódik, némi hullámzást okoz
02:00
and that was certainly the case in Oklahoma City's history.
42
120626
2597
és természetesen ez így is volt a város történetében.
02:03
In the 1970s, when it appeared
43
123223
2357
Amikor a 70-es években úgy tűnt,
02:05
that the price of energy would never retreat,
44
125580
1823
hogy az energia ára soha nem fog lejjebb menni
02:07
our economy was soaring,
45
127403
1734
a gazdaságunk szárnyalt,
02:09
and then in the early 1980s, it cratered quickly.
46
129137
3582
majd a 80-as évek elején gyorsan összeomlott.
02:12
The price of energy dropped.
47
132719
2471
Az energia ára leesett.
02:15
Our banks began to fail.
48
135190
1752
A bankjaink elkezdtek tönkremenni.
02:16
Before the end of the decade,
49
136942
1558
Az évtized vége előtt,
02:18
100 banks had failed in the state of Oklahoma.
50
138500
3887
100 bank ment csődbe Oklahoma államban.
02:22
There was no bailout on the horizon.
51
142387
2551
Kisegítés a látóhatáron sem volt.
02:24
Our banking industry, our oil and gas industry,
52
144938
2305
A pénzügyi iparunk, olaj- és gáziparunk,
02:27
our commercial real estate industry,
53
147243
2036
az ingatlaniparunk,
02:29
were all at the bottom of the economic scale.
54
149279
3203
mind a gazdasági mérleg legalján voltak.
02:32
Young people were leaving Oklahoma City in droves
55
152482
2645
Fiatalemberek falkákban hagyták el Oklahoma Várost
02:35
for Washington and Dallas and Houston and New York and Tokyo,
56
155127
2915
Washington, Dallas, Houston, New York, Tokyo felé,
02:38
anywhere where they could find a job that measured up
57
158042
2107
bárhová, ahol olyan munkát tudtak találni,
02:40
to their educational attainment,
58
160149
1671
amely megfelelt a képzettségüknek,
02:41
because in Oklahoma City, the good jobs just weren't there.
59
161820
3231
mivel Oklahoma Városban nem voltak jó munkák.
02:45
But along at the end of the '80s
60
165051
1716
De a 80-as évek alatt és végén
02:46
came an enterprising businessman
61
166767
2828
jött egy vállalkozó üzletember,
02:49
who became mayor named Ron Norick.
62
169595
2009
Rob Norick, aki a polgármester lett.
02:51
Ron Norick eventually figured out
63
171604
1747
Rob Norick kitalálta, hogy
02:53
that the secret to economic development
64
173351
1937
a gazdasági fejlődés kulcsa
02:55
wasn't incentivizing companies up front,
65
175288
2161
először nem a vállalatok ösztönzése,
02:57
it was about creating a place where businesses wanted to locate,
66
177449
3054
hanem egy olyan hely kialakítása, ahol a cégek meg akartak telepedni,
03:00
and so he pushed an initiative called MAPS
67
180503
3012
így előállt a MAPS nevű kezdeményezéssel,
03:03
that basically was a penny-on-the-dollar sales tax
68
183515
2405
ami alapvetően egy nagyon csekély forgalmi adó volt,
03:05
to build a bunch of stuff.
69
185920
2312
hogy egy csomó mindent építhessen.
03:08
It built a new sports arena,
70
188232
1975
Épített egy új sportcsarnokot,
03:10
a new canal downtown,
71
190207
2179
új csatornahálózatot a belvárosban,
03:12
it fixed up our performing arts center,
72
192386
2361
felújította a művészeti központunkat,
03:14
a new baseball stadium downtown,
73
194747
2667
egy új baseball stadion a belvárosban,
03:17
a lot of things to improve the quality of life.
74
197414
1844
egy csomó dolog, ami emeli az életminőséget.
03:19
And the economy indeed seemed to start
75
199258
2413
És úgy tűnt a gazdaság valóban elkezdett
03:21
showing some signs of life.
76
201671
2032
életjeleket mutatni.
03:23
The next mayor came along.
77
203703
2358
Jött a következő polgármester.
03:26
He started MAPS for Kids,
78
206061
1777
Ő elkezdte a MAPS Gyerekeknek projektet,
03:27
rebuilt the entire inner city school system,
79
207838
2727
újraépítette az egész belvárosi iskolarendszert,
03:30
all 75 buildings either built anew or refurbished.
80
210565
4754
mind a 75 épület újraépült vagy felújították.
03:35
And then, in 2004,
81
215319
3221
Majd 2004-ben,
03:38
in this rare collective lack of judgment
82
218540
4704
egy közös ítélőképesség ritka hiányában
03:43
bordering on civil disobedience,
83
223244
2628
a polgári engedetlenséghez nagyon közel járva
03:45
the citizens elected me mayor.
84
225872
3968
a lakók megválasztottak engem polgármesternek.
03:49
Now the city I inherited
85
229840
2204
A város, amit örököltem
03:52
was just on the verge
86
232044
1844
épp a határán volt annak,
03:53
of coming out of its slumbering economy,
87
233888
3401
hogy kilábaljon ebből az alvó gazdaságból,
03:57
and for the very first time,
88
237289
1691
és legelőször
03:58
we started showing up on the lists.
89
238980
3139
elkezdtünk feltűnni a listákon.
04:02
Now you know the lists I'm talking about.
90
242119
2017
Ismeritek a listákat, amiről beszélek.
04:04
The media and the Internet
91
244136
1783
A média és az internet
04:05
love to rank cities.
92
245919
2546
szereti rangsorolni a városokat.
04:08
And in Oklahoma City,
93
248465
2075
És Oklahoma Városba
04:10
we'd never really been on lists before.
94
250540
2681
nem igazán volt még listákon ezelőtt.
04:13
So I thought it was kind of cool
95
253221
1706
Így azt gondoltam elég szuper,
04:14
when they came out with these positive lists and we were on there.
96
254927
2696
amikor előálltak ezekkel a pozitív listákkal, amin rajta voltunk.
04:17
We weren't anywhere close to the top,
97
257623
1698
Sehol sem voltunk a csúcshoz képest,
04:19
but we were on the list, we were somebody.
98
259321
3497
de rákerültünk, és voltunk valakik.
04:22
Best city to get a job,
99
262818
1830
Legjobb város munkaszerzéshez,
04:24
best city to start a business,
100
264648
2015
legjobb város vállalkozás indításhoz,
04:26
best downtown --
101
266663
1793
legszebb belváros --
04:28
Oklahoma City.
102
268456
2474
Oklahoma Város.
04:30
And then came the list
103
270930
3305
Majd jött a lista
04:34
of the most obese cities in the country.
104
274235
5546
az ország legelhízottabb városairól.
04:39
And there we were.
105
279781
3103
És rajta voltunk.
04:42
Now I like to point out that we were on that list
106
282884
2144
Szeretném kiemelni, hogy egy csomó
04:45
with a lot of really cool places.
107
285028
2498
nagyon király hellyel együtt szerepeltünk rajta.
04:47
(Laughter)
108
287526
1223
(Nevetés)
04:48
Dallas and Houston and New Orleans
109
288749
3256
Dallas, Houston, New Orleans,
04:52
and Atlanta and Miami.
110
292005
1710
Atlanta, Miami.
04:53
You know, these are cities that, typically,
111
293715
1497
Tudjátok, ezek tipikusan azok a városok,
04:55
you're not embarrassed to be associated with.
112
295212
2648
ami mellett nem szégyenkezel ott lenni.
04:57
But nonetheless, I didn't like being on the list.
113
297860
4268
De ennek ellenére, nem szerettem azon a listán lenni.
05:02
And about that time, I got on the scales.
114
302128
4345
És körülbelül ekkor ráálltam a mérlegre.
05:06
And I weighed 220 pounds.
115
306473
2126
100 kiló voltam.
05:08
And then I went to this website
116
308599
1503
Majd rámentem egy weboldalra,
05:10
sponsored by the federal government,
117
310102
1850
amit a kormány támogat,
05:11
and I typed in my height, I typed in my weight,
118
311952
3673
és beírtam a magasságomat meg a súlyomat,
05:15
and I pushed Enter,
119
315625
1329
megnyomtam az Entert,
05:16
and it came back and said "obese."
120
316954
4050
és azt írta ki, hogy "túlsúlyos".
05:21
I thought, "What a stupid website."
121
321004
2253
Micsoda egy hülye weblap, gondoltam.
05:23
(Laughter)
122
323257
2875
(Nevetés)
05:26
"I'm not obese. I would know if I was obese."
123
326132
6245
Én nem vagyok túlsúlyos, tudnék róla, ha az lennék.
05:32
And then I started getting honest with myself
124
332377
2491
Majd elkezdtem őszinte lenni magamhoz arról,
05:34
about what had become my lifelong struggle with obesity,
125
334868
4926
ami egy életre szóló küzdelmemmé vált az elhízottsággal,
05:39
and I noticed this pattern,
126
339794
1880
és észrevettem ezt a mintát,
05:41
that I was gaining about two or three pounds a year,
127
341674
2691
miszerint egy vagy másfél kilót szedek fel évente,
05:44
and then about every 10 years, I'd drop 20 or 30 pounds.
128
344365
3306
és nagyjából minden 10 évben leadok 10 vagy 15 kilót.
05:47
And then I'd do it again.
129
347671
1562
Majd újrakezdem.
05:49
And I had this huge closet full of clothes,
130
349233
2333
Volt egy hatalmas szekrényem tele ruhákkal,
05:51
and I could only wear a third of it at any one time,
131
351566
3367
és mindig csak az egyharmadát tudtam viselni,
05:54
and only I knew which part of the closet I could wear.
132
354933
4112
tudtam, a szekrény melyik részét hordhatom csak.
05:59
But it all seemed fairly normal, going through it.
133
359045
5550
De teljesen normálisnak tűnt ezen végigmenni.
06:04
Well, I finally decided I needed to lose weight,
134
364595
3082
Nos, végül úgy döntöttem le kell adnom a súlyomból,
06:07
and I knew I could because I'd done it so many times before,
135
367677
2417
tudtam, hogy menni fog, mert sokszor csináltam már,
06:10
so I simply stopped eating as much.
136
370094
2238
így egyszerűen nem ettem olyan sokat.
06:12
I had always exercised.
137
372332
1255
Mindig edzettem.
06:13
That really wasn't the part of the equation
138
373587
1875
Ez nem is igazán az a része volt az egyenletnek,
06:15
that I needed to work on.
139
375462
1913
amin dolgoznom kellett.
06:17
But I had been eating 3,000 calories a day,
140
377375
2829
De 3000 kalóriát ettem meg naponta,
06:20
and I cut it to 2,000 calories a day,
141
380204
2282
amit napi 2000 kalóriára csökkentettem,
06:22
and the weight came off. I lost about a pound a week
142
382486
2891
és a súly lement. Heti fél kilót vesztettem
06:25
for about 40 weeks.
143
385377
3906
nagyjából 40 héten át.
06:29
Along the way, though,
144
389283
1545
Viszont eközben
06:30
I started examining my city,
145
390828
4020
vizsgálni kezdtem a városomat,
06:34
its culture, its infrastructure,
146
394848
3496
annak kultúráját, infrastruktúráját,
06:38
trying to figure out why our specific city
147
398344
2892
próbáltam rájönni miért kifejezetten
06:41
seemed to have a problem with obesity.
148
401236
4399
a mi városunknak van problémája az elhízottsággal.
06:45
And I came to the conclusion
149
405635
2176
És arra a következtetésre jutottam,
06:47
that we had built an incredible quality of life
150
407811
3858
hogy egy hihetetlen életminőséget építettünk fel,
06:51
if you happen to be a car.
151
411669
3420
abban az esetben, ha egy autó vagy.
06:55
(Laughter)
152
415089
3235
(Nevetés)
06:58
But if you happen to be a person,
153
418324
3540
De ha éppenséggel egy ember vagy,
07:01
you are combatting the car seemingly at every turn.
154
421864
4569
akkor az autóval hadakozol szinte minden kanyarban.
07:06
Our city is very spread out.
155
426433
2273
A városunk nagyon kiterjedt.
07:08
We have a great intersection of highways,
156
428706
3555
Szuper autópálya-hálózataink vannak, komolyan,
07:12
I mean, literally no traffic congestion in Oklahoma City to speak of.
157
432261
3614
nincs említésre méltó közlekedési dugó a városban.
07:15
And so people live far, far away.
158
435875
2211
És így az emberek messze-messze élnek.
07:18
Our city limits are enormous, 620 square miles,
159
438086
3585
A városunk határai óriásiak, 1605 négyzetkilométer,
07:21
but 15 miles is less than 15 minutes.
160
441671
3545
de 24 kilométer kevesebb, mint 15 perc.
07:25
You literally can get a speeding ticket
161
445216
1935
Szó szerint kaphatsz gyorshajtásért bírságot
07:27
during rush hour in Oklahoma City.
162
447151
3597
a csúcsforgalomban, Oklahoma Városban.
07:30
And as a result, people tend to spread out.
163
450748
2497
Ennek eredményeképp, az emberek szétszóródnak.
07:33
Land's cheap.
164
453245
3693
A föld olcsó.
07:36
We had also not required developers
165
456938
2566
Továbbá tettük kötelezővé a fejlesztőknek,
07:39
to build sidewalks on new developments for a long, long time.
166
459504
2495
hogy járdákat építsenek, nagyon-nagyon sokáig.
07:41
We had fixed that, but it had been relatively recently,
167
461999
2413
Megjavíttattuk, de viszonylag nemrégiben,
07:44
and there were literally 100,000
168
464412
2394
és 100 000 vagy még több újépítésű otthon volt
07:46
or more homes into our inventory
169
466806
2676
a lakónegyedekben,
07:49
in neighborhoods that had virtually no level of walkability.
170
469482
6078
amelyek gyakorlatilag bejárhatatlanok voltak.
07:57
And as I tried to examine
171
477864
2254
És ahogy vizsgálni próbáltam,
08:00
how we might deal with obesity,
172
480118
1973
hogy miként foglalkozzunk az elhízottsággal,
08:02
and was taking all of these elements into my mind,
173
482091
1884
és mindent figyelembe vettem,
08:03
I decided that the first thing we need to do
174
483975
3414
úgy döntöttem, az első dolog, amit tennünk kell,
08:07
was have a conversation.
175
487389
2120
hogy beszélünk róla.
08:09
You see, in Oklahoma City,
176
489509
1959
Tudjátok, Oklahoma Városban
08:11
we weren't talking about obesity.
177
491468
2781
nem beszéltünk az elhízottságról.
08:14
And so, on New Year's Eve of 2007,
178
494249
5011
És így 2007 újévében,
08:19
I went to the zoo,
179
499260
2039
elmentem az állatkertbe,
08:21
and I stood in front of the elephants,
180
501299
2421
és az elefántok előtt állva
08:23
and I said, "This city is going on a diet,
181
503720
3863
azt mondtam, "Ez a város fogyózni fog,
08:27
and we're going to lose a million pounds."
182
507583
3619
és le fogunk adni félmillió kilót".
08:31
Well, that's when all hell broke loose.
183
511202
1773
Hát, ekkor tört ki a pokol.
08:32
(Laughter)
184
512975
2778
(Nevetés)
08:35
The national media
185
515753
1883
A nemzeti média
08:37
gravitated toward this story immediately,
186
517636
4517
azonnal ráugrott a történetre,
08:42
and they really could have gone with it one of two ways.
187
522153
2859
és két módon kezelhették volna.
08:45
They could have said,
188
525012
1531
Mondhatták volna, hogy
08:46
"This city is so fat
189
526543
2142
"Ez a város annyira kövér,
08:48
that the mayor had to put them on a diet."
190
528685
3316
hogy a polgármesternek diétára kell fognia őket".
08:52
But fortunately, the consensus was,
191
532001
2503
De szerencsére a megállapodás az volt, hogy
08:54
"Look, this is a problem in a lot of places.
192
534504
2347
"Nézzék, ez sok helyen probléma.
08:56
This is a city that's wanting to do something about it."
193
536851
3859
Ez pedig egy olyan város, ami valamit tenni akar ellene".
09:00
And so they started helping us
194
540710
1970
Így elkezdtek segíteni nekünk
09:02
drive traffic to the website.
195
542680
2150
forgalmat hozni a weboldalra.
09:04
Now, the web address was
196
544830
1518
A webcím az volt, hogy
09:06
thiscityisgoingonadiet.com.
197
546348
4981
thiscityisgoingonadiet.com.
09:11
And I appeared on "The Ellen DeGeneres Show"
198
551329
3419
Meghívtak az Ellen DeGeneres Show-ba
09:14
one weekday morning to talk about the initiative,
199
554748
3420
egy hétköznap reggel, hogy beszéljek a kezdeményezésről,
09:18
and on that day, 150,000 visits
200
558168
3520
és azon a napon 150 000 látogató
09:21
were placed to our website.
201
561688
1820
jött a weboldalunkra.
09:23
People were signing up,
202
563508
1574
Emberek regisztráltak,
09:25
and so the pounds started to add up,
203
565082
2846
a kilók gyűltek,
09:27
and the conversation that I thought
204
567928
1607
és a beszéd, amit olyan fontosnak tartottam
09:29
was so important to have was starting to take place.
205
569535
3764
elkezdett összeállni.
09:33
It was taking place inside the homes,
206
573299
2549
Megtörtént otthon,
09:35
mothers and fathers talking about it with their kids.
207
575848
2577
anyák és apák beszéltek róla a gyerekeikkel.
09:38
It was taking place in churches.
208
578425
2661
Megtörtént templomokban.
09:41
Churches were starting their own running groups
209
581086
1996
A templomok futócsoportokat alakítottak
09:43
and their own support groups
210
583082
1288
és saját támogatócsoportokat
09:44
for people who were dealing with obesity.
211
584370
2732
azon embereknek, akik elhízottsággal küszködtek.
09:47
Suddenly, it was a topic worth discussing at schools
212
587102
3412
Hirtelen ez egy fontos téma lett az iskolákban
09:50
and in the workplace.
213
590514
1632
és a munkahelyeken.
09:52
And the large companies, they typically have
214
592146
2161
A nagyvállalatoknak tipikusan vannak
09:54
wonderful wellness programs,
215
594307
1596
nagyszerű wellness programjaik,
09:55
but the medium-sized companies
216
595903
1323
de a középvállalkozások, amelyek
09:57
that typically fall between the cracks on issues like this,
217
597226
3085
általában megakadnak az ilyen problémákban
10:00
they started to get engaged and used our program
218
600311
2701
használni kezdték és bevonódtak a programba,
10:03
as a model for their own employees
219
603012
1856
mintegy modellként a dolgozóik számára
10:04
to try and have contests to see
220
604868
1946
azért, hogy próbálják ki és versenyezzenek, hogy lássák
10:06
who might be able to deal with their obesity situation
221
606814
3815
ki lehet képes az elhízottsággal úgy foglalkozni,
10:10
in a way that could be proactively beneficial to others.
222
610629
4967
hogy az jótékony legyen mások számára.
10:15
And then came the next stage of the equation.
223
615596
4621
Ekkor jött az egyenlet következő foka.
10:20
It was time to push what I called MAPS 3.
224
620217
4012
Előálltam a MAPS 3-mal.
10:24
Now MAPS 3, like the other two programs,
225
624229
2200
A MAPS 3-nak is, úgy, mint az előző kettőnek,
10:26
had had an economic development motive behind it,
226
626429
2664
volt egy gazdasági fejlődést motiváló háttere,
10:29
but along with the traditional economic development tasks
227
629093
2820
de a hagyományos gazdaságfejlesztő feladatok mellett,
10:31
like building a new convention center,
228
631913
1762
mint az új kongresszusi központ építése,
10:33
we added some health-related infrastructure
229
633675
2764
hozzáadtunk néhány egészséggel kapcsolatos infrastruktúrát
10:36
to the process.
230
636439
1892
a folyamathoz.
10:38
We added a new central park, 70 acres in size,
231
638331
2745
Beletettünk egy új, 70 hektáros központi parkot
10:41
to be right downtown in Oklahoma City.
232
641076
2390
Oklahoma Város szívében.
10:43
We're building a downtown streetcar
233
643466
1779
Építünk egy belvárosi villamoshálózatot,
10:45
to try and help the walkability formula
234
645245
2248
hogy megpróbáljuk segíteni a bejárhatóságon,
10:47
for people who choose to live in the inner city
235
647493
2052
azoknak az embereknek, akik a belvárosban élnek
10:49
and help us create the density there.
236
649545
3377
és ott a sűrűséget alkotják.
10:52
We're building senior health and wellness centers
237
652922
3355
Az egész közösségben az idősek számára
10:56
throughout the community.
238
656277
1698
egészség- és wellness központokat építettünk.
10:57
We put some investments on the river
239
657975
1688
Befektetést eszközöltünk a folyóba,
10:59
that had originally been invested upon
240
659663
2536
ahogy eredetileg is volt
11:02
in the original MAPS,
241
662199
1680
az eredeti MAPS-ban,
11:03
and now we are currently in the final stages
242
663879
1944
és jelenleg az utolsó szakaszaiban vagyunk
11:05
of developing the finest venue in the world
243
665823
2651
a világ legkiválóbb sporthelyének fejlesztésében,
11:08
for the sports of canoe, kayak and rowing.
244
668474
2816
a kajak, a kenu és az evezés számára.
11:11
We hosted the Olympic trials last spring.
245
671290
1892
Az olimpiai próbáknak adtunk helyet múlt tavasszal.
11:13
We have Olympic-caliber events coming to Oklahoma City,
246
673182
2404
Olimpiai kaliberű események jönnek a városba,
11:15
and athletes from all over the world moving in,
247
675586
2556
és atléták a világ minden tájáról beköltöznek,
11:18
along with inner city programs
248
678142
1602
olyan belvárosi eseményekkel együtt,
11:19
to get kids more engaged in these types of recreational activities
249
679744
3950
amelyek a gyerekeket érdekeltté teszik ezekben
11:23
that are a little bit nontraditional.
250
683694
2800
a kissé nem hagyományos rekreációs programokban.
11:26
We also, with another initiative that was passed,
251
686494
3726
Továbbá egy másik sikeres kezdeményezéssel
11:30
are building hundreds of miles of new sidewalks
252
690220
3843
több száz kilométernyi járdát építünk
11:34
throughout the metro area.
253
694063
2399
az egész városban.
11:36
We're even going back into some
254
696462
1845
Még az olyan belvárosi helyzetekre is
11:38
inner city situations
255
698307
1495
figyelünk,
11:39
where we had built neighborhoods
256
699802
1714
ahol építettünk lakónegyedeket
11:41
and we had built schools
257
701516
1681
és iskolákat,
11:43
but we had not connected the two.
258
703197
1926
de nem kötöttük össze a kettőt.
11:45
We had built libraries and we had built neighborhoods,
259
705123
2718
Építettünk könyvtárakat és lakónegyedeket,
11:47
but we had never really connected the two
260
707841
1605
de nem igazán kötöttük össze a kettőt
11:49
with any sort of walkability.
261
709446
2424
bármiféle bejárhatóság szempontjából.
11:51
Through yet another funding source,
262
711870
2099
Egy másik forrás által
11:53
we're redesigning all of our inner city streets
263
713969
3335
újratervezünk minden belvárosi utcát, hogy
11:57
to be more pedestrian-friendly.
264
717304
1510
jobban gyalogosbarátok legyenek.
11:58
Our streets were really wide,
265
718814
1877
Az utcáink nagyon szélesek,
12:00
and you'd push the button to allow you to walk across,
266
720691
2427
inkább megnyomod a gombot, hogy átkelj,
12:03
and you had to run in order to get there in time.
267
723118
3548
és rohannod kell, hogy időben átérj.
12:06
But now we've narrowed the streets,
268
726666
1908
De most keskenyítettünk az utcákon,
12:08
highly landscaped them, making them more pedestrian-friendly,
269
728574
2908
szépen parkosítottuk, hogy gyalogosbarátok legyenek,
12:11
really a redesign, rethinking the way
270
731482
2467
valódi újratervezése, újragondolása annak
12:13
we build our infrastructure,
271
733949
1548
ahogy az infrastruktúrát építjük,
12:15
designing a city around people and not cars.
272
735497
5247
a várost az emberek köré tervezzük, nem autók köré.
12:20
We're completing our bicycle trail master plan.
273
740744
2121
Teljesítjük a bicikliút tervünket.
12:22
We'll have over 100 miles
274
742865
1818
Több mint 100 kilométernyi lesz,
12:24
when we're through building it out.
275
744683
2792
amikor kiépül.
12:27
And so you see this culture starting to shift
276
747475
3261
Szóval látjátok, a kultúra változni kezdett
12:30
in Oklahoma City.
277
750736
1504
Oklahoma Városban.
12:32
And lo and behold, the demographic changes
278
752240
2677
És milyen meglepő, a demográfiai változások,
12:34
that are coming with it are very inspiring.
279
754917
2980
amelyek ezzel járnak, nagyon inspirálóak.
12:37
Highly educated twentysomethings
280
757897
1583
Magasan képzett huszonévesek
12:39
are moving to Oklahoma City from all over the region
281
759480
2060
költöznek Oklahoma Városba minden környékről
12:41
and, indeed, even from further away, in California.
282
761540
4100
és még távolabbról is, Kaliforniából.
12:48
When we reached a million pounds,
283
768715
2336
Mikor elértük a félmillió kilót
12:51
in January of 2012,
284
771051
2301
2012 januárjában,
12:53
I flew to New York with some our participants
285
773352
2443
New York-ba repültem néhány résztvevővel,
12:55
who had lost over 100 pounds,
286
775795
1530
akik több mint 45 kilót leadtak,
12:57
whose lives had been changed,
287
777325
2285
akiknek az élete megváltozott,
12:59
and we appeared on the Rachael Ray show,
288
779610
2171
és szerepeltünk a Rachael Ray Show-ban,
13:01
and then that afternoon, I did a round of media in New York
289
781781
3407
majd azon a délután tettem egy média-körutat New York-ban
13:05
pushing the same messages
290
785188
2441
ugyanazt az üzenetet szétszórva
13:07
that you're accustomed to hearing about obesity and the dangers of it.
291
787629
4096
az elhízottságról és annak veszélyeiről, amihez már hozzászoktatok.
13:11
And I went into the lobby of Men's Fitness magazine,
292
791725
4981
Bementem a Men's Fitness magazin előcsarnokába,
13:16
the same magazine that had put us on that list
293
796706
4376
ugyanahhoz a magazinhoz, ami rátett minket a listára
13:21
five years before.
294
801082
2363
öt évvel ezelőtt.
13:23
And as I'm sitting in the lobby waiting to talk to the reporter,
295
803445
2947
És ahogy ültem a hallban várva a riportert,
13:26
I notice there's a magazine copy
296
806402
2384
észrevettem az asztalon egy magazint
13:28
of the current issue right there on the table,
297
808786
2619
az aktuális számból,
13:31
and I pick it up, and I look at the headline
298
811405
1656
felkaptam, ránéztem a főcímre,
13:33
across the top, and it says,
299
813061
1765
ami azt írta:
13:34
"America's Fattest Cities: Do You Live in One?"
300
814826
4681
"Amerika Legkövérebb Városai: Ön is ilyenben él?"
13:39
Well, I knew I did,
301
819507
2145
Nos, tudtam, hogy én éltem,
13:41
so I picked up the magazine
302
821652
2152
szóval felütöttem a magazint,
13:43
and I began to look,
303
823804
3011
megnéztem,
13:46
and we weren't on it.
304
826815
2746
és nem voltunk benne.
13:49
(Applause)
305
829561
4418
(Taps)
13:55
Then I looked on the list of fittest cities,
306
835984
2925
Megnéztem a legfittebb városok listáját,
13:58
and we were on that list.
307
838909
2163
és azon voltunk rajta.
14:01
We were on the list as the 22nd fittest city in the United States.
308
841072
3378
Azon a listán voltunk, mint az USA 22. legfittebb városa.
14:04
Our state health statistics are doing better.
309
844450
3187
Államunk egészségügyi statisztikái egyre jobbak.
14:07
Granted, we have a long way to go.
310
847637
2112
Természetesen még hosszú út áll előttünk.
14:09
Health is still not something
311
849749
1139
Az egészség még mindig nem az a dolog,
14:10
that we should be proud of in Oklahoma City,
312
850888
1537
amire büszkének kellene lennünk,
14:12
but we seem to have turned the cultural shift
313
852425
3783
de úgy tűnik megváltoztattuk a kultúrát úgy,
14:16
of making health a greater priority.
314
856208
3081
hogy az egészséget fontosabbá tettük.
14:19
And we love the idea of the demographics
315
859289
2843
És szeretjük azt a demográfiai gondolatot,
14:22
of highly educated twentysomethings,
316
862132
1810
hogy a magasan képzett huszonévesek,
14:23
people with choices, choosing Oklahoma City
317
863942
1769
akiknek van választásuk, Oklahoma Várost választják
14:25
in large numbers.
318
865711
1449
nagy számban.
14:27
We have the lowest unemployment in the United States,
319
867160
2293
Nálunk van a legalacsonyabb munkanélküliség és
14:29
probably the strongest economy in the United States.
320
869453
2872
talán a legerősebb gazdaság az Egyesült Államokban.
14:32
And if you're like me, at some point
321
872325
1630
És ha olyan vagy, mint én,
14:33
in your educational career,
322
873955
2372
akkor az oktatásod során valahol
14:36
you were asked to read a book called
323
876327
2217
azt kérték tőled, hogy olvasd el
14:38
"The Grapes of Wrath."
324
878544
2845
az Érik a gyümölcs c. könyvet.
14:41
Oklahomans leaving for California
325
881389
3034
A könyvben oklahomaiak nagy számban vándorolnak
14:44
in large numbers for a better future.
326
884423
2443
Kaliforniába egy szebb jövőért.
14:46
When we look at the demographic shifts
327
886866
1789
Mikor a demográfiai változásokat nézzük
14:48
of people coming from the west,
328
888655
1160
a nyugatról érkező emberekről,
14:49
it appears that what we're seeing now
329
889815
1628
úgy tűnik, hogy amit látunk most,
14:51
is the wrath of grapes.
330
891443
2848
hogy beérett a gyümölcs.
14:54
(Laughter)
331
894291
1813
(Nevetés)
14:56
(Applause)
332
896104
3065
(Taps)
14:59
The grandchildren are coming home.
333
899169
4545
Az unokák hazatérnek.
15:03
You've been a great audience and very attentive.
334
903714
1788
Nagyszerű és figyelmes közönség voltatok.
15:05
Thank you very much for having me here.
335
905502
2451
Nagyon köszönöm, hogy itt lehettem.
15:07
(Applause)
336
907953
2543
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7