How an obese town lost a million pounds | Mick Cornett

Mick Cornett: Comment une ville a perdu 500 000 kilos

156,984 views

2014-01-02 ・ TED


New videos

How an obese town lost a million pounds | Mick Cornett

Mick Cornett: Comment une ville a perdu 500 000 kilos

156,984 views ・ 2014-01-02

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Maryama Sylla Relecteur: Anna Cristiana Minoli
00:12
How many of you have been to Oklahoma City?
0
12312
2173
Combien d'entre vous ont déjà été à Oklahoma City ?
00:14
Raise your hand. Yeah?
1
14485
1290
Levez la main. Oui ?
00:15
How many of you have not been to Oklahoma City
2
15775
2149
Combien d'entre vous n'ont jamais été à Oklahoma City
00:17
and have no idea who I am? (Laughter)
3
17924
4009
et n'ont aucune idée de qui je suis? (Rires)
00:21
Most of you. Let me give you a little bit of background.
4
21933
2798
La plupart d'entre vous. Laissez-moi vous donner un bref historique.
00:24
Oklahoma City started in the most
5
24731
2442
Oklahoma City a été fondé d'une manière
00:27
unique way imaginable.
6
27173
1768
très unique.
00:28
Back on a spring day in 1889,
7
28941
2822
Au printemps de 1889,
00:31
the federal government held what they called
8
31763
1587
le gouvernement fédéral a organisé une course au terrain
00:33
a land run.
9
33350
1759
appelé le Land Run.
00:35
They literally lined up the settlers
10
35109
1694
Les colonisateurs étaient littéralement alignés
00:36
along an imaginary line,
11
36803
1623
le long d'une ligne imaginaire,
00:38
and they fired off a gun,
12
38426
1425
et lorsque le fusil a fait feu,
00:39
and the settlers roared across the countryside
13
39851
1785
ils se sont précipités à travers la campagne
00:41
and put down a stake,
14
41636
2116
ont plantés un piquet,
00:43
and wherever they put down that stake,
15
43752
1536
et l'endroit où ils enfonçaient ce piquet
00:45
that was their new home.
16
45288
1708
devenait leur nouveau chez-soi.
00:46
And at the end of the very first day,
17
46996
2370
Après la toute première journée,
00:49
the population of Oklahoma City
18
49366
1750
la population d'Oklahoma City
00:51
had gone from zero to 10,000,
19
51116
3906
est passée de zéro à 10 000,
00:55
and our planning department
20
55022
1341
et notre Service de planification de la ville
00:56
is still paying for that.
21
56363
3920
continue de payer pour ça aujourd'hui.
01:00
The citizens got together on that first day
22
60283
2497
Les citoyens se sont réunis cette première journée
01:02
and elected a mayor.
23
62780
2252
et ont élu un maire.
01:05
And then they shot him.
24
65032
1807
Et ensuite ils lui ont tiré dessus.
01:06
(Laughter)
25
66839
4649
(Rires)
01:11
That's not really all that funny
26
71947
2483
Ce n'est pas si drôle que ça
01:14
-- (Laughter) --
27
74430
1504
-- (Rires) --
01:15
but it allows me to see what type of audience
28
75934
1920
mais ça me permet de voir à quel genre d'audience
01:17
I'm dealing with, so I appreciate the feedback.
29
77854
4362
je m'adresse, donc j'apprécie vos réactions.
01:22
The 20th century was fairly kind to Oklahoma City.
30
82216
2777
Le vingtième siècle a été une bonne période pour Oklahoma City.
01:24
Our economy was based on commodities,
31
84993
2461
Notre économie était fondée sur les produits de base,
01:27
so the price of cotton or the price of wheat,
32
87454
2799
donc sur le prix du coton ou le prix du blé,
01:30
and ultimately the price of oil and natural gas.
33
90253
3313
et aussi sur le prix du pétrole et du gaz naturel.
01:33
And along the way, we became a city
34
93566
2112
Et en cours de route, nous sommes devenus
01:35
of innovation.
35
95678
2046
une ville innovatrice.
01:37
The shopping cart was invented in Oklahoma City.
36
97724
3873
Le chariot a été inventé à Oklahoma City.
01:41
(Applause)
37
101597
5140
(Applaudissements)
01:46
The parking meter, invented in Oklahoma City.
38
106737
5300
Le parcomètre, inventé à Oklahoma City.
01:52
You're welcome.
39
112037
3746
De rien.
01:55
Having an economy, though,
40
115783
1696
Par contre, une économie équilibrée
01:57
that relates to commodities can give you some ups and some downs,
41
117479
3147
liée au produits de base peut amener des hauts et des bas,
02:00
and that was certainly the case in Oklahoma City's history.
42
120626
2597
ce qui a été le cas dans l'histoire d'Oklahoma City.
02:03
In the 1970s, when it appeared
43
123223
2357
Dans les années 70, quand le prix
02:05
that the price of energy would never retreat,
44
125580
1823
de l'énergie semblait ne jamais diminuer,
02:07
our economy was soaring,
45
127403
1734
notre économie se développait,
02:09
and then in the early 1980s, it cratered quickly.
46
129137
3582
et ensuite au début des années 80, elle a rapidement chutée.
02:12
The price of energy dropped.
47
132719
2471
Le prix de l'énergie a diminué.
02:15
Our banks began to fail.
48
135190
1752
Nos banques ont commencées à faire faillite.
02:16
Before the end of the decade,
49
136942
1558
Avant la fin de la décennie,
02:18
100 banks had failed in the state of Oklahoma.
50
138500
3887
une centaine de banques avaient fait faillites dans tout l'état.
02:22
There was no bailout on the horizon.
51
142387
2551
Il ne semblait pas y avoir de renflouage possible.
02:24
Our banking industry, our oil and gas industry,
52
144938
2305
Notre industrie bancaire, notre industrie du pétrole et du gaz,
02:27
our commercial real estate industry,
53
147243
2036
notre industrie de l'immobilier commercial,
02:29
were all at the bottom of the economic scale.
54
149279
3203
étaient toutes au bas de l'échelle économique.
02:32
Young people were leaving Oklahoma City in droves
55
152482
2645
Les jeunes quittaient Oklahoma City en grand nombre
02:35
for Washington and Dallas and Houston and New York and Tokyo,
56
155127
2915
pour aller à Washington, Dallas, Houston, New York et Tokyo,
02:38
anywhere where they could find a job that measured up
57
158042
2107
n'importe quelle ville où ils pourraient obtenir un emploi correspondant
02:40
to their educational attainment,
58
160149
1671
à leur niveau d'éducation,
02:41
because in Oklahoma City, the good jobs just weren't there.
59
161820
3231
car il n'y avaient pas de bonnes opportunités à Oklahoma City.
02:45
But along at the end of the '80s
60
165051
1716
Mais vers la fin des années 80,
02:46
came an enterprising businessman
61
166767
2828
un homme d'affaire entreprenant nommé Ron Norick
02:49
who became mayor named Ron Norick.
62
169595
2009
est devenu maire.
02:51
Ron Norick eventually figured out
63
171604
1747
Ron Norick a fini par comprendre
02:53
that the secret to economic development
64
173351
1937
que le moyen de développer l'économie
02:55
wasn't incentivizing companies up front,
65
175288
2161
n'était pas de faire de la promotion directement aux entreprises,
02:57
it was about creating a place where businesses wanted to locate,
66
177449
3054
c'était de créer un endroit où les commerces voudraient s'établir,
03:00
and so he pushed an initiative called MAPS
67
180503
3012
et il a donc amorcé une initiative appelée MAPS
03:03
that basically was a penny-on-the-dollar sales tax
68
183515
2405
qui était une taxe d'un penny sur chaque dollars de vente
03:05
to build a bunch of stuff.
69
185920
2312
pour construire plusieurs choses.
03:08
It built a new sports arena,
70
188232
1975
Un nouveau stade a été construit
03:10
a new canal downtown,
71
190207
2179
ainsi qu'un nouveau canal au centre-ville,
03:12
it fixed up our performing arts center,
72
192386
2361
notre centre d'arts du spectacle a été rénové,
03:14
a new baseball stadium downtown,
73
194747
2667
un nouveau stade de baseball a été construit,
03:17
a lot of things to improve the quality of life.
74
197414
1844
plusieurs choses pour améliorer la qualité de vie.
03:19
And the economy indeed seemed to start
75
199258
2413
Et l'économie commençait
03:21
showing some signs of life.
76
201671
2032
à montrer signe de vie.
03:23
The next mayor came along.
77
203703
2358
Le maire suivant est arrivé
03:26
He started MAPS for Kids,
78
206061
1777
et a amorcé MAPS for Kids, pour les enfants.
03:27
rebuilt the entire inner city school system,
79
207838
2727
Il a reconstruit le système scolaire de la grande ville,
03:30
all 75 buildings either built anew or refurbished.
80
210565
4754
les 75 bâtiments ont été reconstruits ou rénovés.
03:35
And then, in 2004,
81
215319
3221
Ensuite en 2004,
03:38
in this rare collective lack of judgment
82
218540
4704
par un rare manque de jugement collectif
03:43
bordering on civil disobedience,
83
223244
2628
allant presque à la désobéissance civile,
03:45
the citizens elected me mayor.
84
225872
3968
les citoyens m'ont élu comme maire.
03:49
Now the city I inherited
85
229840
2204
La ville dont j'ai héritée
03:52
was just on the verge
86
232044
1844
était au point
03:53
of coming out of its slumbering economy,
87
233888
3401
de voir son économie se développer,
03:57
and for the very first time,
88
237289
1691
et pour la toute première fois,
03:58
we started showing up on the lists.
89
238980
3139
nous étions inscrits sur les listes.
04:02
Now you know the lists I'm talking about.
90
242119
2017
Vous savez de quelles listes je parle.
04:04
The media and the Internet
91
244136
1783
Les médias et l'Internet
04:05
love to rank cities.
92
245919
2546
adorent classer les villes.
04:08
And in Oklahoma City,
93
248465
2075
Et à Oklahoma City,
04:10
we'd never really been on lists before.
94
250540
2681
nous n'avons jamais figuré sur les listes auparavant.
04:13
So I thought it was kind of cool
95
253221
1706
J'ai donc bien aimé le fait
04:14
when they came out with these positive lists and we were on there.
96
254927
2696
que nous étions parmi les bonnes listes qu'ils ont sorti.
04:17
We weren't anywhere close to the top,
97
257623
1698
Nous étions loin du haut de la liste,
04:19
but we were on the list, we were somebody.
98
259321
3497
mais nous y étions, comme une ville importante.
04:22
Best city to get a job,
99
262818
1830
Meilleure ville où trouver un emploi,
04:24
best city to start a business,
100
264648
2015
meilleure ville où démarrer une entreprise,
04:26
best downtown --
101
266663
1793
meilleur centre-ville --
04:28
Oklahoma City.
102
268456
2474
Oklahoma City.
04:30
And then came the list
103
270930
3305
Ensuite est venue la liste
04:34
of the most obese cities in the country.
104
274235
5546
des villes les plus obèses du pays.
04:39
And there we were.
105
279781
3103
Et nous y étions.
04:42
Now I like to point out that we were on that list
106
282884
2144
J'aimerais d'ailleurs indiquer que nous étions sur cette liste
04:45
with a lot of really cool places.
107
285028
2498
avec plusieurs endroits superbes.
04:47
(Laughter)
108
287526
1223
(Rires)
04:48
Dallas and Houston and New Orleans
109
288749
3256
Dallas, Houston, la Nouvelle-Orléans,
04:52
and Atlanta and Miami.
110
292005
1710
Atlanta et Miami.
04:53
You know, these are cities that, typically,
111
293715
1497
Ce sont des villes auxquelles
04:55
you're not embarrassed to be associated with.
112
295212
2648
on n'est pas embarrassé d'être associé.
04:57
But nonetheless, I didn't like being on the list.
113
297860
4268
Malgré cela, je n'aimais pas figurer sur la liste.
05:02
And about that time, I got on the scales.
114
302128
4345
Vers cette période, je me suis pesé.
05:06
And I weighed 220 pounds.
115
306473
2126
Mon poids était de 100 kilos.
05:08
And then I went to this website
116
308599
1503
J'ai ensuite consulté ce site web
05:10
sponsored by the federal government,
117
310102
1850
financé par le gouvernement fédéral,
05:11
and I typed in my height, I typed in my weight,
118
311952
3673
et j'y ai entré ma hauteur, mon poids,
05:15
and I pushed Enter,
119
315625
1329
et j'ai appuyer sur Entrée,
05:16
and it came back and said "obese."
120
316954
4050
et un message est apparu lisant « obèse ».
05:21
I thought, "What a stupid website."
121
321004
2253
Je me suis dit, « Quel site web stupide. »
05:23
(Laughter)
122
323257
2875
(Rires)
05:26
"I'm not obese. I would know if I was obese."
123
326132
6245
« Je ne suis pas obèse. Je le saurais si j'étais obèse. »
05:32
And then I started getting honest with myself
124
332377
2491
Ensuite j'ai été honnête avec moi-même
05:34
about what had become my lifelong struggle with obesity,
125
334868
4926
sur ce qu'était mon problème d'obésité avec lequel j'ai vécu toute ma vie,
05:39
and I noticed this pattern,
126
339794
1880
et j'ai remarqué cette habitude,
05:41
that I was gaining about two or three pounds a year,
127
341674
2691
que je gagnais environ un à deux kilos par an
05:44
and then about every 10 years, I'd drop 20 or 30 pounds.
128
344365
3306
et qu'à chaque 10 ans, je perdais 10 à 13 kilos.
05:47
And then I'd do it again.
129
347671
1562
Et ça recommençait.
05:49
And I had this huge closet full of clothes,
130
349233
2333
J'avais un garde-robe immense rempli de vêtements,
05:51
and I could only wear a third of it at any one time,
131
351566
3367
je pouvais qu'en porter le tiers à chaque moment,
05:54
and only I knew which part of the closet I could wear.
132
354933
4112
et il n'y avait que moi qui savait quelle partie je pouvais porter.
05:59
But it all seemed fairly normal, going through it.
133
359045
5550
Mais ça me semblait être normal, vivre comme ça.
06:04
Well, I finally decided I needed to lose weight,
134
364595
3082
J'ai finalement décidé de perdre du poids,
06:07
and I knew I could because I'd done it so many times before,
135
367677
2417
et je savais que j'en étais capable puisque je l'avais déjà fait plusieurs fois,
06:10
so I simply stopped eating as much.
136
370094
2238
alors j'ai simplement arrêté de manger autant.
06:12
I had always exercised.
137
372332
1255
J'avais toujours fait de l'exercice.
06:13
That really wasn't the part of the equation
138
373587
1875
Ce n'était pas la partie de l'équation
06:15
that I needed to work on.
139
375462
1913
sur laquelle je devais travailler.
06:17
But I had been eating 3,000 calories a day,
140
377375
2829
Mais je consommais 3000 calories par jour,
06:20
and I cut it to 2,000 calories a day,
141
380204
2282
et je suis passé à 2000 calories par jour,
06:22
and the weight came off. I lost about a pound a week
142
382486
2891
j'ai maigri. J'ai perdu environ un demi kilo par semaine
06:25
for about 40 weeks.
143
385377
3906
pendant 40 semaines.
06:29
Along the way, though,
144
389283
1545
Pendant ce temps-là
06:30
I started examining my city,
145
390828
4020
j'ai commencé à examiner ma ville,
06:34
its culture, its infrastructure,
146
394848
3496
sa culture, son infrastructure,
06:38
trying to figure out why our specific city
147
398344
2892
essayant de comprendre pourquoi notre ville
06:41
seemed to have a problem with obesity.
148
401236
4399
semblait avoir un problème d'obésité.
06:45
And I came to the conclusion
149
405635
2176
Et j'en suis venu à la conclusion
06:47
that we had built an incredible quality of life
150
407811
3858
que nous avions développé une très bonne qualité de vie
06:51
if you happen to be a car.
151
411669
3420
si vous êtes une voiture.
06:55
(Laughter)
152
415089
3235
(Rires)
06:58
But if you happen to be a person,
153
418324
3540
Mais si vous êtes une personne,
07:01
you are combatting the car seemingly at every turn.
154
421864
4569
vous braver la voiture apparemment à chaque coin de rue.
07:06
Our city is very spread out.
155
426433
2273
Notre ville est très étendue.
07:08
We have a great intersection of highways,
156
428706
3555
Nous avons une grande intersection d'autoroutes,
07:12
I mean, literally no traffic congestion in Oklahoma City to speak of.
157
432261
3614
c'est-à-dire qu'il y a littéralement pas de trafic à Oklahoma City.
07:15
And so people live far, far away.
158
435875
2211
Donc les gens vivent très très loin.
07:18
Our city limits are enormous, 620 square miles,
159
438086
3585
Les limites de la ville sont très larges, 998 kilomètres carrés,
07:21
but 15 miles is less than 15 minutes.
160
441671
3545
mais 24 kilomètres se font en moins de 15 minutes.
07:25
You literally can get a speeding ticket
161
445216
1935
Vous pouvez littéralement recevoir une contravention
07:27
during rush hour in Oklahoma City.
162
447151
3597
pour excès de vitesse à l'heure de pointe à Oklahoma City.
07:30
And as a result, people tend to spread out.
163
450748
2497
Et par conséquent, les gens ont tendance à s'étaler.
07:33
Land's cheap.
164
453245
3693
Les terrains sont abordables.
07:36
We had also not required developers
165
456938
2566
Nous n'avions pas exigé des aménageurs
07:39
to build sidewalks on new developments for a long, long time.
166
459504
2495
de construire des trottoirs sur les nouveaux projets pendant longtemps.
07:41
We had fixed that, but it had been relatively recently,
167
461999
2413
Nous avions réglé ceci, mais seulement récemment,
07:44
and there were literally 100,000
168
464412
2394
et il restait littéralement 100 000
07:46
or more homes into our inventory
169
466806
2676
maisons ou plus dans notre inventaire
07:49
in neighborhoods that had virtually no level of walkability.
170
469482
6078
dans des quartiers qui n'étaient pas propice à la marche.
07:57
And as I tried to examine
171
477864
2254
Et lorsque j'ai tenté de trouver
08:00
how we might deal with obesity,
172
480118
1973
un moyen de gérer l'obésité,
08:02
and was taking all of these elements into my mind,
173
482091
1884
et que j'avais tout ces éléments en tête,
08:03
I decided that the first thing we need to do
174
483975
3414
j'ai décidé que la première étape à franchir
08:07
was have a conversation.
175
487389
2120
était d'amorcer une conversation.
08:09
You see, in Oklahoma City,
176
489509
1959
Voyez-vous, à Oklahoma City,
08:11
we weren't talking about obesity.
177
491468
2781
nous ne parlions pas d'obésité.
08:14
And so, on New Year's Eve of 2007,
178
494249
5011
Donc à la veille du Jour de l'An en 2007,
08:19
I went to the zoo,
179
499260
2039
je suis allé au zoo,
08:21
and I stood in front of the elephants,
180
501299
2421
et debout devant les éléphants,
08:23
and I said, "This city is going on a diet,
181
503720
3863
j'ai dit, « Cette ville va se mettre au régime,
08:27
and we're going to lose a million pounds."
182
507583
3619
et nous allons perdre 500 000 kilos. »
08:31
Well, that's when all hell broke loose.
183
511202
1773
Alors, c'est là que ce fût l'enfer.
08:32
(Laughter)
184
512975
2778
(Rires)
08:35
The national media
185
515753
1883
Les médias nationaux
08:37
gravitated toward this story immediately,
186
517636
4517
ont tout de suite été intéressés par cette histoire,
08:42
and they really could have gone with it one of two ways.
187
522153
2859
et ils auraient pu s'y prendre de deux façons pour la raconter.
08:45
They could have said,
188
525012
1531
Ils auraient pu dire,
08:46
"This city is so fat
189
526543
2142
« Cette ville est tellement obèse
08:48
that the mayor had to put them on a diet."
190
528685
3316
que le maire a dû les mettre au régime. »
08:52
But fortunately, the consensus was,
191
532001
2503
Mais heureusement, le consensus était de dire,
08:54
"Look, this is a problem in a lot of places.
192
534504
2347
« Bon, c'est un problème qui existe à plusieurs endroits.
08:56
This is a city that's wanting to do something about it."
193
536851
3859
Et voici une ville qui a décidé de gérer ce problème. »
09:00
And so they started helping us
194
540710
1970
Et ils ont donc commencé à nous aider
09:02
drive traffic to the website.
195
542680
2150
à encourager les visites au site web.
09:04
Now, the web address was
196
544830
1518
L'adresse du site web était
09:06
thiscityisgoingonadiet.com.
197
546348
4981
thiscityisgoingonadiet.com.
09:11
And I appeared on "The Ellen DeGeneres Show"
198
551329
3419
Et j'ai été invité au « The Ellen DeGeneres Show »
09:14
one weekday morning to talk about the initiative,
199
554748
3420
un matin de semaine pour parler de l'initiative,
09:18
and on that day, 150,000 visits
200
558168
3520
et cette journée-là, il y a eu 150 000
09:21
were placed to our website.
201
561688
1820
visites à notre site web.
09:23
People were signing up,
202
563508
1574
Les gens s'inscrivaient,
09:25
and so the pounds started to add up,
203
565082
2846
et les kilos on commencé à augmenté,
09:27
and the conversation that I thought
204
567928
1607
et la conversation que je trouvais
09:29
was so important to have was starting to take place.
205
569535
3764
tant importante commençait à s'amorcer.
09:33
It was taking place inside the homes,
206
573299
2549
Elle s'amorçait dans les foyers,
09:35
mothers and fathers talking about it with their kids.
207
575848
2577
les mères et les pères en parlaient avec leur enfants.
09:38
It was taking place in churches.
208
578425
2661
On en parlait dans les églises.
09:41
Churches were starting their own running groups
209
581086
1996
Les églises organisait leur propres groupes de course
09:43
and their own support groups
210
583082
1288
et leur propres groupes de soutien
09:44
for people who were dealing with obesity.
211
584370
2732
pour les personnes ayant un problème d'obésité.
09:47
Suddenly, it was a topic worth discussing at schools
212
587102
3412
Soudain c'est devenu un sujet valant la peine d'étre mentionné à l'école
09:50
and in the workplace.
213
590514
1632
et au travail.
09:52
And the large companies, they typically have
214
592146
2161
Et les grandes entreprises ont généralement
09:54
wonderful wellness programs,
215
594307
1596
des programmes de bien-être formidables,
09:55
but the medium-sized companies
216
595903
1323
mais les entreprises de taille moyennes
09:57
that typically fall between the cracks on issues like this,
217
597226
3085
qui habituellement passent entre les mailles du filet
pour des questions comme celles-ci,
10:00
they started to get engaged and used our program
218
600311
2701
ont commencés à s'impliquer et utiliser notre programme
10:03
as a model for their own employees
219
603012
1856
comme modèle pour leurs propres employés
10:04
to try and have contests to see
220
604868
1946
essayant et organisant des concours pour voir
10:06
who might be able to deal with their obesity situation
221
606814
3815
qui serait en mesure de gérer son problème d'obésité
10:10
in a way that could be proactively beneficial to others.
222
610629
4967
d'une façon qui est avantageuse pour les autres.
10:15
And then came the next stage of the equation.
223
615596
4621
Et ensuite est venue l'étape suivante.
10:20
It was time to push what I called MAPS 3.
224
620217
4012
C'était au tour d'amorcer ce que j'appelle MAPS 3.
10:24
Now MAPS 3, like the other two programs,
225
624229
2200
Ce programme, comme les deux autres,
10:26
had had an economic development motive behind it,
226
626429
2664
avaient eu un objectif de développement économique,
10:29
but along with the traditional economic development tasks
227
629093
2820
mais en plus des tâches de développement économique habituelles
10:31
like building a new convention center,
228
631913
1762
comme la construction d'un nouveau palais des congrès,
10:33
we added some health-related infrastructure
229
633675
2764
nous avons ajouté des infrastructures de santé
10:36
to the process.
230
636439
1892
au programme.
10:38
We added a new central park, 70 acres in size,
231
638331
2745
Nous avons ajouté un nouveau parc central de 70 hectares,
10:41
to be right downtown in Oklahoma City.
232
641076
2390
pour être en plein centre-ville.
10:43
We're building a downtown streetcar
233
643466
1779
Nous construisons des tramways de centre-ville
10:45
to try and help the walkability formula
234
645245
2248
pour encourager la marche à pied
10:47
for people who choose to live in the inner city
235
647493
2052
pour les gens qui décident de vivre dans la grande ville
10:49
and help us create the density there.
236
649545
3377
et nous aident à créer une densité à cet endroit.
10:52
We're building senior health and wellness centers
237
652922
3355
Nous construisons des centres de santé et de bien-être pour les personnes âgées
10:56
throughout the community.
238
656277
1698
dans le quartier.
10:57
We put some investments on the river
239
657975
1688
Nous avons investi pour la rivière
10:59
that had originally been invested upon
240
659663
2536
qui avaient déjà des investissements du programme
11:02
in the original MAPS,
241
662199
1680
de MAPS original,
11:03
and now we are currently in the final stages
242
663879
1944
et nous sommes en train de finaliser
11:05
of developing the finest venue in the world
243
665823
2651
le développement du meilleur endroit au monde
11:08
for the sports of canoe, kayak and rowing.
244
668474
2816
pour les sports de canoë, de kayak et de l'aviron.
11:11
We hosted the Olympic trials last spring.
245
671290
1892
Nous avons accueilli les essais olympiques au printemps dernier.
11:13
We have Olympic-caliber events coming to Oklahoma City,
246
673182
2404
Des événements de calibre olympiques viennent à Oklahoma City,
11:15
and athletes from all over the world moving in,
247
675586
2556
et des athlètes venant de partout dans le monde s'établissent
11:18
along with inner city programs
248
678142
1602
ainsi que des programmes de grande ville
11:19
to get kids more engaged in these types of recreational activities
249
679744
3950
pour encourager les enfants à participer plus souvent à ce genre d'activités
11:23
that are a little bit nontraditional.
250
683694
2800
qui sont un peu non-traditionnelles.
11:26
We also, with another initiative that was passed,
251
686494
3726
À l'aide d'une autre initiative qui a été acceptée,
11:30
are building hundreds of miles of new sidewalks
252
690220
3843
nous construisons aussi des centaines de kilomètres de nouveaux trottoirs
11:34
throughout the metro area.
253
694063
2399
dans la région métropolitaine.
11:36
We're even going back into some
254
696462
1845
Nous retournons même dans quelques
11:38
inner city situations
255
698307
1495
endroits de la grande ville
11:39
where we had built neighborhoods
256
699802
1714
où nous avions construits des quartiers
11:41
and we had built schools
257
701516
1681
et des écoles
11:43
but we had not connected the two.
258
703197
1926
mais n'avions pas joint les deux.
11:45
We had built libraries and we had built neighborhoods,
259
705123
2718
Nous avions construit des bibliothèques, nous avions construit des quartiers,
11:47
but we had never really connected the two
260
707841
1605
mais nous n'avions jamais vraiment joint les deux
11:49
with any sort of walkability.
261
709446
2424
pour les rendre propice à la marche.
11:51
Through yet another funding source,
262
711870
2099
Avec l'aide financière d'une autre ressource
11:53
we're redesigning all of our inner city streets
263
713969
3335
nous réorganisons toutes les rues de la grande ville
11:57
to be more pedestrian-friendly.
264
717304
1510
pour qu'elles soient plus propice à la marche.
11:58
Our streets were really wide,
265
718814
1877
Nos rues sont très larges,
12:00
and you'd push the button to allow you to walk across,
266
720691
2427
et vous deviez appuyer sur un bouton pour pouvoir traverser une rue,
12:03
and you had to run in order to get there in time.
267
723118
3548
et vous deviez courir pour la traverser à temps.
12:06
But now we've narrowed the streets,
268
726666
1908
Mais une fois que l'on a rétrécit les rues,
12:08
highly landscaped them, making them more pedestrian-friendly,
269
728574
2908
et qu'elles ont été aménagées pour les rendre plus propice à la marche,
12:11
really a redesign, rethinking the way
270
731482
2467
vraiment concevoir à nouveau, reconsidérer la façon
12:13
we build our infrastructure,
271
733949
1548
dont nos infrastructures ont été construites,
12:15
designing a city around people and not cars.
272
735497
5247
concevoir une ville pour les gens et non pour les voitures.
12:20
We're completing our bicycle trail master plan.
273
740744
2121
Nous complétons notre plan de piste cyclable.
12:22
We'll have over 100 miles
274
742865
1818
Nous allons avoir plus de 160 kilomètres
12:24
when we're through building it out.
275
744683
2792
lorsque la construction sera terminée.
12:27
And so you see this culture starting to shift
276
747475
3261
Et donc vous voyez cette culture qui commence à s'infiltrer
12:30
in Oklahoma City.
277
750736
1504
à Oklahoma City.
12:32
And lo and behold, the demographic changes
278
752240
2677
Et maintenant, les changements démographiques
12:34
that are coming with it are very inspiring.
279
754917
2980
qui l'accompagne sont très encourageants.
12:37
Highly educated twentysomethings
280
757897
1583
Des jeunes de toute la région dans la vingtaine
12:39
are moving to Oklahoma City from all over the region
281
759480
2060
très instruits déménagent à Oklahoma City
12:41
and, indeed, even from further away, in California.
282
761540
4100
et en effet, ils viennent aussi d'encore plus loin, de Californie.
12:48
When we reached a million pounds,
283
768715
2336
Lorsque nous avons atteint 500 000 kilos,
12:51
in January of 2012,
284
771051
2301
au mois de janvier 2012,
12:53
I flew to New York with some our participants
285
773352
2443
je me suis rendu à New York avec quelques-uns des participants
12:55
who had lost over 100 pounds,
286
775795
1530
ayant perdu plus de 45 kilos,
12:57
whose lives had been changed,
287
777325
2285
et pour qui leur vie avait changé,
12:59
and we appeared on the Rachael Ray show,
288
779610
2171
nous étions invités à l'émission de Rachael Ray,
13:01
and then that afternoon, I did a round of media in New York
289
781781
3407
et durant l'après-midi, j'ai parlé aux médias à New York
13:05
pushing the same messages
290
785188
2441
en insistant sur les mêmes messages
13:07
that you're accustomed to hearing about obesity and the dangers of it.
291
787629
4096
que vous avez l'habitude d'entendre sur l'obésité et les risques liés à ce problème.
13:11
And I went into the lobby of Men's Fitness magazine,
292
791725
4981
Puis j'ai été dans le lobby du magazine Men's Fitness,
13:16
the same magazine that had put us on that list
293
796706
4376
le même magazine qui nous avait placés sur la liste
13:21
five years before.
294
801082
2363
cinq ans auparavant.
13:23
And as I'm sitting in the lobby waiting to talk to the reporter,
295
803445
2947
Et assis dans le lobby en attendant de parler au journaliste,
13:26
I notice there's a magazine copy
296
806402
2384
je remarque une copie de la dernière édition
13:28
of the current issue right there on the table,
297
808786
2619
du magazine juste là sur la table,
13:31
and I pick it up, and I look at the headline
298
811405
1656
et lorsque je le prends et regarde le titre
13:33
across the top, and it says,
299
813061
1765
en haut, je lis,
13:34
"America's Fattest Cities: Do You Live in One?"
300
814826
4681
« Les villes les plus grosses en Amérique: Vivez-vous dans l'une d'entres elles ? »
13:39
Well, I knew I did,
301
819507
2145
Je savais que je vivais dans l'une d'entre elles,
13:41
so I picked up the magazine
302
821652
2152
donc j'ai pris le magazine
13:43
and I began to look,
303
823804
3011
et j'ai commencé à regarder,
13:46
and we weren't on it.
304
826815
2746
et nous n'y étions pas.
13:49
(Applause)
305
829561
4418
(Applaudissements)
13:55
Then I looked on the list of fittest cities,
306
835984
2925
J'ai ensuite regardé la liste des villes les plus en forme,
13:58
and we were on that list.
307
838909
2163
et nous y étions.
14:01
We were on the list as the 22nd fittest city in the United States.
308
841072
3378
Nous figurions sur la liste des villes les plus en forme aux États-Unis en 22ème place.
14:04
Our state health statistics are doing better.
309
844450
3187
Nos statistiques de santé vont de mieux en mieux.
14:07
Granted, we have a long way to go.
310
847637
2112
J'admets que nous avons beaucoup de chemin à faire.
14:09
Health is still not something
311
849749
1139
La santé n'est pas encore une chose
14:10
that we should be proud of in Oklahoma City,
312
850888
1537
dont on devrait être fiers à Oklahoma City,
14:12
but we seem to have turned the cultural shift
313
852425
3783
mais le changement culturel de prioriser la santé
14:16
of making health a greater priority.
314
856208
3081
semble avoir été adopté.
14:19
And we love the idea of the demographics
315
859289
2843
Nous aimons bien l'idée des données démographiques
14:22
of highly educated twentysomethings,
316
862132
1810
des jeunes dans la vingtaine très instruits,
14:23
people with choices, choosing Oklahoma City
317
863942
1769
des gens qui on le choix, qui décident de venir à Oklahoma City
14:25
in large numbers.
318
865711
1449
en grand nombre.
14:27
We have the lowest unemployment in the United States,
319
867160
2293
Nous avons le taux de chômage le plus bas aux États-Unis,
14:29
probably the strongest economy in the United States.
320
869453
2872
probablement la plus forte économie aux États-Unis.
14:32
And if you're like me, at some point
321
872325
1630
Et si vous êtes comme moi, à un moment donné
14:33
in your educational career,
322
873955
2372
dans votre parcours pédagogique,
14:36
you were asked to read a book called
323
876327
2217
ont vous a demandé de lire un livre intitulé
14:38
"The Grapes of Wrath."
324
878544
2845
« Les Raisins de la colère. »
14:41
Oklahomans leaving for California
325
881389
3034
Les gens vivant à Oklahoma City partent pour la Californie
14:44
in large numbers for a better future.
326
884423
2443
en grand nombre pour un avenir meilleur.
14:46
When we look at the demographic shifts
327
886866
1789
Lorsque l'on observe les changements démographiques
14:48
of people coming from the west,
328
888655
1160
des gens venant de l'ouest,
14:49
it appears that what we're seeing now
329
889815
1628
ce que l'on voit maintenant semble être
14:51
is the wrath of grapes.
330
891443
2848
la colère des raisins.
14:54
(Laughter)
331
894291
1813
(Rires)
14:56
(Applause)
332
896104
3065
(Applaudissements)
14:59
The grandchildren are coming home.
333
899169
4545
Les petits-enfants reviennent à la maison.
15:03
You've been a great audience and very attentive.
334
903714
1788
Vous avez été une audience formidable et très attentive.
15:05
Thank you very much for having me here.
335
905502
2451
Merci beaucoup de m'avoir reçu.
15:07
(Applause)
336
907953
2543
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7