How an obese town lost a million pounds | Mick Cornett

156,984 views ・ 2014-01-02

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Inda Nurmah Reviewer: Aji Pribadi Henoch
00:12
How many of you have been to Oklahoma City?
0
12312
2173
Siapa yang sudah pernah ke kota Oklahoma?
00:14
Raise your hand. Yeah?
1
14485
1290
Coba tunjuk tangan. Ya?
00:15
How many of you have not been to Oklahoma City
2
15775
2149
Siapa yang belum pernah ke kota Oklahoma,
00:17
and have no idea who I am? (Laughter)
3
17924
4009
dan tidak tahu siapa saya? (Tertawa)
00:21
Most of you. Let me give you a little bit of background.
4
21933
2798
Hampir semua dari Anda, yah. Baiklah, saya akan memberikan sedikit gambaran.
00:24
Oklahoma City started in the most
5
24731
2442
Kota Oklahoma bermula dengan
00:27
unique way imaginable.
6
27173
1768
cara paling unik yang bisa Anda bayangkan.
00:28
Back on a spring day in 1889,
7
28941
2822
Di musim semi tahun 1889,
00:31
the federal government held what they called
8
31763
1587
pemerintah federal AS mengadakan sebuah program yang disebut
00:33
a land run.
9
33350
1759
kompetisi tanah.
00:35
They literally lined up the settlers
10
35109
1694
Di kompetisi itu para pendatang disuruh berbaris
00:36
along an imaginary line,
11
36803
1623
sepanjang sebuah garis imajiner,
00:38
and they fired off a gun,
12
38426
1425
lalu mereka meletuskan pistol tanda mulai,
00:39
and the settlers roared across the countryside
13
39851
1785
dan kemudian para pendatang bergemuruh melintasi pedesaan
00:41
and put down a stake,
14
41636
2116
dan meletakkan pancang,
00:43
and wherever they put down that stake,
15
43752
1536
dan dimanapun mereka meletakkan pancang itu,
00:45
that was their new home.
16
45288
1708
di situlah rumah baru mereka.
00:46
And at the end of the very first day,
17
46996
2370
Sehingga di akhir hari pertama itu,
00:49
the population of Oklahoma City
18
49366
1750
populasi kota Oklahoma
00:51
had gone from zero to 10,000,
19
51116
3906
beranjak dari nol menjadi 10.000 jiwa,
00:55
and our planning department
20
55022
1341
dan departemen tata kota kami
00:56
is still paying for that.
21
56363
3920
masih menanggung beban biaya program itu.
01:00
The citizens got together on that first day
22
60283
2497
Para warga berkumpul di hari pertama itu
01:02
and elected a mayor.
23
62780
2252
dan memilih seorang walikota.
01:05
And then they shot him.
24
65032
1807
Kemudian mereka menembak sang walikota.
01:06
(Laughter)
25
66839
4649
(Tertawa)
01:11
That's not really all that funny
26
71947
2483
Sebetulnya tidak begitu lucu,
01:14
-- (Laughter) --
27
74430
1504
-- (Tertawa) --
01:15
but it allows me to see what type of audience
28
75934
1920
tapi saya jadi bisa melihat penonton seperti apa
01:17
I'm dealing with, so I appreciate the feedback.
29
77854
4362
yang saya hadapi di sini, jadi saya menghargai respon Anda.
01:22
The 20th century was fairly kind to Oklahoma City.
30
82216
2777
Abad 20 cukup baik pada Oklahoma.
01:24
Our economy was based on commodities,
31
84993
2461
Ekonomi kami saat itu berbasis komoditas,
01:27
so the price of cotton or the price of wheat,
32
87454
2799
jadi bergantung pada harga kapas atau harga gandum,
01:30
and ultimately the price of oil and natural gas.
33
90253
3313
dan pada akhirnya harga minyak dan gas alam.
01:33
And along the way, we became a city
34
93566
2112
Hingga pada perkembangannya, kami menjadi
01:35
of innovation.
35
95678
2046
sebuah kota inovasi.
01:37
The shopping cart was invented in Oklahoma City.
36
97724
3873
Jika Anda belum tahu, keranjang belanja ditemukan di Oklahoma.
01:41
(Applause)
37
101597
5140
(Tepuk tangan)
01:46
The parking meter, invented in Oklahoma City.
38
106737
5300
Meteran parkir, ditemukan di Oklahoma.
01:52
You're welcome.
39
112037
3746
Sama-sama!
01:55
Having an economy, though,
40
115783
1696
Walau demikian, memiliki perekonomian yang terikat dengan
01:57
that relates to commodities can give you some ups and some downs,
41
117479
3147
komoditas pasti ada turun naiknya,
02:00
and that was certainly the case in Oklahoma City's history.
42
120626
2597
dan itulah yang terjadi dalam sejarah kota Oklahoma.
02:03
In the 1970s, when it appeared
43
123223
2357
Di tahun 1970-an, saat ketika
02:05
that the price of energy would never retreat,
44
125580
1823
harga energi tampak tidak akan pernah turun,
02:07
our economy was soaring,
45
127403
1734
perekonomian kami membumbung tinggi,
02:09
and then in the early 1980s, it cratered quickly.
46
129137
3582
lalu di awal 1980-an, terjadi kebocoran besar dalam waktu singkat.
02:12
The price of energy dropped.
47
132719
2471
Harga energi jatuh.
02:15
Our banks began to fail.
48
135190
1752
Bank-bank kami mulai kandas.
02:16
Before the end of the decade,
49
136942
1558
Sebelum akhir dekade 1980-an itu,
02:18
100 banks had failed in the state of Oklahoma.
50
138500
3887
100 bank di Oklahoma bangkrut.
02:22
There was no bailout on the horizon.
51
142387
2551
Tidak ada dana talangan saat itu.
02:24
Our banking industry, our oil and gas industry,
52
144938
2305
Industri perbankan kami, industri minyak dan gas kami,
02:27
our commercial real estate industry,
53
147243
2036
industri perumahan komersial kami,
02:29
were all at the bottom of the economic scale.
54
149279
3203
semua ada pada titik terbawah timbangan ekonomi.
02:32
Young people were leaving Oklahoma City in droves
55
152482
2645
Anak-anak muda berbondong-bondong meninggalkan Oklahoma
02:35
for Washington and Dallas and Houston and New York and Tokyo,
56
155127
2915
menuju Washington, Dallas, Houston, New York, dan Tokyo,
02:38
anywhere where they could find a job that measured up
57
158042
2107
kemanapun asal mereka bisa mendapatkan pekerjaan
02:40
to their educational attainment,
58
160149
1671
yang sesuai dengan pendidikan mereka,
02:41
because in Oklahoma City, the good jobs just weren't there.
59
161820
3231
karena di Oklahoma, mereka tidak bisa menemukan pekerjaan yang bagus.
02:45
But along at the end of the '80s
60
165051
1716
Tapi, di akhir tahun 80-an,
02:46
came an enterprising businessman
61
166767
2828
datanglah seorang pengusaha yang giat
02:49
who became mayor named Ron Norick.
62
169595
2009
yang belakangan menjadi walikota, bernama Ron Norick.
02:51
Ron Norick eventually figured out
63
171604
1747
Ron Norick akhirnya menemukan
02:53
that the secret to economic development
64
173351
1937
bahwa rahasia dari pembangunan ekonomi
02:55
wasn't incentivizing companies up front,
65
175288
2161
tidak terletak pada memberikan insentif di awal,
02:57
it was about creating a place where businesses wanted to locate,
66
177449
3054
melainkan dengan menciptakan sebuah tempat dimana berbagai bisnis ingin berada disana,
03:00
and so he pushed an initiative called MAPS
67
180503
3012
maka dia kemudian mendorong sebuah prakarsa yang dinamakan MAPS
03:03
that basically was a penny-on-the-dollar sales tax
68
183515
2405
yang pada dasarnya adalah pajak penjualan yang amat murah dari nilai sebenarnya
03:05
to build a bunch of stuff.
69
185920
2312
untuk membangun berbagai hal.
03:08
It built a new sports arena,
70
188232
1975
MAPS membangun sebuah arena olahraga baru,
03:10
a new canal downtown,
71
190207
2179
sebuah kanal baru di pusat kota,
03:12
it fixed up our performing arts center,
72
192386
2361
juga memperbaiki pusat seni pertunjukan,
03:14
a new baseball stadium downtown,
73
194747
2667
sebuah stadion baseball di pusat kota,
03:17
a lot of things to improve the quality of life.
74
197414
1844
banyak lagi hal-hal yang meningkatkan kualitas hidup masyarakat.
03:19
And the economy indeed seemed to start
75
199258
2413
Dan perekonomian kami betul-betul terlihat
03:21
showing some signs of life.
76
201671
2032
mulai menunjukkan tanda-tanda kehidupan.
03:23
The next mayor came along.
77
203703
2358
Walikota selanjutnya kemudian datang.
03:26
He started MAPS for Kids,
78
206061
1777
Ia memulai MAPS untuk anak-anak,
03:27
rebuilt the entire inner city school system,
79
207838
2727
membangun seluruh sistem sekolah dalam kota Oklahoma,
03:30
all 75 buildings either built anew or refurbished.
80
210565
4754
keseluruhan 75 gedung yang ada dibangun baru atau diperbaharui.
03:35
And then, in 2004,
81
215319
3221
Dan kemudian, pada tahun 2004,
03:38
in this rare collective lack of judgment
82
218540
4704
melalui pemilu yang menghasilkan keputusan payah secara kolektif yang jarang terjadi,
03:43
bordering on civil disobedience,
83
223244
2628
hampir-hampir bisa dibilang pembangkangan sipil,
03:45
the citizens elected me mayor.
84
225872
3968
para warga memilih saya sebagai walikota.
03:49
Now the city I inherited
85
229840
2204
Kota yang saya warisi
03:52
was just on the verge
86
232044
1844
berada di ambang batas
03:53
of coming out of its slumbering economy,
87
233888
3401
untuk keluar dari perekonomian yang tertidur,
03:57
and for the very first time,
88
237289
1691
dan untuk pertama kalinya,
03:58
we started showing up on the lists.
89
238980
3139
kami mulai muncul di dalam daftar.
04:02
Now you know the lists I'm talking about.
90
242119
2017
Anda tahu daftar apa yang saya bicarakan.
04:04
The media and the Internet
91
244136
1783
Media massa dan Internet
04:05
love to rank cities.
92
245919
2546
sangat suka memeringkat kota-kota.
04:08
And in Oklahoma City,
93
248465
2075
Dan di Oklahoma,
04:10
we'd never really been on lists before.
94
250540
2681
kami tidak pernah berada dalam daftar apapun sebelumnya.
04:13
So I thought it was kind of cool
95
253221
1706
Jadi saya pikir keren juga
04:14
when they came out with these positive lists and we were on there.
96
254927
2696
ketika mereka mengeluarkan peringkat positif ini dan kami masuk di dalamnya
04:17
We weren't anywhere close to the top,
97
257623
1698
Kami tidak berada di posisi atas,
04:19
but we were on the list, we were somebody.
98
259321
3497
tapi kami ada di dalam daftar itu, kami dianggap.
04:22
Best city to get a job,
99
262818
1830
Kota terbaik untuk mendapatkan pekerjaan,
04:24
best city to start a business,
100
264648
2015
kota terbaik untuk memulai bisnis,
04:26
best downtown --
101
266663
1793
pusat kota terbaik --
04:28
Oklahoma City.
102
268456
2474
Kota Oklahoma.
04:30
And then came the list
103
270930
3305
Dan kemudian muncullah daftar
04:34
of the most obese cities in the country.
104
274235
5546
kota dengan penderita obesitas terbanyak di Amerika.
04:39
And there we were.
105
279781
3103
Dan kami masuk di daftar itu.
04:42
Now I like to point out that we were on that list
106
282884
2144
Nah, saya ingin menekankan bahwa kami ada di daftar tersebut
04:45
with a lot of really cool places.
107
285028
2498
bersama tempat-tempat lainnya yang keren-keren.
04:47
(Laughter)
108
287526
1223
(Tertawa)
04:48
Dallas and Houston and New Orleans
109
288749
3256
Dallas, Houston, New Orleans,
04:52
and Atlanta and Miami.
110
292005
1710
Atlanta, dan Miami.
04:53
You know, these are cities that, typically,
111
293715
1497
Anda tahu, ini adalah kota-kota yang biasanya
04:55
you're not embarrassed to be associated with.
112
295212
2648
Anda tidak akan malu jika dikaitkan dengannya.
04:57
But nonetheless, I didn't like being on the list.
113
297860
4268
Walaupun demikian, saya tidak suka berada di daftar itu.
05:02
And about that time, I got on the scales.
114
302128
4345
Dan pada saat itu, saya menimbang badan.
05:06
And I weighed 220 pounds.
115
306473
2126
Dan berat badan saya 99.8 kg.
05:08
And then I went to this website
116
308599
1503
Lalu saya melihat situs ini
05:10
sponsored by the federal government,
117
310102
1850
yang disponsori oleh pemerintah federal AS,
05:11
and I typed in my height, I typed in my weight,
118
311952
3673
dan saya ketikkan tinggi badan saya, juga berat badan saya,
05:15
and I pushed Enter,
119
315625
1329
lalu saya tekan tombol 'Enter',
05:16
and it came back and said "obese."
120
316954
4050
dan keluarlah hasilnya yang mengatakan 'obesitas'.
05:21
I thought, "What a stupid website."
121
321004
2253
Pikir saya saat itu, "Situs bodoh!"
05:23
(Laughter)
122
323257
2875
(Tertawa)
05:26
"I'm not obese. I would know if I was obese."
123
326132
6245
"Saya tidak obesitas. Saya akan tahu kalau saya obesitas."
05:32
And then I started getting honest with myself
124
332377
2491
Kemudian saya mulai jujur dengan diri sendiri
05:34
about what had become my lifelong struggle with obesity,
125
334868
4926
akan pertarungan abadi saya dengan obesitas,
05:39
and I noticed this pattern,
126
339794
1880
dan saya menyadari pola ini,
05:41
that I was gaining about two or three pounds a year,
127
341674
2691
bahwa berat saya bertambah sekitar 1-1,3 kg per-tahun,
05:44
and then about every 10 years, I'd drop 20 or 30 pounds.
128
344365
3306
lalu setiap lebih kurang 10 tahun, berat badan saya turun 9-13 kg.
05:47
And then I'd do it again.
129
347671
1562
Kemudian berulang lagi seperti itu
05:49
And I had this huge closet full of clothes,
130
349233
2333
Dan saya memiliki sebuah lemari penuh pakaian,
05:51
and I could only wear a third of it at any one time,
131
351566
3367
dan saya hanya bisa mengenakan sepertiganya pada satu waktu,
05:54
and only I knew which part of the closet I could wear.
132
354933
4112
dan hanya saya yang tahu bagian mana lemari itu yang saya bisa kenakan isinya.
05:59
But it all seemed fairly normal, going through it.
133
359045
5550
Tapi semua itu terkesan cukup normal saat saya menjalaninya.
06:04
Well, I finally decided I needed to lose weight,
134
364595
3082
Akhirnya saya memutuskan bahwa saya perlu menurunkan berat badan,
06:07
and I knew I could because I'd done it so many times before,
135
367677
2417
dan saya tahu saya pasti bisa karena saya sudah pernah melakukannya berulang kali sebelumnya,
06:10
so I simply stopped eating as much.
136
370094
2238
jadi saya mulai makan tidak sebanyak biasanya.
06:12
I had always exercised.
137
372332
1255
Saya sudah selalu olahraga.
06:13
That really wasn't the part of the equation
138
373587
1875
Jadi olahraga bukan masalah
06:15
that I needed to work on.
139
375462
1913
untuk saya.
06:17
But I had been eating 3,000 calories a day,
140
377375
2829
Tapi selama ini saya telah biasa makan 3.000 kalori per hari,
06:20
and I cut it to 2,000 calories a day,
141
380204
2282
yang saya potong jadi 2.000 kalori per hari,
06:22
and the weight came off. I lost about a pound a week
142
382486
2891
disitulah berat bada saya turun. Saya berhasil menurunkan 0.4 kg per minggu
06:25
for about 40 weeks.
143
385377
3906
selama sekitar 40 minggu.
06:29
Along the way, though,
144
389283
1545
Bersamaan,
06:30
I started examining my city,
145
390828
4020
saya mulai memeriksa kota saya,
06:34
its culture, its infrastructure,
146
394848
3496
budayanya, infrastrukturnya,
06:38
trying to figure out why our specific city
147
398344
2892
mencoba menemukan kenapa kota kami ini
06:41
seemed to have a problem with obesity.
148
401236
4399
sepertinya punya masalah obesitas.
06:45
And I came to the conclusion
149
405635
2176
Dan akhirnya saya sampai pada kesimpulan
06:47
that we had built an incredible quality of life
150
407811
3858
bahwa kami sudah membangun kualitas kehidupan yang amat baik
06:51
if you happen to be a car.
151
411669
3420
seandainya kita adalah sebuah mobil.
06:55
(Laughter)
152
415089
3235
(Tertawa)
06:58
But if you happen to be a person,
153
418324
3540
Tapi kalau Anda adalah seorang manusia,
07:01
you are combatting the car seemingly at every turn.
154
421864
4569
anda bertempur dengan mobil sepertinya pada setiap tikungan.
07:06
Our city is very spread out.
155
426433
2273
Kota kami sangat luas dan tersebar.
07:08
We have a great intersection of highways,
156
428706
3555
Kami memiliki banyak persimpangan jalan layang,
07:12
I mean, literally no traffic congestion in Oklahoma City to speak of.
157
432261
3614
maksud saya, betul-betul tidak ada kemacetan berarti di Oklahoma.
07:15
And so people live far, far away.
158
435875
2211
Jadi orang-orang hidup saling berjauhan.
07:18
Our city limits are enormous, 620 square miles,
159
438086
3585
Batas kota kami sungguh lebar, 998 km persegi,
07:21
but 15 miles is less than 15 minutes.
160
441671
3545
tapi jarak 24 km bisa di tempuh hanya dalam waktu kurang dari 15 menit.
07:25
You literally can get a speeding ticket
161
445216
1935
Anda betul-betul bisa kena tilang karena kedapatan mengebut
07:27
during rush hour in Oklahoma City.
162
447151
3597
dalam jam-jam sibuk di Oklahoma.
07:30
And as a result, people tend to spread out.
163
450748
2497
Dan sebagai hasilnya, orang-orang cenderung tinggal menyebar.
07:33
Land's cheap.
164
453245
3693
Harga tanah murah.
07:36
We had also not required developers
165
456938
2566
Kami juga sudah lama sekali tidak mengharuskan pengembang
07:39
to build sidewalks on new developments for a long, long time.
166
459504
2495
untuk membangun trotoar pada pembangunan wilayah baru
07:41
We had fixed that, but it had been relatively recently,
167
461999
2413
Sekarang sudah kami ubah, tapi baru-baru ini saja,
07:44
and there were literally 100,000
168
464412
2394
dan benar-benar masih ada 100.000 atau lebih
07:46
or more homes into our inventory
169
466806
2676
rumah dalam inventaris kami
07:49
in neighborhoods that had virtually no level of walkability.
170
469482
6078
yang ada dalam lingkungan yang tidak layak bagi pejalan kaki.
07:57
And as I tried to examine
171
477864
2254
Saat saya mencoba menganalisa
08:00
how we might deal with obesity,
172
480118
1973
bagaimana kita dapat menangani masalah obesitas,
08:02
and was taking all of these elements into my mind,
173
482091
1884
dan saat saya memikirkan berbagai elemen teresebut,
08:03
I decided that the first thing we need to do
174
483975
3414
saya memutuskan bahwa hal pertama yang perlu kami lakukan
08:07
was have a conversation.
175
487389
2120
adalah untuk berdiskusi.
08:09
You see, in Oklahoma City,
176
489509
1959
Anda tahu, di Oklahoma,
08:11
we weren't talking about obesity.
177
491468
2781
kami tidak membicarakan tentang obesitas.
08:14
And so, on New Year's Eve of 2007,
178
494249
5011
Maka kemudian, pada malam tahun baru 2007,
08:19
I went to the zoo,
179
499260
2039
saya mendatangi kebun binatang,
08:21
and I stood in front of the elephants,
180
501299
2421
dan saya berdiri di depan kandang gajah,
08:23
and I said, "This city is going on a diet,
181
503720
3863
dan berkata, "Kota ini akan mulai berdiet,
08:27
and we're going to lose a million pounds."
182
507583
3619
dan kita akan berjuang mengurangi ratusan ton."
08:31
Well, that's when all hell broke loose.
183
511202
1773
Ketika itulah pintu neraka terbuka.
08:32
(Laughter)
184
512975
2778
(Tertawa)
08:35
The national media
185
515753
1883
Media nasional
08:37
gravitated toward this story immediately,
186
517636
4517
segera menjadi tertarik pada cerita ini,
08:42
and they really could have gone with it one of two ways.
187
522153
2859
dan mereka bisa mengambil beragam sikap mengenainya.
08:45
They could have said,
188
525012
1531
Mereka bisa mengatakan,
08:46
"This city is so fat
189
526543
2142
"Warga kota ini begitu gendut
08:48
that the mayor had to put them on a diet."
190
528685
3316
sehingga walikotanya harus memberlakukan diet."
08:52
But fortunately, the consensus was,
191
532001
2503
Namun untungnya, konsensusnya adalah,
08:54
"Look, this is a problem in a lot of places.
192
534504
2347
"Begini, masalah ini terjadi di berbagai tempat.
08:56
This is a city that's wanting to do something about it."
193
536851
3859
Ini adalah sebuah kota yang ingin melakukan sesuatu untuk mengatasinya."
09:00
And so they started helping us
194
540710
1970
Jadi mereka mulai membantu kami
09:02
drive traffic to the website.
195
542680
2150
untuk menambah lalu lintas ke situs kami.
09:04
Now, the web address was
196
544830
1518
Alamat situsnya adalah
09:06
thiscityisgoingonadiet.com.
197
546348
4981
thiscityisgoingonadiet.com (kotainisedangberdiet.com).
09:11
And I appeared on "The Ellen DeGeneres Show"
198
551329
3419
Dan saya diundang untuk muncul dalam acara "The Ellen DeGeneres Show"
09:14
one weekday morning to talk about the initiative,
199
554748
3420
pada satu pagi hari kerja untuk bicara tentang prakarsa ini,
09:18
and on that day, 150,000 visits
200
558168
3520
dan pada hari itu, situs internet kami mendapatkan
09:21
were placed to our website.
201
561688
1820
150.000 kunjungan.
09:23
People were signing up,
202
563508
1574
Banyak orang yang mendaftar,
09:25
and so the pounds started to add up,
203
565082
2846
jadi kg diet yang kami kumpulkan mulai bertambah,
09:27
and the conversation that I thought
204
567928
1607
dan diskusi yang saya pikir
09:29
was so important to have was starting to take place.
205
569535
3764
sangat penting pun mulai terjadi.
09:33
It was taking place inside the homes,
206
573299
2549
Banyak diskusi yang terjadi di rumah-rumah,
09:35
mothers and fathers talking about it with their kids.
207
575848
2577
para ibu dan ayah membicarakannya dengan anak-anak mereka.
09:38
It was taking place in churches.
208
578425
2661
Diskusi itu juga terjadi di gereja.
09:41
Churches were starting their own running groups
209
581086
1996
Gereja-gereja memulai kelompok berlari mereka sendiri
09:43
and their own support groups
210
583082
1288
dan kelompok dukungan mereka sendiri
09:44
for people who were dealing with obesity.
211
584370
2732
bagi orang-orang yang menghadapi masalah obesitas.
09:47
Suddenly, it was a topic worth discussing at schools
212
587102
3412
Tiba-tiba, obesitas merupakan topik yang hangat diperbincangkan di sekolah
09:50
and in the workplace.
213
590514
1632
dan di tempat kerja.
09:52
And the large companies, they typically have
214
592146
2161
dan perusahaan-perusahaan besar, mereka biasanya mempunyai
09:54
wonderful wellness programs,
215
594307
1596
program kebugaran yang bagus,
09:55
but the medium-sized companies
216
595903
1323
tapi perusahaan kelas menengah
09:57
that typically fall between the cracks on issues like this,
217
597226
3085
yang biasanya gagal dalam isu-isu seperti ini,
10:00
they started to get engaged and used our program
218
600311
2701
mereka mulai tertarik untuk terlibat dan menggunakan program kami
10:03
as a model for their own employees
219
603012
1856
sebagai model untuk para karyawan mereka
10:04
to try and have contests to see
220
604868
1946
untuk berusaha dan mengadakan kompetisi untuk melihat
10:06
who might be able to deal with their obesity situation
221
606814
3815
siapa yang mampu menghadapi kondisi obesitas mereka
10:10
in a way that could be proactively beneficial to others.
222
610629
4967
secara proaktif dan juga mendorong orang lain.
10:15
And then came the next stage of the equation.
223
615596
4621
Dan kemudian sampailah kita pada tahapan berikutnya
10:20
It was time to push what I called MAPS 3.
224
620217
4012
Sudah waktunya untuk menjalankan apa yang saya sebut MAPS 3.
10:24
Now MAPS 3, like the other two programs,
225
624229
2200
Nah, MAPS 3, seperti 2 program sebelumnya,
10:26
had had an economic development motive behind it,
226
626429
2664
memiliki motivasi pembangunan ekonomi dibaliknya,
10:29
but along with the traditional economic development tasks
227
629093
2820
namun seiring dengan pembangunan ekonomi tradisional
10:31
like building a new convention center,
228
631913
1762
seperti membangun pusat konvensi baru,
10:33
we added some health-related infrastructure
229
633675
2764
kami menambahkan beberapa bangunan terkait kesehatan
10:36
to the process.
230
636439
1892
di dalamnya.
10:38
We added a new central park, 70 acres in size,
231
638331
2745
Kami menambahkan taman baru di pusat kota seluas 28 hektar,
10:41
to be right downtown in Oklahoma City.
232
641076
2390
untuk ditempatkan di pusat kota Oklahoma.
10:43
We're building a downtown streetcar
233
643466
1779
Kami membangun trem di pusat kota
10:45
to try and help the walkability formula
234
645245
2248
untuk mencoba membantu formula kelayakan jalan
10:47
for people who choose to live in the inner city
235
647493
2052
bagi orang-orang yang memilih hidup di dalam kota
10:49
and help us create the density there.
236
649545
3377
dan membantu kami menciptakan kepadatan penduduk disana.
10:52
We're building senior health and wellness centers
237
652922
3355
Kami membangun pusat kebugaran dan kesehatan bagi orang tua/lanjut usia
10:56
throughout the community.
238
656277
1698
di seluruh komunitas kota.
10:57
We put some investments on the river
239
657975
1688
Kami berinvestasi di area sungai
10:59
that had originally been invested upon
240
659663
2536
yang sebelumnya pernah diinvestasikan
11:02
in the original MAPS,
241
662199
1680
dalam MAPS awal,
11:03
and now we are currently in the final stages
242
663879
1944
dan sekarang kami berada pada tahap final
11:05
of developing the finest venue in the world
243
665823
2651
pembangunan lokasi terbaik di dunia
11:08
for the sports of canoe, kayak and rowing.
244
668474
2816
untuk olahraga kano, kayak, dan mendayung.
11:11
We hosted the Olympic trials last spring.
245
671290
1892
Kami menjadi tuan rumah untuk kualifikasi Olimpiade pada musim semi lalu.
11:13
We have Olympic-caliber events coming to Oklahoma City,
246
673182
2404
Berbagai acara sekaliber Olimpiade akan diadakan di Oklahoma,
11:15
and athletes from all over the world moving in,
247
675586
2556
dimana para atlet dari berbagai belahan dunia berdatangan,
11:18
along with inner city programs
248
678142
1602
bersamaan dengan program-program kota Oklahoma
11:19
to get kids more engaged in these types of recreational activities
249
679744
3950
untuk menarik anak-anak agar lebih terlibat dalam berbagai aktivitas rekreasi
11:23
that are a little bit nontraditional.
250
683694
2800
yang tidak terlalu tradisional.
11:26
We also, with another initiative that was passed,
251
686494
3726
Dengan prakarsa lain yang juga telah lolos dan diterima, kami juga
11:30
are building hundreds of miles of new sidewalks
252
690220
3843
membangun ratusan km trotoar baru
11:34
throughout the metro area.
253
694063
2399
di seluruh area kota.
11:36
We're even going back into some
254
696462
1845
Kami bahkan kembali lagi ke beberapa
11:38
inner city situations
255
698307
1495
wilayah di dalam kota
11:39
where we had built neighborhoods
256
699802
1714
dimana kami telah membangun perumahan
11:41
and we had built schools
257
701516
1681
dan sekolah-sekolah,
11:43
but we had not connected the two.
258
703197
1926
tapi belum menghubungkan keduanya.
11:45
We had built libraries and we had built neighborhoods,
259
705123
2718
Kami sudah membangun perpusatakaan-perpustakaan dan daerah perumahan,
11:47
but we had never really connected the two
260
707841
1605
tapi kami belum betul-betul menghubungkan keduanya
11:49
with any sort of walkability.
261
709446
2424
agar bisa ditempuh dengan berjalan kaki.
11:51
Through yet another funding source,
262
711870
2099
Melalui sumber pendanaan lain,
11:53
we're redesigning all of our inner city streets
263
713969
3335
kami mendesain ulang semua jalan-jalan dalam kota
11:57
to be more pedestrian-friendly.
264
717304
1510
supaya lebih ramah pejalan kaki.
11:58
Our streets were really wide,
265
718814
1877
Jalan-jalan raya kami amat lebar,
12:00
and you'd push the button to allow you to walk across,
266
720691
2427
dan Anda bisa menekan tombol supaya bisa menyebrang,
12:03
and you had to run in order to get there in time.
267
723118
3548
dan Anda harus berlari supaya tiba di seberang tepat waktu.
12:06
But now we've narrowed the streets,
268
726666
1908
Namun kini kami sudah menyempitkan jalan-jalan raya,
12:08
highly landscaped them, making them more pedestrian-friendly,
269
728574
2908
memperbaiki dan membuatnya menjadi lebih ramah bagi pejalan kaki,
12:11
really a redesign, rethinking the way
270
731482
2467
benar-benar mendesain ulang, memikirkan ulang cara kami
12:13
we build our infrastructure,
271
733949
1548
membangun infrastruktur,
12:15
designing a city around people and not cars.
272
735497
5247
mendesain kota bagi warga, dan bukannya kendaraan.
12:20
We're completing our bicycle trail master plan.
273
740744
2121
Kami sedang menyelesaikan pola induk jalur sepeda.
12:22
We'll have over 100 miles
274
742865
1818
Kami akan memiliki 160 km lebih jalur sepada
12:24
when we're through building it out.
275
744683
2792
begitu kami selesai membangunnya.
12:27
And so you see this culture starting to shift
276
747475
3261
Jadi Anda bisa melihat ada pergeseran budaya
12:30
in Oklahoma City.
277
750736
1504
di kota Oklahoma.
12:32
And lo and behold, the demographic changes
278
752240
2677
Dan percaya atau tidak, perubahan demografi kota kami
12:34
that are coming with it are very inspiring.
279
754917
2980
sebagai hasilnya begitu inspiratif.
12:37
Highly educated twentysomethings
280
757897
1583
Para pemuda berpendidikan tinggi
12:39
are moving to Oklahoma City from all over the region
281
759480
2060
mulai pindah ke Oklahoma dari berbagai wilayah
12:41
and, indeed, even from further away, in California.
282
761540
4100
dan bahkan, dari jauh seperti California.
12:48
When we reached a million pounds,
283
768715
2336
Saat kami mencapai sejuta pon (454.000 kg)
12:51
in January of 2012,
284
771051
2301
pada bulan Januari 2012,
12:53
I flew to New York with some our participants
285
773352
2443
saya terbang ke New York bersama beberapa orang peserta kami
12:55
who had lost over 100 pounds,
286
775795
1530
yang sudah berhasil menurunkan berat badan lebih dari 45 kg,
12:57
whose lives had been changed,
287
777325
2285
mereka yang hidupnya telah berubah,
12:59
and we appeared on the Rachael Ray show,
288
779610
2171
dan kami muncul di acara TV Rachael Ray,
13:01
and then that afternoon, I did a round of media in New York
289
781781
3407
dan sore itu, saya melakukan jumpa pers di New York
13:05
pushing the same messages
290
785188
2441
menyampaikan pesan yang sama
13:07
that you're accustomed to hearing about obesity and the dangers of it.
291
787629
4096
yang Anda sudah biasa dengar tentang obesitas dan bahayanya.
13:11
And I went into the lobby of Men's Fitness magazine,
292
791725
4981
Dan saya kemudian ke lobi kantor majalah Men's Fitness.
13:16
the same magazine that had put us on that list
293
796706
4376
majalah sama yang dulu menaruh kami di daftar kota obesitas
13:21
five years before.
294
801082
2363
5 tahun sebelumnya.
13:23
And as I'm sitting in the lobby waiting to talk to the reporter,
295
803445
2947
Saat saya duduk di lobi dan menunggu untuk bertemu dengan wartawan mereka,
13:26
I notice there's a magazine copy
296
806402
2384
saya melihat satu edisi majalah
13:28
of the current issue right there on the table,
297
808786
2619
terbaru di atas meja,
13:31
and I pick it up, and I look at the headline
298
811405
1656
dan saya mengambilnya, dan melihat berita utamanya
13:33
across the top, and it says,
299
813061
1765
di bagian atas, yang mengatakan,
13:34
"America's Fattest Cities: Do You Live in One?"
300
814826
4681
"Kota-kota Tergendut di Amerika: Apakah Anda tinggal di salah satunya?"
13:39
Well, I knew I did,
301
819507
2145
Baiklah, saya tahu saya tinggal di salah satu kota itu,
13:41
so I picked up the magazine
302
821652
2152
jadi saya ambil majalah itu
13:43
and I began to look,
303
823804
3011
dan mulai melihat-lihat,
13:46
and we weren't on it.
304
826815
2746
dan ternyata kota kami tidak termasuk di dalamnya.
13:49
(Applause)
305
829561
4418
(Tepuk tangan)
13:55
Then I looked on the list of fittest cities,
306
835984
2925
Kemudian saya melihat daftar kota-kota tersehat,
13:58
and we were on that list.
307
838909
2163
dan kami ada dalam daftar itu.
14:01
We were on the list as the 22nd fittest city in the United States.
308
841072
3378
Kami berada dalam daftar itu pada peringkat ke-22 di antara kota-kota tersehat di Amerika Serikat.
14:04
Our state health statistics are doing better.
309
844450
3187
Statistik kesehatan nasional kami membaik.
14:07
Granted, we have a long way to go.
310
847637
2112
Tentunya, perjalanan kami masih jauh.
14:09
Health is still not something
311
849749
1139
Kesehatan masih belum menjadi sesuatu
14:10
that we should be proud of in Oklahoma City,
312
850888
1537
yang bisa kami banggakan di Oklahoma,
14:12
but we seem to have turned the cultural shift
313
852425
3783
namun nampaknya kami telah mengubah budaya yang ada
14:16
of making health a greater priority.
314
856208
3081
dengan menjadikan kesehatan sebagai prioritas lebih besar.
14:19
And we love the idea of the demographics
315
859289
2843
Dan kami menyukai demografi baru kami yang mencakup
14:22
of highly educated twentysomethings,
316
862132
1810
orang-orang muda berpendidikan tinggi,
14:23
people with choices, choosing Oklahoma City
317
863942
1769
orang-orang yang mempunyai pilihan, dan memilih Oklahoma
14:25
in large numbers.
318
865711
1449
untuk ditinggali.
14:27
We have the lowest unemployment in the United States,
319
867160
2293
Kami memiliki tingkat pengangguran terendah di Amerika Serikat,
14:29
probably the strongest economy in the United States.
320
869453
2872
mungkin ekonomi terkuat di Amerika Serikat.
14:32
And if you're like me, at some point
321
872325
1630
Dan kalau Anda seperti saya, pada suatu titik
14:33
in your educational career,
322
873955
2372
pada karir pendidikan anda,
14:36
you were asked to read a book called
323
876327
2217
Anda pernah diminta untuk membaca sebuah buku berjudul
14:38
"The Grapes of Wrath."
324
878544
2845
"The Grapes of Wrath." (Novel tentang warga Oklahoma yang bermigrasi ke California untuk bekerja sebagai pemetik anggur - Ed.)
14:41
Oklahomans leaving for California
325
881389
3034
Orang-orang Oklahoma dalam jumlah besar
14:44
in large numbers for a better future.
326
884423
2443
meninggalkan kota kami menuju California demi masa depan lebih baik.
14:46
When we look at the demographic shifts
327
886866
1789
Saat kita melihat perubahan demografik
14:48
of people coming from the west,
328
888655
1160
yang terjadi dan orang-orang datang dari barat,
14:49
it appears that what we're seeing now
329
889815
1628
sepertinya apa yang sekarang terjadi
14:51
is the wrath of grapes.
330
891443
2848
adalah "kemarahan anggur-anggur."
14:54
(Laughter)
331
894291
1813
(Tertawa)
14:56
(Applause)
332
896104
3065
(Tepuk tangan)
14:59
The grandchildren are coming home.
333
899169
4545
Para cucu pulang ke kampung halaman.
15:03
You've been a great audience and very attentive.
334
903714
1788
Anda semua adalah penonton yang luar biasa dan penuh perhatian.
15:05
Thank you very much for having me here.
335
905502
2451
Terima kasih sudah mengundang saya.
15:07
(Applause)
336
907953
2543
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7