How an obese town lost a million pounds | Mick Cornett

Mick Cornett: Wie eine übergewichtige Stadt eine Million Pfund abnahm

156,984 views

2014-01-02 ・ TED


New videos

How an obese town lost a million pounds | Mick Cornett

Mick Cornett: Wie eine übergewichtige Stadt eine Million Pfund abnahm

156,984 views ・ 2014-01-02

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Anais Begemann Lektorat: Raphael Bopp
00:12
How many of you have been to Oklahoma City?
0
12312
2173
Wie viele von Ihnen waren schon mal in Oklahoma City?
00:14
Raise your hand. Yeah?
1
14485
1290
Heben Sie Ihre Hand, bitte.
00:15
How many of you have not been to Oklahoma City
2
15775
2149
Wie viele von Ihnen waren noch nie in Oklahoma City
00:17
and have no idea who I am? (Laughter)
3
17924
4009
und haben keinen blassen Schimmer, wer ich bin? (Lachen)
00:21
Most of you. Let me give you a little bit of background.
4
21933
2798
Die meisten. Lassen Sie mich ein paar Dinge erzählen.
00:24
Oklahoma City started in the most
5
24731
2442
Die Geschichte von Oklahoma City begann
auf eine sehr einzigartige Weise.
00:27
unique way imaginable.
6
27173
1768
00:28
Back on a spring day in 1889,
7
28941
2822
An einem Frühlingstag im Jahre 1889
00:31
the federal government held what they called
8
31763
1587
veranstaltete die Bundesregierung ein sogenanntes Land-Rennen.
00:33
a land run.
9
33350
1759
00:35
They literally lined up the settlers
10
35109
1694
Die Siedler mussten sich nebeneinander aufreihen
00:36
along an imaginary line,
11
36803
1623
entlang einer imaginären Linie,
00:38
and they fired off a gun,
12
38426
1425
es gab einen Startschuss
00:39
and the settlers roared across the countryside
13
39851
1785
und die Siedler rasten über das Land
00:41
and put down a stake,
14
41636
2116
und schlugen einen Pfosten ein,
00:43
and wherever they put down that stake,
15
43752
1536
und wo auch immer sie ihren Pfosten eingeschlagen hatten,
00:45
that was their new home.
16
45288
1708
das war ihr neues Zuhause.
00:46
And at the end of the very first day,
17
46996
2370
Und am Ende des ersten Tages
00:49
the population of Oklahoma City
18
49366
1750
war die Bevölkerung von Oklahoma City
00:51
had gone from zero to 10,000,
19
51116
3906
von null auf 10 000 gewachsen
00:55
and our planning department
20
55022
1341
und unsere Planungsabteilung
00:56
is still paying for that.
21
56363
3920
muss noch immer für dieses Vorgehen bezahlen.
01:00
The citizens got together on that first day
22
60283
2497
An diesem ersten Tag kamen die Stadtbewohner zusammen
01:02
and elected a mayor.
23
62780
2252
und wählten einen Bürgermeister.
01:05
And then they shot him.
24
65032
1807
Und dann erschossen sie ihn.
01:06
(Laughter)
25
66839
4649
(Lachen)
01:11
That's not really all that funny
26
71947
2483
Das ist nicht wirklich lustig ...
01:14
-- (Laughter) --
27
74430
1504
(Lachen)
01:15
but it allows me to see what type of audience
28
75934
1920
Aber es zeigt mir, mit welcher Art Publikum ich es zu tun habe,
01:17
I'm dealing with, so I appreciate the feedback.
29
77854
4362
also danke für die Rückmeldung.
01:22
The 20th century was fairly kind to Oklahoma City.
30
82216
2777
Das 20. Jahrhundert war recht günstig für Oklahoma City.
01:24
Our economy was based on commodities,
31
84993
2461
Unsere Wirtschaft basierte auf Rohstoffen,
01:27
so the price of cotton or the price of wheat,
32
87454
2799
also auf den Preisen für Baumwolle oder Weizen,
01:30
and ultimately the price of oil and natural gas.
33
90253
3313
und schließlich auf dem Preis für Öl und Erdgas.
01:33
And along the way, we became a city
34
93566
2112
Nebenbei wurden wir eine Stadt
01:35
of innovation.
35
95678
2046
der Innovation.
01:37
The shopping cart was invented in Oklahoma City.
36
97724
3873
Der Einkaufswagen wurde in Oklahoma City erfunden.
01:41
(Applause)
37
101597
5140
(Applaus)
01:46
The parking meter, invented in Oklahoma City.
38
106737
5300
Die Parkuhr, ebenfalls erfunden in Oklahoma City.
01:52
You're welcome.
39
112037
3746
Gern geschehen.
01:55
Having an economy, though,
40
115783
1696
Aber eine rohstoffbasierte Wirtschaft
01:57
that relates to commodities can give you some ups and some downs,
41
117479
3147
kann viele Hochs und Tiefs verursachen
02:00
and that was certainly the case in Oklahoma City's history.
42
120626
2597
und das war klar der Fall für Oklahoma Citys Geschichte.
02:03
In the 1970s, when it appeared
43
123223
2357
In den 1970er Jahren,
02:05
that the price of energy would never retreat,
44
125580
1823
als der Preis für Energie einfach nicht sank,
02:07
our economy was soaring,
45
127403
1734
war unsere Wirtschaft im Höhenflug,
02:09
and then in the early 1980s, it cratered quickly.
46
129137
3582
und dann in den frühen 1980er Jahren brach sie schnell ein.
02:12
The price of energy dropped.
47
132719
2471
Der Energiepreis sank.
02:15
Our banks began to fail.
48
135190
1752
Unsere Banken begannen in Konkurs zu gehen.
02:16
Before the end of the decade,
49
136942
1558
Vor dem Ende des Jahrzehntes waren in Oklahoma
02:18
100 banks had failed in the state of Oklahoma.
50
138500
3887
100 Banken in Konkurs gegangen.
02:22
There was no bailout on the horizon.
51
142387
2551
Es gab keine Hoffnung am Horizont.
02:24
Our banking industry, our oil and gas industry,
52
144938
2305
Unsere Bankenindustrie, unsere Öl- und Gasindustrie,
02:27
our commercial real estate industry,
53
147243
2036
unsere gewerbliche Immobilienindustrie,
02:29
were all at the bottom of the economic scale.
54
149279
3203
waren alle sehr schlecht dran.
02:32
Young people were leaving Oklahoma City in droves
55
152482
2645
Die jungen Leute verließen Oklahoma City in Scharen
02:35
for Washington and Dallas and Houston and New York and Tokyo,
56
155127
2915
und zogen nach Washington, Dallas, Houston, New York oder Tokyo,
02:38
anywhere where they could find a job that measured up
57
158042
2107
überall dorthin, wo sie eine Arbeit fanden,
02:40
to their educational attainment,
58
160149
1671
die ihrer Ausbildung entsprach,
02:41
because in Oklahoma City, the good jobs just weren't there.
59
161820
3231
weil es in Oklahoma City einfach keine guten Stellen gab.
02:45
But along at the end of the '80s
60
165051
1716
Aber gegen Ende der 80er Jahre
02:46
came an enterprising businessman
61
166767
2828
kam ein geschäftstüchtiger Unternehmer
02:49
who became mayor named Ron Norick.
62
169595
2009
namens Ron Norick, der Bürgermeister wurde.
02:51
Ron Norick eventually figured out
63
171604
1747
Ron Norick fand heraus,
02:53
that the secret to economic development
64
173351
1937
dass das Geheimnis wirtschaftlicher Entwicklung
02:55
wasn't incentivizing companies up front,
65
175288
2161
nicht darin lag, Anreize für Unternehmen zu schaffen,
02:57
it was about creating a place where businesses wanted to locate,
66
177449
3054
sondern darin, einen Ort zu schaffen, wo Unternehmen sich niederlassen wollen,
03:00
and so he pushed an initiative called MAPS
67
180503
3012
und so schuf er die sogenannte MAPS-Initiative,
03:03
that basically was a penny-on-the-dollar sales tax
68
183515
2405
die im Grunde genommen eine kleine Mehrwertsteuer war,
03:05
to build a bunch of stuff.
69
185920
2312
um einen Haufen Zeug zu bauen.
03:08
It built a new sports arena,
70
188232
1975
Sie bauten eine neue Sportarena,
03:10
a new canal downtown,
71
190207
2179
einen neuen Kanal im Stadtzentrum,
03:12
it fixed up our performing arts center,
72
192386
2361
sie erneuerten das Zentrum für darstellende Künste,
03:14
a new baseball stadium downtown,
73
194747
2667
bauten ein neues Baseballstadion im Stadtzentrum,
03:17
a lot of things to improve the quality of life.
74
197414
1844
viele Dinge zur Verbesserung der Lebensqualität.
03:19
And the economy indeed seemed to start
75
199258
2413
Und die Wirtschaft schien tatsächlich
03:21
showing some signs of life.
76
201671
2032
zum Leben erweckt worden sein.
03:23
The next mayor came along.
77
203703
2358
Dann kam der nächste Bürgermeister.
03:26
He started MAPS for Kids,
78
206061
1777
Er erfand MAPS für Kinder,
03:27
rebuilt the entire inner city school system,
79
207838
2727
verbesserte alle städtischen Schulanlagen.
03:30
all 75 buildings either built anew or refurbished.
80
210565
4754
Alle 75 Gebäude wurden entweder neu aufgebaut oder renoviert.
03:35
And then, in 2004,
81
215319
3221
Und dann, 2004,
03:38
in this rare collective lack of judgment
82
218540
4704
in einem dieser seltenen Momente kollektiver Dummheit,
03:43
bordering on civil disobedience,
83
223244
2628
die an zivilen Ungehorsam grenzt,
03:45
the citizens elected me mayor.
84
225872
3968
wählten die Bürger mich zum Bürgermeister.
03:49
Now the city I inherited
85
229840
2204
Die Stadt, die ich erbte,
03:52
was just on the verge
86
232044
1844
war drauf und dran,
03:53
of coming out of its slumbering economy,
87
233888
3401
aus ihrem Wirtschaftstief herauszukommen,
03:57
and for the very first time,
88
237289
1691
und zum allerersten Mal
03:58
we started showing up on the lists.
89
238980
3139
fingen wir an, auf Listen zu stehen.
04:02
Now you know the lists I'm talking about.
90
242119
2017
Sie wissen schon, welche Listen ich meine.
04:04
The media and the Internet
91
244136
1783
Die Medien und das Internet lieben es,
04:05
love to rank cities.
92
245919
2546
Ranglisten von Städten zu erstellen.
04:08
And in Oklahoma City,
93
248465
2075
Und Oklahoma City
04:10
we'd never really been on lists before.
94
250540
2681
hatte bis dahin noch nie auf einer Liste gestanden.
04:13
So I thought it was kind of cool
95
253221
1706
Daher fand ich es noch gut,
04:14
when they came out with these positive lists and we were on there.
96
254927
2696
als solche positive Listen herauskamen und wir da drauf standen.
04:17
We weren't anywhere close to the top,
97
257623
1698
Wir waren weit weg von den Toprängen,
04:19
but we were on the list, we were somebody.
98
259321
3497
aber wir waren auf der Liste, wir waren jemand!
04:22
Best city to get a job,
99
262818
1830
Die beste Stadt, um eine Arbeit zu bekommen,
04:24
best city to start a business,
100
264648
2015
die beste Stadt, um ein Unternehmen zu gründen,
04:26
best downtown --
101
266663
1793
die beste Innenstadt --
04:28
Oklahoma City.
102
268456
2474
Oklahoma City.
04:30
And then came the list
103
270930
3305
Und dann kam die Liste
04:34
of the most obese cities in the country.
104
274235
5546
der dicksten Städte des Landes.
04:39
And there we were.
105
279781
3103
Und da waren wir.
04:42
Now I like to point out that we were on that list
106
282884
2144
Ich möchte betonen, dass wir auf dieser Liste
04:45
with a lot of really cool places.
107
285028
2498
zusammen mit einigen großartigen Städten standen.
04:47
(Laughter)
108
287526
1223
(Lachen)
04:48
Dallas and Houston and New Orleans
109
288749
3256
Dallas und Houston und New Orleans
04:52
and Atlanta and Miami.
110
292005
1710
und Atlanta und Miami.
04:53
You know, these are cities that, typically,
111
293715
1497
Städte, mit denen man sonst
04:55
you're not embarrassed to be associated with.
112
295212
2648
eigentlich ganz gern in Verbindung gebracht wird.
04:57
But nonetheless, I didn't like being on the list.
113
297860
4268
Trotzdem gefiel es mir nicht, auf dieser Liste zu stehen.
05:02
And about that time, I got on the scales.
114
302128
4345
Etwa zu dieser Zeit stellte ich mich auf die Waage
05:06
And I weighed 220 pounds.
115
306473
2126
und ich wog an die 100 kg.
05:08
And then I went to this website
116
308599
1503
Ich ging auf diese Internetseite,
05:10
sponsored by the federal government,
117
310102
1850
die vom Staat finanziert wird,
05:11
and I typed in my height, I typed in my weight,
118
311952
3673
ich gab meine Größe ein, ich gab mein Gewicht ein
05:15
and I pushed Enter,
119
315625
1329
und drückte auf Enter,
05:16
and it came back and said "obese."
120
316954
4050
und sie spuckte das Resultat aus: "übergewichtig".
05:21
I thought, "What a stupid website."
121
321004
2253
Ich dachte mir: "Was für eine dumme Internetseite."
05:23
(Laughter)
122
323257
2875
(Lachen)
05:26
"I'm not obese. I would know if I was obese."
123
326132
6245
"Ich bin nicht übergewichtig. Das wüsste ich doch."
05:32
And then I started getting honest with myself
124
332377
2491
Dann fing ich an, ehrlich zu mir zu sein,
05:34
about what had become my lifelong struggle with obesity,
125
334868
4926
über diesen lebenslangen Kampf mit dem Übergewicht,
05:39
and I noticed this pattern,
126
339794
1880
und mir fiel ein Muster auf:
05:41
that I was gaining about two or three pounds a year,
127
341674
2691
ich nahm jährlich zwischen 1 und 2 kg zu,
05:44
and then about every 10 years, I'd drop 20 or 30 pounds.
128
344365
3306
und etwa alle 10 Jahre nahm ich 10-15 kg ab.
05:47
And then I'd do it again.
129
347671
1562
Und dann wieder von vorne.
05:49
And I had this huge closet full of clothes,
130
349233
2333
Ich hatte einen riesigen Schrank voller Kleider
05:51
and I could only wear a third of it at any one time,
131
351566
3367
und konnte jeweils nur etwa ein Drittel davon tragen,
05:54
and only I knew which part of the closet I could wear.
132
354933
4112
und nur ich wusste, welcher Teil des Schrankes das jeweils war.
05:59
But it all seemed fairly normal, going through it.
133
359045
5550
Doch das schien damals alles recht normal zu sein.
06:04
Well, I finally decided I needed to lose weight,
134
364595
3082
Schließlich beschloss ich, dass ich abnehmen musste.
06:07
and I knew I could because I'd done it so many times before,
135
367677
2417
Ich wusste, dass ich das konnte, es war ja nicht das erste Mal.
06:10
so I simply stopped eating as much.
136
370094
2238
Ich aß ganz einfach weniger.
06:12
I had always exercised.
137
372332
1255
Ich hatte immer Sport gemacht.
06:13
That really wasn't the part of the equation
138
373587
1875
Das war nicht Teil des Problems,
06:15
that I needed to work on.
139
375462
1913
an dem ich arbeiten musste.
06:17
But I had been eating 3,000 calories a day,
140
377375
2829
Aber ich hatte 3000 Kalorien am Tag gegessen,
06:20
and I cut it to 2,000 calories a day,
141
380204
2282
was ich auf 2000 Kalorien am Tag reduzierte,
06:22
and the weight came off. I lost about a pound a week
142
382486
2891
und das Gewicht sank.
Ich nahm etwa ein Pfund pro Woche ab, etwa 40 Wochen lang.
06:25
for about 40 weeks.
143
385377
3906
06:29
Along the way, though,
144
389283
1545
Währenddessen fing ich an, meine Stadt zu analysieren,
06:30
I started examining my city,
145
390828
4020
06:34
its culture, its infrastructure,
146
394848
3496
ihre Kultur, ihre Infrastruktur,
06:38
trying to figure out why our specific city
147
398344
2892
und versuchte herauszufinden, warum gerade unsere Stadt
06:41
seemed to have a problem with obesity.
148
401236
4399
ein Problem mit Übergewicht zu haben schien.
06:45
And I came to the conclusion
149
405635
2176
Ich kam zu dem Schluss,
06:47
that we had built an incredible quality of life
150
407811
3858
dass wir eine unglaublich gute Lebensqualität geschaffen hatten,
06:51
if you happen to be a car.
151
411669
3420
wenn man ein Auto war.
06:55
(Laughter)
152
415089
3235
(Lachen)
06:58
But if you happen to be a person,
153
418324
3540
Aber wenn man ein Mensch war,
07:01
you are combatting the car seemingly at every turn.
154
421864
4569
dann kämpfte man gegen die Autos an jeder Ecke.
07:06
Our city is very spread out.
155
426433
2273
Unsere Stadt liegt weit verstreut.
07:08
We have a great intersection of highways,
156
428706
3555
Wir haben eine super Autobahnkreuzung,
07:12
I mean, literally no traffic congestion in Oklahoma City to speak of.
157
432261
3614
wir haben eigentlich nie Stau in Oklahoma City.
07:15
And so people live far, far away.
158
435875
2211
Also leben die Leute weit weg.
07:18
Our city limits are enormous, 620 square miles,
159
438086
3585
Die Fläche unserer Stadt ist riesig, an die 1000 Quadratkilometer
07:21
but 15 miles is less than 15 minutes.
160
441671
3545
aber für 20 km braucht man weniger als 15 Minuten.
07:25
You literally can get a speeding ticket
161
445216
1935
Sie können in Oklahoma City sogar während der Stoßzeiten
07:27
during rush hour in Oklahoma City.
162
447151
3597
einen Strafzettel für zu schnelles Fahren bekommen.
07:30
And as a result, people tend to spread out.
163
450748
2497
Also breiten sich die Leute aus.
07:33
Land's cheap.
164
453245
3693
Land ist günstig.
07:36
We had also not required developers
165
456938
2566
Wir hatten auch lange Zeit nicht gefordert,
07:39
to build sidewalks on new developments for a long, long time.
166
459504
2495
dass in neuen Stadtteilen Bürgersteige gebaut werden mussten.
07:41
We had fixed that, but it had been relatively recently,
167
461999
2413
Wir hatten das schon geändert, aber erst vor kurzem,
07:44
and there were literally 100,000
168
464412
2394
und es gab 100 000 oder mehr Häuser in unserem Register in Gebieten,
07:46
or more homes into our inventory
169
466806
2676
07:49
in neighborhoods that had virtually no level of walkability.
170
469482
6078
die überhaupt keine Möglichkeit für Fußgänger boten.
07:57
And as I tried to examine
171
477864
2254
Als ich versuchte herauszufinden,
08:00
how we might deal with obesity,
172
480118
1973
wie wir mit Übergewicht umgehen könnten,
08:02
and was taking all of these elements into my mind,
173
482091
1884
und mir all diese Dinge vor Augen führte,
08:03
I decided that the first thing we need to do
174
483975
3414
entschied ich, dass wir zuallerst ein Gespräch führen mussten.
08:07
was have a conversation.
175
487389
2120
08:09
You see, in Oklahoma City,
176
489509
1959
Wissen Sie, in Oklahoma City
08:11
we weren't talking about obesity.
177
491468
2781
wurde nicht über Übergewicht gesprochen.
08:14
And so, on New Year's Eve of 2007,
178
494249
5011
Und so ging ich Silvester 2007 in den Zoo,
08:19
I went to the zoo,
179
499260
2039
08:21
and I stood in front of the elephants,
180
501299
2421
stellte mich vor die Elefanten
08:23
and I said, "This city is going on a diet,
181
503720
3863
und sagte: "Diese Stadt beginnt eine Diät,
08:27
and we're going to lose a million pounds."
182
507583
3619
und wir werden eine Million Pfund abnehmen."
08:31
Well, that's when all hell broke loose.
183
511202
1773
Und dann war die Hölle los.
08:32
(Laughter)
184
512975
2778
(Lachen)
08:35
The national media
185
515753
1883
Die nationalen Medien
08:37
gravitated toward this story immediately,
186
517636
4517
nahmen die Geschichte sofort auf.
08:42
and they really could have gone with it one of two ways.
187
522153
2859
Sie hätten auf zwei Arten reagieren können.
08:45
They could have said,
188
525012
1531
Sie hätten sagen können:
08:46
"This city is so fat
189
526543
2142
"Diese Stadt ist so fett,
08:48
that the mayor had to put them on a diet."
190
528685
3316
dass der Bürgermeister die Leute auf Zwangsdiät setzen musste."
08:52
But fortunately, the consensus was,
191
532001
2503
Aber zum Glück reagierten sie so:
08:54
"Look, this is a problem in a lot of places.
192
534504
2347
"Dieses Problem haben viele Orte.
08:56
This is a city that's wanting to do something about it."
193
536851
3859
Hier ist eine Stadt, die etwas dagegen tun möchte."
09:00
And so they started helping us
194
540710
1970
Und so halfen sie uns,
09:02
drive traffic to the website.
195
542680
2150
Aufmerksamkeit für unsere Internetseite zu erregen.
09:04
Now, the web address was
196
544830
1518
Die Adresse der Internetseite war:
09:06
thiscityisgoingonadiet.com.
197
546348
4981
"thiscityisgoingonadiet.com" ["Diese Stadt macht eine Diät"]
09:11
And I appeared on "The Ellen DeGeneres Show"
198
551329
3419
Ich hatte einen Auftritt in der "The Ellen DeGeneres Show"
09:14
one weekday morning to talk about the initiative,
199
554748
3420
an einem Vormittag unter der Woche, um über die Initiative zu sprechen,
09:18
and on that day, 150,000 visits
200
558168
3520
und an diesem Tag hatten wir 150 000 Besucher
09:21
were placed to our website.
201
561688
1820
auf unserer Internetseite.
09:23
People were signing up,
202
563508
1574
Die Leute sprangen auf
09:25
and so the pounds started to add up,
203
565082
2846
und so fingen die Pfunde an zu purzeln.
09:27
and the conversation that I thought
204
567928
1607
Die Diskussion, die ich so wichtig fand, kam in Gang.
09:29
was so important to have was starting to take place.
205
569535
3764
09:33
It was taking place inside the homes,
206
573299
2549
Sie wurde zu Hause geführt,
09:35
mothers and fathers talking about it with their kids.
207
575848
2577
Mütter und Väter sprachen mit ihren Kindern darüber.
09:38
It was taking place in churches.
208
578425
2661
Sie wurde in der Kirche geführt.
09:41
Churches were starting their own running groups
209
581086
1996
Kirchen initiierten eigene Lauf- und Selbsthilfegruppen
09:43
and their own support groups
210
583082
1288
09:44
for people who were dealing with obesity.
211
584370
2732
für Menschen mit Übergewicht.
09:47
Suddenly, it was a topic worth discussing at schools
212
587102
3412
Plötzlich war das Thema auch in Schulen wichtig
09:50
and in the workplace.
213
590514
1632
und am Arbeitsplatz.
09:52
And the large companies, they typically have
214
592146
2161
Die großen Unternehmen haben häufig
09:54
wonderful wellness programs,
215
594307
1596
tolle Wellness-Programme,
09:55
but the medium-sized companies
216
595903
1323
aber die mittelständischen Unternehmen,
09:57
that typically fall between the cracks on issues like this,
217
597226
3085
die solche Dinge meist nicht anbieten können,
10:00
they started to get engaged and used our program
218
600311
2701
begannen, sich für unser Programm zu interessieren.
10:03
as a model for their own employees
219
603012
1856
Sie nutzten es als Modell für ihre Angestellten.
10:04
to try and have contests to see
220
604868
1946
Sie veranstalteten Wettbewerbe,
10:06
who might be able to deal with their obesity situation
221
606814
3815
um gute Lösungen für das Übergewichtsproblem zu finden,
10:10
in a way that could be proactively beneficial to others.
222
610629
4967
die auch für andere nützlich waren.
10:15
And then came the next stage of the equation.
223
615596
4621
Und dann kam der nächste Schritt.
10:20
It was time to push what I called MAPS 3.
224
620217
4012
Es war an der Zeit, das sogenannte MAPS 3 einzuführen.
10:24
Now MAPS 3, like the other two programs,
225
624229
2200
MAPS 3 hatte, wie die anderen beiden Programme,
10:26
had had an economic development motive behind it,
226
626429
2664
wirtschaftliche Entwicklung zum Ziel,
10:29
but along with the traditional economic development tasks
227
629093
2820
aber neben den üblichen Taktiken zur Wirtschaftsentwicklung
10:31
like building a new convention center,
228
631913
1762
wie zum Beispiel dem Bau eines neuen Kongresszentrums,
10:33
we added some health-related infrastructure
229
633675
2764
fügten wir gesundheitsrelevante Infrastruktur hinzu.
10:36
to the process.
230
636439
1892
10:38
We added a new central park, 70 acres in size,
231
638331
2745
Wir bauten einen neuen Park, 30 Hektar groß,
10:41
to be right downtown in Oklahoma City.
232
641076
2390
mitten im Zentrum von Oklahoma City.
10:43
We're building a downtown streetcar
233
643466
1779
Wir arbeiten an einer Straßenbahn im Zentrum,
10:45
to try and help the walkability formula
234
645245
2248
um die Stadt für die Leute im Stadtinneren
10:47
for people who choose to live in the inner city
235
647493
2052
fußgängerfreundlicher zu machen
10:49
and help us create the density there.
236
649545
3377
und die Wohndichte dort zu verbessern.
10:52
We're building senior health and wellness centers
237
652922
3355
Wir errichten in der ganzen Stadt
Gesundheits- und Wellnesszentren für ältere Menschen.
10:56
throughout the community.
238
656277
1698
10:57
We put some investments on the river
239
657975
1688
Wir haben in den Fluss investiert,
10:59
that had originally been invested upon
240
659663
2536
in den wir in der ersten MAPS schon investiert hatten
11:02
in the original MAPS,
241
662199
1680
11:03
and now we are currently in the final stages
242
663879
1944
und gerade stellen wir den besten Schauplatz der Welt
11:05
of developing the finest venue in the world
243
665823
2651
11:08
for the sports of canoe, kayak and rowing.
244
668474
2816
für die Sportarten Kanu, Kajak und Rudern fertig.
11:11
We hosted the Olympic trials last spring.
245
671290
1892
Wir waren Gastgeber für olympische Qualifikationen.
11:13
We have Olympic-caliber events coming to Oklahoma City,
246
673182
2404
Veranstaltungen mit Olympia-Kaliber kommen zu uns,
11:15
and athletes from all over the world moving in,
247
675586
2556
sowie Sportler aus der ganzen Welt.
11:18
along with inner city programs
248
678142
1602
Zusammen mit den Programmen für die Innenstadt,
11:19
to get kids more engaged in these types of recreational activities
249
679744
3950
die die Kinder für sportliche Tätigkeiten motivieren sollen,
11:23
that are a little bit nontraditional.
250
683694
2800
die ein bisschen unkonventionell sind.
11:26
We also, with another initiative that was passed,
251
686494
3726
Eine weitere Initiative wurde gestartet,
11:30
are building hundreds of miles of new sidewalks
252
690220
3843
mit der wir im ganzen U-Bahn-Gebiet
11:34
throughout the metro area.
253
694063
2399
hunderte Kilometer an Bürgersteigen bauen.
11:36
We're even going back into some
254
696462
1845
Wir kommen auch auf einige Innenstadtprobleme zurück,
11:38
inner city situations
255
698307
1495
11:39
where we had built neighborhoods
256
699802
1714
wo wir Wohngegenden und Schulen gebaut hatten,
11:41
and we had built schools
257
701516
1681
11:43
but we had not connected the two.
258
703197
1926
beide aber nicht verbunden hatten.
11:45
We had built libraries and we had built neighborhoods,
259
705123
2718
Wir hatten Bibliotheken und Wohngegenden errichtet,
11:47
but we had never really connected the two
260
707841
1605
aber nie daran gedacht,
11:49
with any sort of walkability.
261
709446
2424
diese für Fußgänger zu verbinden.
11:51
Through yet another funding source,
262
711870
2099
Mit einer weiteren Investition
11:53
we're redesigning all of our inner city streets
263
713969
3335
gestalten wir alle Straßen der Innenstadt neu,
um sie fußgängerfreundlicher zu machen.
11:57
to be more pedestrian-friendly.
264
717304
1510
11:58
Our streets were really wide,
265
718814
1877
Unsere Straßen waren wirklich breit,
12:00
and you'd push the button to allow you to walk across,
266
720691
2427
man drückte auf den Knopf, um sie zu überqueren
12:03
and you had to run in order to get there in time.
267
723118
3548
und man musste rennen, um rechtzeitig drüben anzukommen.
12:06
But now we've narrowed the streets,
268
726666
1908
Aber jetzt sind die Straßen schmaler,
12:08
highly landscaped them, making them more pedestrian-friendly,
269
728574
2908
und haben sie begrünt, um sie fußgängerfreundlicher zu machen,
12:11
really a redesign, rethinking the way
270
731482
2467
eine richtige Umgestaltung, ein Umdenken in der Art
12:13
we build our infrastructure,
271
733949
1548
wie wir unsere Infrastruktur bauen,
12:15
designing a city around people and not cars.
272
735497
5247
die Stadt um die Bewohner gestalten und nicht um Autos.
12:20
We're completing our bicycle trail master plan.
273
740744
2121
Wir vervollständigen auch unseren Plan für Fahrradwege.
12:22
We'll have over 100 miles
274
742865
1818
Über 150 km werden wir nach Bauende haben.
12:24
when we're through building it out.
275
744683
2792
12:27
And so you see this culture starting to shift
276
747475
3261
Sie sehen, so verändert sich die Kultur
12:30
in Oklahoma City.
277
750736
1504
in Oklahoma City.
12:32
And lo and behold, the demographic changes
278
752240
2677
Wer hätte das gedacht! Die demographischen Veränderungen,
12:34
that are coming with it are very inspiring.
279
754917
2980
die es mit sich bringt, sind sehr inspirierend.
12:37
Highly educated twentysomethings
280
757897
1583
Gut gebildete junge Leute
12:39
are moving to Oklahoma City from all over the region
281
759480
2060
kommen aus der ganzen Region nach Oklahoma City
12:41
and, indeed, even from further away, in California.
282
761540
4100
und sogar von weiter weg, aus Kalifornien.
12:48
When we reached a million pounds,
283
768715
2336
Als wir eine Million Pfund abgenommen hatten,
12:51
in January of 2012,
284
771051
2301
im Januar 2012,
12:53
I flew to New York with some our participants
285
773352
2443
flog ich nach New York mit ein paar unserer Teilnehmern,
12:55
who had lost over 100 pounds,
286
775795
1530
die über 150 kg abgenommen hatten,
12:57
whose lives had been changed,
287
777325
2285
was ihre Leben verändert hatte.
12:59
and we appeared on the Rachael Ray show,
288
779610
2171
Wir traten in der Rachael-Ray-Show auf
13:01
and then that afternoon, I did a round of media in New York
289
781781
3407
und an diesem Nachmittag sprach ich mit vielen Journalisten in New York,
13:05
pushing the same messages
290
785188
2441
um diese Nachricht zu vermitteln,
13:07
that you're accustomed to hearing about obesity and the dangers of it.
291
787629
4096
dass man sich daran gewöhnt hat, über Übergewicht und seine Risiken zu sprechen.
13:11
And I went into the lobby of Men's Fitness magazine,
292
791725
4981
Und ich ging zum "Men's Fitness-"Magazin,
13:16
the same magazine that had put us on that list
293
796706
4376
das Magazin, das uns auf diese Liste gesetzt hatte,
13:21
five years before.
294
801082
2363
5 Jahre zuvor.
13:23
And as I'm sitting in the lobby waiting to talk to the reporter,
295
803445
2947
Und als ich dort im Eingangsbereich saß und auf den Journalisten wartete,
13:26
I notice there's a magazine copy
296
806402
2384
sah ich ein Exemplar
13:28
of the current issue right there on the table,
297
808786
2619
der aktuellen Ausgabe auf dem Tisch liegen.
13:31
and I pick it up, and I look at the headline
298
811405
1656
Ich nahm es und las die Schlagzeile:
13:33
across the top, and it says,
299
813061
1765
13:34
"America's Fattest Cities: Do You Live in One?"
300
814826
4681
"Amerikas fetteste Städte: Leben Sie in einer?"
13:39
Well, I knew I did,
301
819507
2145
Nun, ich wusste, dass ich in einer lebte,
13:41
so I picked up the magazine
302
821652
2152
also nahm ich das Magazin
13:43
and I began to look,
303
823804
3011
und blätterte darin
13:46
and we weren't on it.
304
826815
2746
und wir waren nicht auf der Liste!
13:49
(Applause)
305
829561
4418
(Applaus)
13:55
Then I looked on the list of fittest cities,
306
835984
2925
Dann las ich die Liste der fittesten Städte
13:58
and we were on that list.
307
838909
2163
und wir waren auf dieser Liste.
14:01
We were on the list as the 22nd fittest city in the United States.
308
841072
3378
Wir waren der Liste der 22 fittesten Städte in den USA.
14:04
Our state health statistics are doing better.
309
844450
3187
Unsere Gesundheitsstatistik sieht nun viel besser aus.
14:07
Granted, we have a long way to go.
310
847637
2112
Wir haben noch einen langen Weg vor uns.
14:09
Health is still not something
311
849749
1139
Auf Gesundheit können wir immer noch nicht stolz sein.
14:10
that we should be proud of in Oklahoma City,
312
850888
1537
14:12
but we seem to have turned the cultural shift
313
852425
3783
Aber wir haben einen Kulturwandel geschaffen
14:16
of making health a greater priority.
314
856208
3081
und Gesundheit einen höheren Stellenwert gegeben.
14:19
And we love the idea of the demographics
315
859289
2843
Wir finden es toll,
14:22
of highly educated twentysomethings,
316
862132
1810
dass gut ausgebildete junge Leute,
14:23
people with choices, choosing Oklahoma City
317
863942
1769
die eine Wahl haben,
14:25
in large numbers.
318
865711
1449
in großer Zahl nach Oklahoma City kommen.
14:27
We have the lowest unemployment in the United States,
319
867160
2293
Wir haben die niedrigste Arbeitslosenquote in den USA,
14:29
probably the strongest economy in the United States.
320
869453
2872
vielleicht die stärkste Wirtschaft in den USA.
14:32
And if you're like me, at some point
321
872325
1630
Und wenn Sie sind wie ich,
14:33
in your educational career,
322
873955
2372
dann wurden Sie irgendwann während Ihrer Schulzeit aufgefordert,
14:36
you were asked to read a book called
323
876327
2217
ein Buch zu lesen namens
14:38
"The Grapes of Wrath."
324
878544
2845
"Früchte des Zorns".
14:41
Oklahomans leaving for California
325
881389
3034
Oklahomas Bewohner zogen nach Kalifornien
14:44
in large numbers for a better future.
326
884423
2443
in rauen Mengen, um eine bessere Zukunft zu finden.
14:46
When we look at the demographic shifts
327
886866
1789
Schauen wir uns die demographische Entwicklung an,
14:48
of people coming from the west,
328
888655
1160
14:49
it appears that what we're seeing now
329
889815
1628
scheint es, als beobachten wir heute den "Zorn der Früchte".
14:51
is the wrath of grapes.
330
891443
2848
14:54
(Laughter)
331
894291
1813
(Lachen)
14:56
(Applause)
332
896104
3065
(Applaus)
14:59
The grandchildren are coming home.
333
899169
4545
Die Enkelkinder kommen nach Hause.
15:03
You've been a great audience and very attentive.
334
903714
1788
Sie waren ein großartiges Publikum und sehr aufmerksam.
15:05
Thank you very much for having me here.
335
905502
2451
Herzlichen Dank, dass ich hier sein durfte.
15:07
(Applause)
336
907953
2543
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7