How an obese town lost a million pounds | Mick Cornett

155,053 views ・ 2014-01-02

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Carmen Costina Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
How many of you have been to Oklahoma City?
0
12312
2173
Câți dintre voi ați fost vreodată în Oklahoma City?
00:14
Raise your hand. Yeah?
1
14485
1290
Ridicați mâna. Da?
00:15
How many of you have not been to Oklahoma City
2
15775
2149
Câți dintre voi nu au fost în Oklahoma City
00:17
and have no idea who I am? (Laughter)
3
17924
4009
și habar n-au cine sunt eu? (Râsete)
00:21
Most of you. Let me give you a little bit of background.
4
21933
2798
Majoritatea. Să vă ofer câteva informații.
00:24
Oklahoma City started in the most
5
24731
2442
Oklahoma City s-a format în cel mai
00:27
unique way imaginable.
6
27173
1768
inedit mod cu putință.
00:28
Back on a spring day in 1889,
7
28941
2822
În primăvara lui 1889,
00:31
the federal government held what they called
8
31763
1587
guvernul federal a organizat ceva numit
00:33
a land run.
9
33350
1759
alergare pe teren.
00:35
They literally lined up the settlers
10
35109
1694
Literalmente, i-au înșirat pe colonizatori
00:36
along an imaginary line,
11
36803
1623
de-a lungul unei linii imaginare
00:38
and they fired off a gun,
12
38426
1425
și au tras un foc de armă,
00:39
and the settlers roared across the countryside
13
39851
1785
iar colonizatorii au luat-o la goană
00:41
and put down a stake,
14
41636
2116
și au pus un țăruș,
00:43
and wherever they put down that stake,
15
43752
1536
unde au pus țărușul,
00:45
that was their new home.
16
45288
1708
acolo și-au așezat casa.
00:46
And at the end of the very first day,
17
46996
2370
La finalul primei zile,
00:49
the population of Oklahoma City
18
49366
1750
populația din Oklahoma City
00:51
had gone from zero to 10,000,
19
51116
3906
crescuse de la 0 la 10.000,
00:55
and our planning department
20
55022
1341
iar serviciul nostru de planificare
00:56
is still paying for that.
21
56363
3920
încă trage ponoasele pentru asta.
01:00
The citizens got together on that first day
22
60283
2497
Cetățenii s-au reunit în prima zi
01:02
and elected a mayor.
23
62780
2252
și au ales un primar.
01:05
And then they shot him.
24
65032
1807
Apoi l-au împușcat.
01:06
(Laughter)
25
66839
4649
(Râsete)
01:11
That's not really all that funny
26
71947
2483
Nu e chiar așa de amuzant,
01:14
-- (Laughter) --
27
74430
1504
-- (Râsete) --
01:15
but it allows me to see what type of audience
28
75934
1920
dar acum văd și eu ce fel de public am,
01:17
I'm dealing with, so I appreciate the feedback.
29
77854
4362
așa că, mulțumesc de feedback.
01:22
The 20th century was fairly kind to Oklahoma City.
30
82216
2777
Secolul XX a fost destul de prielnic pentru Oklahoma City.
01:24
Our economy was based on commodities,
31
84993
2461
Economia noastră se baza pe comerț,
01:27
so the price of cotton or the price of wheat,
32
87454
2799
prețul bumbacului și prețul grâului,
01:30
and ultimately the price of oil and natural gas.
33
90253
3313
și în final prețul petrolului și al gazelor naturale.
01:33
And along the way, we became a city
34
93566
2112
Și în timp am ajuns un oraș
01:35
of innovation.
35
95678
2046
al inovațiilor.
01:37
The shopping cart was invented in Oklahoma City.
36
97724
3873
Căruciorul de cumpărături a fost inventat în Oklahoma City.
01:41
(Applause)
37
101597
5140
(Aplauze)
01:46
The parking meter, invented in Oklahoma City.
38
106737
5300
Contorul de parcare, inventat în Oklahoma City.
01:52
You're welcome.
39
112037
3746
Cu plăcere!
01:55
Having an economy, though,
40
115783
1696
Totuși, cu o economie
01:57
that relates to commodities can give you some ups and some downs,
41
117479
3147
bazată pe comerț, treci prin perioade bune și rele,
02:00
and that was certainly the case in Oklahoma City's history.
42
120626
2597
și cu siguranță asta s-a întâmplat și cu Oklahoma City.
02:03
In the 1970s, when it appeared
43
123223
2357
În anii '70, când părea
02:05
that the price of energy would never retreat,
44
125580
1823
că prețul energiei nu va mai scădea,
02:07
our economy was soaring,
45
127403
1734
economia noastră era în plin avânt,
02:09
and then in the early 1980s, it cratered quickly.
46
129137
3582
apoi la începutul anilor '80, s-a prăbușit rapid.
02:12
The price of energy dropped.
47
132719
2471
Prețul energiei a scăzut.
02:15
Our banks began to fail.
48
135190
1752
Băncile noastre au început să cadă.
02:16
Before the end of the decade,
49
136942
1558
Înainte de finalul deceniului,
02:18
100 banks had failed in the state of Oklahoma.
50
138500
3887
100 de bănci falimentaseră în statul Oklahoma.
02:22
There was no bailout on the horizon.
51
142387
2551
Nu părea să existe nicio salvare la orizont.
02:24
Our banking industry, our oil and gas industry,
52
144938
2305
Băncile, petrolul, gazele,
02:27
our commercial real estate industry,
53
147243
2036
imobiliarele comerciale,
02:29
were all at the bottom of the economic scale.
54
149279
3203
toate erau pe fundul prăpastiei economice.
02:32
Young people were leaving Oklahoma City in droves
55
152482
2645
Tinerii părăseau Oklahoma City cu miile,
02:35
for Washington and Dallas and Houston and New York and Tokyo,
56
155127
2915
plecau spre Washington, Dallas, Houston, New York și Tokyo
02:38
anywhere where they could find a job that measured up
57
158042
2107
oriunde puteau găsi de lucru
02:40
to their educational attainment,
58
160149
1671
pe măsura nivelului lor de educație,
02:41
because in Oklahoma City, the good jobs just weren't there.
59
161820
3231
pentru că în Oklahoma City nu mai erau slujbe bune.
02:45
But along at the end of the '80s
60
165051
1716
Dar, spre finalul anilor '80
02:46
came an enterprising businessman
61
166767
2828
a apărut un om de afaceri întreprinzător
02:49
who became mayor named Ron Norick.
62
169595
2009
care a devenit primar, pe nume Ron Norick.
02:51
Ron Norick eventually figured out
63
171604
1747
Ron Norick și-a dat seama într-un final
02:53
that the secret to economic development
64
173351
1937
că secretul dezvoltării economice
02:55
wasn't incentivizing companies up front,
65
175288
2161
nu era stimularea companiilor mari,
02:57
it was about creating a place where businesses wanted to locate,
66
177449
3054
ci crearea unui loc unde companiile să dorească să se stabilească
03:00
and so he pushed an initiative called MAPS
67
180503
3012
și astfel a lansat inițiativa numită HĂRȚI
03:03
that basically was a penny-on-the-dollar sales tax
68
183515
2405
care, de fapt, însemna un impozit de un-penny-pe-dolar din vânzări
03:05
to build a bunch of stuff.
69
185920
2312
pentru a construi o serie de lucruri.
03:08
It built a new sports arena,
70
188232
1975
S-a construit o nouă arenă sportivă,
03:10
a new canal downtown,
71
190207
2179
un nou canal de-a lungul orașului,
03:12
it fixed up our performing arts center,
72
192386
2361
s-a reparat centrul cultural,
03:14
a new baseball stadium downtown,
73
194747
2667
un nou stadion de baseball,
03:17
a lot of things to improve the quality of life.
74
197414
1844
o mulțime de lucruri care au crescut calitatea vieții.
03:19
And the economy indeed seemed to start
75
199258
2413
Și într-adevăr economia dădea semne
03:21
showing some signs of life.
76
201671
2032
că ia din nou avânt.
03:23
The next mayor came along.
77
203703
2358
A apărut următorul primar.
03:26
He started MAPS for Kids,
78
206061
1777
A început HĂRȚI pentru Copii.
03:27
rebuilt the entire inner city school system,
79
207838
2727
A reconstruit întregul sistem de școli centrale,
03:30
all 75 buildings either built anew or refurbished.
80
210565
4754
toate cele 75 de clădiri, fie reconstruite, fie renovate.
03:35
And then, in 2004,
81
215319
3221
Apoi, în 2004,
03:38
in this rare collective lack of judgment
82
218540
4704
într-o rară lipsă de rațiune colectivă,
03:43
bordering on civil disobedience,
83
223244
2628
frizând nesupunerea civică,
03:45
the citizens elected me mayor.
84
225872
3968
cetățenii m-au ales primar pe mine.
03:49
Now the city I inherited
85
229840
2204
Orașul moștenit de mine
03:52
was just on the verge
86
232044
1844
era tocmai pe cale
03:53
of coming out of its slumbering economy,
87
233888
3401
să iasă cu bine din economia somnolentă,
03:57
and for the very first time,
88
237289
1691
și pentru prima dată
03:58
we started showing up on the lists.
89
238980
3139
am început să figurăm și noi pe liste.
04:02
Now you know the lists I'm talking about.
90
242119
2017
Știți bine la ce liste mă refer.
04:04
The media and the Internet
91
244136
1783
Media și internetul
04:05
love to rank cities.
92
245919
2546
ierarhizează orașele.
04:08
And in Oklahoma City,
93
248465
2075
Și Oklahoma City
04:10
we'd never really been on lists before.
94
250540
2681
nu mai figurase pe nicio listă înainte.
04:13
So I thought it was kind of cool
95
253221
1706
Așa că m-am gândit că ar fi interesant
04:14
when they came out with these positive lists and we were on there.
96
254927
2696
când apar listele pozitive, să figurăm și noi acolo.
04:17
We weren't anywhere close to the top,
97
257623
1698
Nu eram nicăieri în top,
04:19
but we were on the list, we were somebody.
98
259321
3497
dar eram pe listă, eram și noi cineva.
04:22
Best city to get a job,
99
262818
1830
Cel mai bun oraș unde să-ți găsești de lucru,
04:24
best city to start a business,
100
264648
2015
cel mai bun oraș unde să începi o afacere,
04:26
best downtown --
101
266663
1793
cel mai frumos centru --
04:28
Oklahoma City.
102
268456
2474
Oklahoma City.
04:30
And then came the list
103
270930
3305
Apoi a urmat lista
04:34
of the most obese cities in the country.
104
274235
5546
cu cele mai obeze orașe din țară.
04:39
And there we were.
105
279781
3103
Și acolo eram!
04:42
Now I like to point out that we were on that list
106
282884
2144
Aș vrea să punctez că figuram pe acea listă
04:45
with a lot of really cool places.
107
285028
2498
alături de o mulțime de orașe foarte OK.
04:47
(Laughter)
108
287526
1223
(Râsete)
04:48
Dallas and Houston and New Orleans
109
288749
3256
Dallas și Houston și New Orleans
04:52
and Atlanta and Miami.
110
292005
1710
și Atlanta și Miami.
04:53
You know, these are cities that, typically,
111
293715
1497
Știți, acestea sunt orașe cu care, în mod normal,
04:55
you're not embarrassed to be associated with.
112
295212
2648
nu te jenezi să fii asociat.
04:57
But nonetheless, I didn't like being on the list.
113
297860
4268
Dar totuși, nu-mi plăcea că ne aflam pe acea listă.
05:02
And about that time, I got on the scales.
114
302128
4345
Și cam pe-atunci, m-am urcat pe cântar.
05:06
And I weighed 220 pounds.
115
306473
2126
Cântăream 100 kg.
05:08
And then I went to this website
116
308599
1503
Am intrat pe un site
05:10
sponsored by the federal government,
117
310102
1850
sponsorizat de guvernul federal
05:11
and I typed in my height, I typed in my weight,
118
311952
3673
și mi-am introdus înălțimea, greutatea,
05:15
and I pushed Enter,
119
315625
1329
am apăsat pe Enter,
05:16
and it came back and said "obese."
120
316954
4050
și răspunsul a fost „obez”.
05:21
I thought, "What a stupid website."
121
321004
2253
M-am gândit „Ce site stupid!”.
05:23
(Laughter)
122
323257
2875
(Râsete)
05:26
"I'm not obese. I would know if I was obese."
123
326132
6245
„Doar nu sunt obez. Mi-aș da seama dacă aș fi.”
05:32
And then I started getting honest with myself
124
332377
2491
Apoi am devenit sincer cu mine însumi
05:34
about what had become my lifelong struggle with obesity,
125
334868
4926
în legătură cu ceea ce devenise deja lupta mea de-o viață cu obezitatea,
05:39
and I noticed this pattern,
126
339794
1880
și am observat că periodic
05:41
that I was gaining about two or three pounds a year,
127
341674
2691
puneam câte un kilogram pe an
05:44
and then about every 10 years, I'd drop 20 or 30 pounds.
128
344365
3306
apoi la fiecare 10 ani, scădeam vreo 10-13 kilograme.
05:47
And then I'd do it again.
129
347671
1562
Și-apoi o luam de la capăt.
05:49
And I had this huge closet full of clothes,
130
349233
2333
Aveam un dulap plin de haine,
05:51
and I could only wear a third of it at any one time,
131
351566
3367
din care puteam purta cam o treime
05:54
and only I knew which part of the closet I could wear.
132
354933
4112
și doar eu știam care parte din dulap mi se potrivea.
05:59
But it all seemed fairly normal, going through it.
133
359045
5550
Dar, prins în rutină, toate astea păreau normale.
06:04
Well, I finally decided I needed to lose weight,
134
364595
3082
Însă în final am decis că trebuie să slăbesc,
06:07
and I knew I could because I'd done it so many times before,
135
367677
2417
știam că pot, căci o mai făcusem de multe ori înainte
06:10
so I simply stopped eating as much.
136
370094
2238
așa că pur și simplu am mâncat mai puțin.
06:12
I had always exercised.
137
372332
1255
Făcusem sport întotdeauna.
06:13
That really wasn't the part of the equation
138
373587
1875
Asta nu era partea din ecuație
06:15
that I needed to work on.
139
375462
1913
la care trebuia să lucrez.
06:17
But I had been eating 3,000 calories a day,
140
377375
2829
Dar obișnuiam să mănânc 3.000 de calorii pe zi,
06:20
and I cut it to 2,000 calories a day,
141
380204
2282
și am redus la 2.000 de calorii pe zi,
06:22
and the weight came off. I lost about a pound a week
142
382486
2891
iar greutatea a început să dispară. Am slăbit cam o jumătate de kilogram pe săptămână
06:25
for about 40 weeks.
143
385377
3906
timp de 40 de săptămâni.
06:29
Along the way, though,
144
389283
1545
În timpul ăsta,
06:30
I started examining my city,
145
390828
4020
am început să-mi examinez orașul,
06:34
its culture, its infrastructure,
146
394848
3496
cultura, infrastructura,
06:38
trying to figure out why our specific city
147
398344
2892
încercând să-mi dau seama de ce tocmai orașul nostru
06:41
seemed to have a problem with obesity.
148
401236
4399
părea să aibă o problemă de obezitate.
06:45
And I came to the conclusion
149
405635
2176
Am ajuns la concluzia
06:47
that we had built an incredible quality of life
150
407811
3858
că noi construiserăm un nivel incredibil de calitate a vieții
06:51
if you happen to be a car.
151
411669
3420
dacă ești o mașină!
06:55
(Laughter)
152
415089
3235
(Râsete)
06:58
But if you happen to be a person,
153
418324
3540
Dar dacă ești o persoană,
07:01
you are combatting the car seemingly at every turn.
154
421864
4569
te poticnești de mașini la tot pasul.
07:06
Our city is very spread out.
155
426433
2273
Orașul nostru e foarte întins.
07:08
We have a great intersection of highways,
156
428706
3555
Avem intersecții impresionante de șosele,
07:12
I mean, literally no traffic congestion in Oklahoma City to speak of.
157
432261
3614
adică, nu există congestie de trafic în Oklahoma City.
07:15
And so people live far, far away.
158
435875
2211
Astfel că oamenii pot locui la distanțe mari.
07:18
Our city limits are enormous, 620 square miles,
159
438086
3585
Limitele orașului nostru sunt enorme: 1.600 kilometri pătrați
07:21
but 15 miles is less than 15 minutes.
160
441671
3545
dar 38 de kilometri înseamnă mai puțin de 15 minute.
07:25
You literally can get a speeding ticket
161
445216
1935
Literalmente, poți primi amendă pentru viteză
07:27
during rush hour in Oklahoma City.
162
447151
3597
în timpul orei de vârf în Oklahoma City.
07:30
And as a result, people tend to spread out.
163
450748
2497
Ca rezultat, oamenii tind să se mute cât mai departe.
07:33
Land's cheap.
164
453245
3693
Terenul e ieftin.
07:36
We had also not required developers
165
456938
2566
De asemenea, n-am impus constructorilor de drumuri
07:39
to build sidewalks on new developments for a long, long time.
166
459504
2495
să construiască trotuare în zonele noi o perioadă lungă.
07:41
We had fixed that, but it had been relatively recently,
167
461999
2413
Am rezolvat asta, dar s-a întâmplat relativ recent,
07:44
and there were literally 100,000
168
464412
2394
și erau în jur de 100.000
07:46
or more homes into our inventory
169
466806
2676
sau mai multe locuințe în evidența noastră
07:49
in neighborhoods that had virtually no level of walkability.
170
469482
6078
aflate în zone fără nicio posibilitate de deplasare pe jos.
07:57
And as I tried to examine
171
477864
2254
Încercând să examinez
08:00
how we might deal with obesity,
172
480118
1973
cum am putea rezolva problema obezității,
08:02
and was taking all of these elements into my mind,
173
482091
1884
și analizam toate aceste elemente,
08:03
I decided that the first thing we need to do
174
483975
3414
mi-am dat seama că primul lucru pe care trebuia să-l facem
08:07
was have a conversation.
175
487389
2120
era să stăm de vorbă.
08:09
You see, in Oklahoma City,
176
489509
1959
Vedeți voi, în Oklahoma City
08:11
we weren't talking about obesity.
177
491468
2781
nu se vorbea despre obezitate.
08:14
And so, on New Year's Eve of 2007,
178
494249
5011
Așadar, la revelionul din 2007,
08:19
I went to the zoo,
179
499260
2039
m-am dus la grădina zoologică
08:21
and I stood in front of the elephants,
180
501299
2421
m-am așezat în fața elefanților
08:23
and I said, "This city is going on a diet,
181
503720
3863
și am anunțat: „Acest oraș va ține dietă,
08:27
and we're going to lose a million pounds."
182
507583
3619
și vom slăbi un milion de livre.” (453.592 kilograme)
08:31
Well, that's when all hell broke loose.
183
511202
1773
În acel moment s-a dezlănțuit iadul!
08:32
(Laughter)
184
512975
2778
(Râsete)
08:35
The national media
185
515753
1883
Presa națională
08:37
gravitated toward this story immediately,
186
517636
4517
a gravitat în jurul poveștii imediat,
08:42
and they really could have gone with it one of two ways.
187
522153
2859
și aveau două opțiuni de a trata subiectul.
08:45
They could have said,
188
525012
1531
Puteau să spună
08:46
"This city is so fat
189
526543
2142
„Acest oraș e atât de gras
08:48
that the mayor had to put them on a diet."
190
528685
3316
încât primarul a decis să-i pună la regim.”
08:52
But fortunately, the consensus was,
191
532001
2503
Dar, din fericire, consensul a fost
08:54
"Look, this is a problem in a lot of places.
192
534504
2347
„Asta e o problemă în multe alte locuri.
08:56
This is a city that's wanting to do something about it."
193
536851
3859
Iată un oraș care chiar vrea să facă ceva.”
09:00
And so they started helping us
194
540710
1970
Și au început să ne ajute
09:02
drive traffic to the website.
195
542680
2150
aducând trafic pe site-ul nostru.
09:04
Now, the web address was
196
544830
1518
Adresa web era
09:06
thiscityisgoingonadiet.com.
197
546348
4981
thiscityisgoingonadiet.com. (acest oraș ține dietă)
09:11
And I appeared on "The Ellen DeGeneres Show"
198
551329
3419
Am apărut în emisiunea „The Ellen DeGeneres Show”
09:14
one weekday morning to talk about the initiative,
199
554748
3420
într-o dimineață, pentru a vorbi despre inițiativă,
09:18
and on that day, 150,000 visits
200
558168
3520
iar în acea zi am avut 150.000 de vizitatori
09:21
were placed to our website.
201
561688
1820
pe pagina noastră web.
09:23
People were signing up,
202
563508
1574
Oamenii se înregistrau și
09:25
and so the pounds started to add up,
203
565082
2846
kilogramele pierdute se adunau,
09:27
and the conversation that I thought
204
567928
1607
și conversația care credeam eu că era foarte necesară
09:29
was so important to have was starting to take place.
205
569535
3764
începea să se producă.
09:33
It was taking place inside the homes,
206
573299
2549
Se întâmpla în casele oamenilor,
09:35
mothers and fathers talking about it with their kids.
207
575848
2577
mamele și tații vorbeau despre asta copiilor.
09:38
It was taking place in churches.
208
578425
2661
Se întâmpla în biserici.
09:41
Churches were starting their own running groups
209
581086
1996
Bisericile își începeau propriile grupuri de alergători
09:43
and their own support groups
210
583082
1288
și propriile grupuri de suport
09:44
for people who were dealing with obesity.
211
584370
2732
pentru oamenii care se luptau cu obezitatea.
09:47
Suddenly, it was a topic worth discussing at schools
212
587102
3412
Dintr-odată, era un subiect care merita discutat în școli
09:50
and in the workplace.
213
590514
1632
și la locul de muncă.
09:52
And the large companies, they typically have
214
592146
2161
Marile companii au de obicei
09:54
wonderful wellness programs,
215
594307
1596
programe de sănătate minunate,
09:55
but the medium-sized companies
216
595903
1323
dar companiile mijlocii,
09:57
that typically fall between the cracks on issues like this,
217
597226
3085
care de obicei neglijează importanța unor astfel de lucruri
10:00
they started to get engaged and used our program
218
600311
2701
au început să se implice și au utilizat programul nostru
10:03
as a model for their own employees
219
603012
1856
ca model pentru angajații proprii
10:04
to try and have contests to see
220
604868
1946
încercând să organizeze concursuri pentru a vedea
10:06
who might be able to deal with their obesity situation
221
606814
3815
cine poate să vină de hac obezității
10:10
in a way that could be proactively beneficial to others.
222
610629
4967
într-un mod care putea fi benefic și pentru alții.
10:15
And then came the next stage of the equation.
223
615596
4621
Apoi a intrat în scenă următorul element al ecuației.
10:20
It was time to push what I called MAPS 3.
224
620217
4012
Era timpul să implementăm ceea ce eu am denumit HĂRȚI 3.
10:24
Now MAPS 3, like the other two programs,
225
624229
2200
HĂRȚI 3, ca și celelalte două programe,
10:26
had had an economic development motive behind it,
226
626429
2664
avea în spate rațiuni legate de dezvoltarea economică,
10:29
but along with the traditional economic development tasks
227
629093
2820
dar la un loc cu obiectivele dezvoltării economice,
10:31
like building a new convention center,
228
631913
1762
cum ar fi construirea unui nou centru de conferințe,
10:33
we added some health-related infrastructure
229
633675
2764
am adăugat elemente de infrastructură legate de sănătate
10:36
to the process.
230
636439
1892
în proces.
10:38
We added a new central park, 70 acres in size,
231
638331
2745
Am adăugat un nou parc central, de aproape 300 mp,
10:41
to be right downtown in Oklahoma City.
232
641076
2390
exact în centrul orașului Oklahoma.
10:43
We're building a downtown streetcar
233
643466
1779
Construim o linie de transport în comun spre centrul orașului
10:45
to try and help the walkability formula
234
645245
2248
pentru a sprijini posibilitățile de a merge pe jos
10:47
for people who choose to live in the inner city
235
647493
2052
pentru cei care locuiesc în centrul orașului
10:49
and help us create the density there.
236
649545
3377
și pentru a crește densitatea populației în zonă.
10:52
We're building senior health and wellness centers
237
652922
3355
Construim centre de sănătate pentru vârstnici
10:56
throughout the community.
238
656277
1698
în toată comunitatea.
10:57
We put some investments on the river
239
657975
1688
Facem învestiții în râul
10:59
that had originally been invested upon
240
659663
2536
pentru care se făcuseră deja investiții
11:02
in the original MAPS,
241
662199
1680
în proiectul inițial HĂRȚI
11:03
and now we are currently in the final stages
242
663879
1944
și suntem acum în etapa finală
11:05
of developing the finest venue in the world
243
665823
2651
a dezvoltării celei mai frumoase locații din lume
11:08
for the sports of canoe, kayak and rowing.
244
668474
2816
pentru sporturi acvatice: canoe, caiac și vâsle.
11:11
We hosted the Olympic trials last spring.
245
671290
1892
Primăvara trecută am găzduit probele de calificare la Olimpiadă.
11:13
We have Olympic-caliber events coming to Oklahoma City,
246
673182
2404
Avem evenimente de calibru olimpic în Oklahoma
11:15
and athletes from all over the world moving in,
247
675586
2556
sportivi din toată lumea care se mută aici,
11:18
along with inner city programs
248
678142
1602
împreună cu programe în centrul orașului
11:19
to get kids more engaged in these types of recreational activities
249
679744
3950
care să-i angajeze pe copii în activități recreaționale cât mai diverse
11:23
that are a little bit nontraditional.
250
683694
2800
care să fie mai puțin tradiționale.
11:26
We also, with another initiative that was passed,
251
686494
3726
De asemenea, printr-o altă inițiativă locală,
11:30
are building hundreds of miles of new sidewalks
252
690220
3843
construim sute de kilometri de trotuare
11:34
throughout the metro area.
253
694063
2399
în toată zona urbană.
11:36
We're even going back into some
254
696462
1845
Am rezolvat chiar unele
11:38
inner city situations
255
698307
1495
situații din zonele centrale
11:39
where we had built neighborhoods
256
699802
1714
unde construiserăm cartiere noi
11:41
and we had built schools
257
701516
1681
și școli noi
11:43
but we had not connected the two.
258
703197
1926
dar nu existau legături între cele două.
11:45
We had built libraries and we had built neighborhoods,
259
705123
2718
Construiserăm biblioteci și cartiere
11:47
but we had never really connected the two
260
707841
1605
dar nu ne gândiserăm să le conectăm
11:49
with any sort of walkability.
261
709446
2424
prin căi de acces per pedes.
11:51
Through yet another funding source,
262
711870
2099
Printr-o nouă sursă de finanțare
11:53
we're redesigning all of our inner city streets
263
713969
3335
reproiectăm toate străzile din centru
11:57
to be more pedestrian-friendly.
264
717304
1510
pentru a deveni mai prietenoase pentru pietoni.
11:58
Our streets were really wide,
265
718814
1877
Înainte, străzile noastre erau foarte largi,
12:00
and you'd push the button to allow you to walk across,
266
720691
2427
trebuia să apeși un buton pentru a traversa
12:03
and you had to run in order to get there in time.
267
723118
3548
și trebuia să alergi ca s-o poți face în siguranță.
12:06
But now we've narrowed the streets,
268
726666
1908
Dar acum am îngustat străzile,
12:08
highly landscaped them, making them more pedestrian-friendly,
269
728574
2908
le-am reamenajat, făcându-le mult mai accesibile pietonilor
12:11
really a redesign, rethinking the way
270
731482
2467
reproiectăm tot timpul, regândim modul
12:13
we build our infrastructure,
271
733949
1548
în care dezvoltăm infrastructura
12:15
designing a city around people and not cars.
272
735497
5247
proiectând un oraș pentru oameni și nu pentru mașini.
12:20
We're completing our bicycle trail master plan.
273
740744
2121
Acum finalizăm proiectul traseelor de bicicletă.
12:22
We'll have over 100 miles
274
742865
1818
Vom avea peste 160 de kilometri
12:24
when we're through building it out.
275
744683
2792
când vom termina de construit.
12:27
And so you see this culture starting to shift
276
747475
3261
În felul acesta, începe să se schimbe cultura
12:30
in Oklahoma City.
277
750736
1504
orașului Oklahoma City.
12:32
And lo and behold, the demographic changes
278
752240
2677
Și, ce să vezi, schimbările demografice
12:34
that are coming with it are very inspiring.
279
754917
2980
care au loc sunt îmbucurătoare.
12:37
Highly educated twentysomethings
280
757897
1583
Tineri educați în vârstă de peste 20 de ani
12:39
are moving to Oklahoma City from all over the region
281
759480
2060
se mută în Oklahoma City din toate zonele,
12:41
and, indeed, even from further away, in California.
282
761540
4100
chiar și din zone îndepărtate, cum ar fi California.
12:48
When we reached a million pounds,
283
768715
2336
Când am atins un milion de livre (454.000 kg)
12:51
in January of 2012,
284
771051
2301
în ianuarie 2012,
12:53
I flew to New York with some our participants
285
773352
2443
am zburat la New York cu câțiva din participanții
12:55
who had lost over 100 pounds,
286
775795
1530
care slăbiseră peste 45 kg,
12:57
whose lives had been changed,
287
777325
2285
a căror viață era complet diferită,
12:59
and we appeared on the Rachael Ray show,
288
779610
2171
și am apărut la emisiunea lui Rachael Ray.
13:01
and then that afternoon, I did a round of media in New York
289
781781
3407
În acea după-masă am răsfoit toată media din New York
13:05
pushing the same messages
290
785188
2441
care promovau aceleași mesaje
13:07
that you're accustomed to hearing about obesity and the dangers of it.
291
787629
4096
pe care ne-am obișnuit să le auzim, despre obezitate și pericolele sale.
13:11
And I went into the lobby of Men's Fitness magazine,
292
791725
4981
M-am dus la sediul revistei Men's Fitness,
13:16
the same magazine that had put us on that list
293
796706
4376
aceeași revistă care ne inclusese pe acea listă
13:21
five years before.
294
801082
2363
cu cinci ani înainte.
13:23
And as I'm sitting in the lobby waiting to talk to the reporter,
295
803445
2947
Cum stăteam în holul sediului, așteptând să vorbesc cu un reporter
13:26
I notice there's a magazine copy
296
806402
2384
observ un exemplar al revistei
13:28
of the current issue right there on the table,
297
808786
2619
numărul curent, așezat chiar acolo pe masă,
13:31
and I pick it up, and I look at the headline
298
811405
1656
îl ridic și citesc titlul
13:33
across the top, and it says,
299
813061
1765
care spune:
13:34
"America's Fattest Cities: Do You Live in One?"
300
814826
4681
„Cele mai grase orașe ale Americii: locuiești într-unul?”
13:39
Well, I knew I did,
301
819507
2145
Ei bine, știam că eu da,
13:41
so I picked up the magazine
302
821652
2152
așa că am ridicat o revistă
13:43
and I began to look,
303
823804
3011
și am început să citesc
13:46
and we weren't on it.
304
826815
2746
și nu figuram acolo!
13:49
(Applause)
305
829561
4418
(Aplauze)
13:55
Then I looked on the list of fittest cities,
306
835984
2925
Apoi m-am uitat pe lista celor mai în formă orașe,
13:58
and we were on that list.
307
838909
2163
iar acolo figuram!
14:01
We were on the list as the 22nd fittest city in the United States.
308
841072
3378
Eram pe listă la numărul 22 în clasamentul celor mai în formă orașe din Statele Unite.
14:04
Our state health statistics are doing better.
309
844450
3187
Statisticele stării de sănătate din statul nostru sunt mult mai bune.
14:07
Granted, we have a long way to go.
310
847637
2112
Sigur, avem încă multe de făcut.
14:09
Health is still not something
311
849749
1139
Sănătatea încă nu este ceva
14:10
that we should be proud of in Oklahoma City,
312
850888
1537
de care putem fi mândri în Oklahoma City,
14:12
but we seem to have turned the cultural shift
313
852425
3783
dar se pare că am reușit să schimbăm direcția
14:16
of making health a greater priority.
314
856208
3081
și să transformăm sănătatea într-o prioritate.
14:19
And we love the idea of the demographics
315
859289
2843
Ne place foarte mult și rezultatul demografic
14:22
of highly educated twentysomethings,
316
862132
1810
care arată că tinerii cu studii,
14:23
people with choices, choosing Oklahoma City
317
863942
1769
oameni cu posibilități, aleg Oklahoma City
14:25
in large numbers.
318
865711
1449
în număr mare.
14:27
We have the lowest unemployment in the United States,
319
867160
2293
Aveam cea mai mică rată de șomaj din Statele Unite,
14:29
probably the strongest economy in the United States.
320
869453
2872
probabil cea mai puternică economie din Statele Unite.
14:32
And if you're like me, at some point
321
872325
1630
Și dacă sunteți ca mine, la un moment dat
14:33
in your educational career,
322
873955
2372
în educația voastră
14:36
you were asked to read a book called
323
876327
2217
vi s-a cerut să citiți o carte numită
14:38
"The Grapes of Wrath."
324
878544
2845
„Strugurii mâniei”.
14:41
Oklahomans leaving for California
325
881389
3034
Despre locuitorii Oklahomei care plecau spre California
14:44
in large numbers for a better future.
326
884423
2443
în număr mare pentru un viitor mai bun.
14:46
When we look at the demographic shifts
327
886866
1789
Când analizăm schimbările demografice
14:48
of people coming from the west,
328
888655
1160
cu oameni care vin din vest,
14:49
it appears that what we're seeing now
329
889815
1628
se pare că ceea ce vedem acum
14:51
is the wrath of grapes.
330
891443
2848
este mânia strugurilor.
14:54
(Laughter)
331
894291
1813
(Râsete)
14:56
(Applause)
332
896104
3065
(Aplauze)
14:59
The grandchildren are coming home.
333
899169
4545
Nepoții se întorc acasă.
15:03
You've been a great audience and very attentive.
334
903714
1788
Ați fost un public extraordinar și foarte atent.
15:05
Thank you very much for having me here.
335
905502
2451
Mulțumesc mult că m-ați ascultat.
15:07
(Applause)
336
907953
2543
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7