How an obese town lost a million pounds | Mick Cornett

156,843 views ・ 2014-01-02

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Christiana Blagoeva Reviewer: Anton Hikov
00:12
How many of you have been to Oklahoma City?
0
12312
2173
Колко от вас са били в Оклахома Сити?
00:14
Raise your hand. Yeah?
1
14485
1290
Вдигнете ръка. Да?
00:15
How many of you have not been to Oklahoma City
2
15775
2149
Колко от вас не са били в Оклахома Сити
00:17
and have no idea who I am? (Laughter)
3
17924
4009
и нямат представа кой съм аз? (Смях)
00:21
Most of you. Let me give you a little bit of background.
4
21933
2798
Повечето от вас. Нека да ви дам малко информация.
00:24
Oklahoma City started in the most
5
24731
2442
Оклахома Сити е създаден по възможно
00:27
unique way imaginable.
6
27173
1768
най-уникалния начин, който можете да си представите.
00:28
Back on a spring day in 1889,
7
28941
2822
В един пролетен ден на 1889 г.
00:31
the federal government held what they called
8
31763
1587
федералното правителство организирало
00:33
a land run.
9
33350
1759
така нареченото "надбягване за земя".
00:35
They literally lined up the settlers
10
35109
1694
Те наредили заселниците
00:36
along an imaginary line,
11
36803
1623
по дължината на въображаема линия,
00:38
and they fired off a gun,
12
38426
1425
стреляли с пистолет,
00:39
and the settlers roared across the countryside
13
39851
1785
а заселниците изревали в пустошта,
00:41
and put down a stake,
14
41636
2116
сложили по един кол
00:43
and wherever they put down that stake,
15
43752
1536
и където поставили този кол,
00:45
that was their new home.
16
45288
1708
това бил техния нов дом.
00:46
And at the end of the very first day,
17
46996
2370
В края на този първи ден
00:49
the population of Oklahoma City
18
49366
1750
населението на Оклахома Сити
00:51
had gone from zero to 10,000,
19
51116
3906
нарастнало от 0 до 10 000.
00:55
and our planning department
20
55022
1341
Нашият отдел по планиране
00:56
is still paying for that.
21
56363
3920
все още страда от това.
01:00
The citizens got together on that first day
22
60283
2497
На този първи ден гражданите се събрали
01:02
and elected a mayor.
23
62780
2252
и избрали кмет.
01:05
And then they shot him.
24
65032
1807
И после го застреляли.
01:06
(Laughter)
25
66839
4649
(Смях)
01:11
That's not really all that funny
26
71947
2483
Това всъщност не е чак толкова смешно,
01:14
-- (Laughter) --
27
74430
1504
(смях)
01:15
but it allows me to see what type of audience
28
75934
1920
но ми помага да видя с какъв тип хора
01:17
I'm dealing with, so I appreciate the feedback.
29
77854
4362
трябва да работя, така че оценявам информацията.
01:22
The 20th century was fairly kind to Oklahoma City.
30
82216
2777
20 век е бил милостив към Оклахома Сити.
01:24
Our economy was based on commodities,
31
84993
2461
Нашата икономика била основана на стоките,
01:27
so the price of cotton or the price of wheat,
32
87454
2799
като цената на памука или на пшеницата
01:30
and ultimately the price of oil and natural gas.
33
90253
3313
или цената на петрола и природния газ.
01:33
And along the way, we became a city
34
93566
2112
Така ние сме се превърнали в град
01:35
of innovation.
35
95678
2046
на иновациите.
01:37
The shopping cart was invented in Oklahoma City.
36
97724
3873
Количката за пазаруване е била измислена в Оклахома Сити.
01:41
(Applause)
37
101597
5140
(Ръкопляскане)
01:46
The parking meter, invented in Oklahoma City.
38
106737
5300
Паркометърът е бил измислен в Оклахома Сити.
01:52
You're welcome.
39
112037
3746
Добре дошли!
01:55
Having an economy, though,
40
115783
1696
Въпреки това, развитието на икономика,
01:57
that relates to commodities can give you some ups and some downs,
41
117479
3147
която да е базирана на стоки, може да доведе пикове и спадове
02:00
and that was certainly the case in Oklahoma City's history.
42
120626
2597
и точно такъв е бил случаят с Оклахома Сити.
02:03
In the 1970s, when it appeared
43
123223
2357
През 1970-та, когато изглеждало,
02:05
that the price of energy would never retreat,
44
125580
1823
че цената на енергията никога няма да падне,
02:07
our economy was soaring,
45
127403
1734
нашата икономика се извисявала
02:09
and then in the early 1980s, it cratered quickly.
46
129137
3582
и тогава в началото на 1980-та се сгромолясала бързо.
02:12
The price of energy dropped.
47
132719
2471
Цената на енергията паднала.
02:15
Our banks began to fail.
48
135190
1752
Банките започнали да фалират.
02:16
Before the end of the decade,
49
136942
1558
И преди края на десетилетието
02:18
100 banks had failed in the state of Oklahoma.
50
138500
3887
100 банки фалирали в щата Оклахома.
02:22
There was no bailout on the horizon.
51
142387
2551
Нямало спасение на хоризонта.
02:24
Our banking industry, our oil and gas industry,
52
144938
2305
Нашата банкова система, нашата петролна и газова индустрия,
02:27
our commercial real estate industry,
53
147243
2036
нашата търговия с недвижими имоти,
02:29
were all at the bottom of the economic scale.
54
149279
3203
всички били на дъното на икономическата скала.
02:32
Young people were leaving Oklahoma City in droves
55
152482
2645
Младите хора напускали Оклахома Сити на тълпи
02:35
for Washington and Dallas and Houston and New York and Tokyo,
56
155127
2915
за Вашингтон, Далас, Хюстън, Ню Йорк и Токио,
02:38
anywhere where they could find a job that measured up
57
158042
2107
навсякъде, където можели да намерят работа, която да отговаря
02:40
to their educational attainment,
58
160149
1671
на тяхното образование,
02:41
because in Oklahoma City, the good jobs just weren't there.
59
161820
3231
защото в Оклахома Сити просто нямало добра работа.
02:45
But along at the end of the '80s
60
165051
1716
В края на 80-те обаче
02:46
came an enterprising businessman
61
166767
2828
дошъл предприемчив бизнесмен,
02:49
who became mayor named Ron Norick.
62
169595
2009
който се казвал Рон Норик и станал кмет.
02:51
Ron Norick eventually figured out
63
171604
1747
Той разбрал,
02:53
that the secret to economic development
64
173351
1937
че тайната на икономическото развитие
02:55
wasn't incentivizing companies up front,
65
175288
2161
не е в стимулирането на компаниите,
02:57
it was about creating a place where businesses wanted to locate,
66
177449
3054
а създаването на място, където бизнесът иска да се установи.
03:00
and so he pushed an initiative called MAPS
67
180503
3012
Той насърчил инициатива, наречена MAPS,
03:03
that basically was a penny-on-the-dollar sales tax
68
183515
2405
която всъщност е цент-върху-долар данък,
03:05
to build a bunch of stuff.
69
185920
2312
използван за построяване на редица неща.
03:08
It built a new sports arena,
70
188232
1975
Нова спортна площадка,
03:10
a new canal downtown,
71
190207
2179
нов канал в центъра,
03:12
it fixed up our performing arts center,
72
192386
2361
възстановен център за сценични изкуства,
03:14
a new baseball stadium downtown,
73
194747
2667
нов стадион за бейзбол в центъра,
03:17
a lot of things to improve the quality of life.
74
197414
1844
и редица други неща, които да подобрят качеството на живот.
03:19
And the economy indeed seemed to start
75
199258
2413
И в действителност, икономиката изглеждала да започва
03:21
showing some signs of life.
76
201671
2032
да показва някакви признаци на живот.
03:23
The next mayor came along.
77
203703
2358
Следващият кмет бил избран.
03:26
He started MAPS for Kids,
78
206061
1777
Той създал MAPS за деца като
03:27
rebuilt the entire inner city school system,
79
207838
2727
изградил отново цялата вътрешноградска система на училища.
03:30
all 75 buildings either built anew or refurbished.
80
210565
4754
Всичките 75 сгради били или наново построени, или обновени.
03:35
And then, in 2004,
81
215319
3221
И тогава, през 2004-та,
03:38
in this rare collective lack of judgment
82
218540
4704
в рядка липса на колективна оценка,
03:43
bordering on civil disobedience,
83
223244
2628
граничеща с гражданско неподчинение,
03:45
the citizens elected me mayor.
84
225872
3968
гражданите ме избраха за кмет.
03:49
Now the city I inherited
85
229840
2204
Градът, който наследих
03:52
was just on the verge
86
232044
1844
беше на ръба
03:53
of coming out of its slumbering economy,
87
233888
3401
от излизане от неговата заспала икономика
03:57
and for the very first time,
88
237289
1691
и за първи път
03:58
we started showing up on the lists.
89
238980
3139
ние започнахме да се появяваме в списъците.
04:02
Now you know the lists I'm talking about.
90
242119
2017
Вие знаете за кои списъци говоря.
04:04
The media and the Internet
91
244136
1783
Медиите и Интернет
04:05
love to rank cities.
92
245919
2546
обичат да сравняват градовете.
04:08
And in Oklahoma City,
93
248465
2075
В Оклахома Сити
04:10
we'd never really been on lists before.
94
250540
2681
ние никога не сме били в списъци преди това.
04:13
So I thought it was kind of cool
95
253221
1706
Така че си помислих, че е готино,
04:14
when they came out with these positive lists and we were on there.
96
254927
2696
когато те публикуват тези позитивни списъци и ние сме вътре.
04:17
We weren't anywhere close to the top,
97
257623
1698
Не бяхме близо до върха,
04:19
but we were on the list, we were somebody.
98
259321
3497
но бяхме в листа, ние бяхме някой.
04:22
Best city to get a job,
99
262818
1830
Най-добрият град да намериш работа.
04:24
best city to start a business,
100
264648
2015
Най-добрият град да започнеш бизнес.
04:26
best downtown --
101
266663
1793
Най-добрият център -
04:28
Oklahoma City.
102
268456
2474
Оклахома Сити.
04:30
And then came the list
103
270930
3305
И тогава се появи списъкът
04:34
of the most obese cities in the country.
104
274235
5546
на най-затлъстяващите градове в страната.
04:39
And there we were.
105
279781
3103
Ние бяхме вътре.
04:42
Now I like to point out that we were on that list
106
282884
2144
Държа да подчертая, че ние бяхме в списъка
04:45
with a lot of really cool places.
107
285028
2498
заедно с още други готини градове.
04:47
(Laughter)
108
287526
1223
(Смях)
04:48
Dallas and Houston and New Orleans
109
288749
3256
Далас, Хюстън, Ню Орлеанс,
04:52
and Atlanta and Miami.
110
292005
1710
Атланта и Маями.
04:53
You know, these are cities that, typically,
111
293715
1497
Вие знаете, че това са градове, с които, обикновенно,
04:55
you're not embarrassed to be associated with.
112
295212
2648
не се притеснявате да бъдете асоциирани.
04:57
But nonetheless, I didn't like being on the list.
113
297860
4268
Въпреки това, на мен не ми хареса да бъдем в този списък.
05:02
And about that time, I got on the scales.
114
302128
4345
По това време се качих на кантара.
05:06
And I weighed 220 pounds.
115
306473
2126
Тежах 100 килограма.
05:08
And then I went to this website
116
308599
1503
Тогава посетих този уебсайт,
05:10
sponsored by the federal government,
117
310102
1850
спонсориран от федералното правителство.
05:11
and I typed in my height, I typed in my weight,
118
311952
3673
Попълних моята височина, моето тегло
05:15
and I pushed Enter,
119
315625
1329
и натиснах "Въведи".
05:16
and it came back and said "obese."
120
316954
4050
Появи се надпис, казващ "затлъстял".
05:21
I thought, "What a stupid website."
121
321004
2253
Помислих си "Какъв глупав уебсайт."
05:23
(Laughter)
122
323257
2875
(Смях)
05:26
"I'm not obese. I would know if I was obese."
123
326132
6245
"Аз не съм затлъстял. Щях да знам ако съм такъв."
05:32
And then I started getting honest with myself
124
332377
2491
Тогава започнах да бъда честен със себе си
05:34
about what had become my lifelong struggle with obesity,
125
334868
4926
за това, което се бе превърнало в битка за цял живот със затлъстяването.
05:39
and I noticed this pattern,
126
339794
1880
Забелязах този модел
05:41
that I was gaining about two or three pounds a year,
127
341674
2691
да качвам по 1 кг или 1,5 кг на година,
05:44
and then about every 10 years, I'd drop 20 or 30 pounds.
128
344365
3306
а на всеки 10 години да губя 10 кг или 13 кг.
05:47
And then I'd do it again.
129
347671
1562
Правех го отново и отново.
05:49
And I had this huge closet full of clothes,
130
349233
2333
Имах този огромен гардероб пълен с дрехи,
05:51
and I could only wear a third of it at any one time,
131
351566
3367
а можех да нося само една трета от него в даден период
05:54
and only I knew which part of the closet I could wear.
132
354933
4112
и само аз знаех коя част от гардероба можех да нося.
05:59
But it all seemed fairly normal, going through it.
133
359045
5550
Всичко изглеждаше нормално докато го правех.
06:04
Well, I finally decided I needed to lose weight,
134
364595
3082
Накрая реших да отслабна
06:07
and I knew I could because I'd done it so many times before,
135
367677
2417
и знаех, че мога защото го бях правил толкова много пъти преди това.
06:10
so I simply stopped eating as much.
136
370094
2238
Просто спрях да ям толкова много.
06:12
I had always exercised.
137
372332
1255
Винаги съм тренирал.
06:13
That really wasn't the part of the equation
138
373587
1875
Това всъщност не беше частта от формулата,
06:15
that I needed to work on.
139
375462
1913
по която имаше нужда да се работи.
06:17
But I had been eating 3,000 calories a day,
140
377375
2829
Аз ядях по 3 000 калории на ден,
06:20
and I cut it to 2,000 calories a day,
141
380204
2282
намалих ги до 2 000.
06:22
and the weight came off. I lost about a pound a week
142
382486
2891
Килограмите си отидоха. Губех по около половин килограм на седмица
06:25
for about 40 weeks.
143
385377
3906
в продължение на 40 седмици.
06:29
Along the way, though,
144
389283
1545
По това време обаче
06:30
I started examining my city,
145
390828
4020
започнах да изучавам моя град -
06:34
its culture, its infrastructure,
146
394848
3496
неговата култура, инфраструктура.
06:38
trying to figure out why our specific city
147
398344
2892
Опитвах се да разбера защо точно нашия град
06:41
seemed to have a problem with obesity.
148
401236
4399
изглеждаше, че има проблем със затлъстяването.
06:45
And I came to the conclusion
149
405635
2176
Стигнах до заключението,
06:47
that we had built an incredible quality of life
150
407811
3858
че сме създали невероятно качество на живот
06:51
if you happen to be a car.
151
411669
3420
ако си кола.
06:55
(Laughter)
152
415089
3235
(Смях)
06:58
But if you happen to be a person,
153
418324
3540
Но ако си човек,
07:01
you are combatting the car seemingly at every turn.
154
421864
4569
ти се сражаваш с колата привидно на всеки завой.
07:06
Our city is very spread out.
155
426433
2273
Нашият град е силно разпрострян.
07:08
We have a great intersection of highways,
156
428706
3555
Имаме страхотни естакади на магистралите.
07:12
I mean, literally no traffic congestion in Oklahoma City to speak of.
157
432261
3614
Буквално не може да се говори за задръстване в Оклахома Сити.
07:15
And so people live far, far away.
158
435875
2211
Хората живеят далече, много далече.
07:18
Our city limits are enormous, 620 square miles,
159
438086
3585
Границите на нашия град са огромни, 1 600 кв. км,
07:21
but 15 miles is less than 15 minutes.
160
441671
3545
но 24 км. могат да се изминат за по-малко от 15 минути.
07:25
You literally can get a speeding ticket
161
445216
1935
Може да бъдеш глобен за превишена скорост
07:27
during rush hour in Oklahoma City.
162
447151
3597
по време на час пик в Оклахома Сити.
07:30
And as a result, people tend to spread out.
163
450748
2497
Като резултат, хората се разпростират.
07:33
Land's cheap.
164
453245
3693
Земята е евтина.
07:36
We had also not required developers
165
456938
2566
Ние не наемахме работници
07:39
to build sidewalks on new developments for a long, long time.
166
459504
2495
да построят тротоари до новите съоръжения за дълго, много дълго време.
07:41
We had fixed that, but it had been relatively recently,
167
461999
2413
Поправихме това, но сравнително скоро.
07:44
and there were literally 100,000
168
464412
2394
Имаше буквално 100 000
07:46
or more homes into our inventory
169
466806
2676
или повече жилища в нашия списък
07:49
in neighborhoods that had virtually no level of walkability.
170
469482
6078
в кварталите, които на практика не бяха проходими.
07:57
And as I tried to examine
171
477864
2254
Докато се опитвах да проуча
08:00
how we might deal with obesity,
172
480118
1973
как може да се справим със затлъстяването,
08:02
and was taking all of these elements into my mind,
173
482091
1884
аз подреждах всичките тези елементи в главата си
08:03
I decided that the first thing we need to do
174
483975
3414
и реших, че първото нещо, което трябва да направим
08:07
was have a conversation.
175
487389
2120
беше да проведем разговор.
08:09
You see, in Oklahoma City,
176
489509
1959
В Оклахома Сити
08:11
we weren't talking about obesity.
177
491468
2781
ние не говорим за затлъстяването.
08:14
And so, on New Year's Eve of 2007,
178
494249
5011
Затова, в новогодишната нощ на 2007-ма,
08:19
I went to the zoo,
179
499260
2039
аз посетих зоопарка
08:21
and I stood in front of the elephants,
180
501299
2421
и се изправих пред слоновете.
08:23
and I said, "This city is going on a diet,
181
503720
3863
Казах си: "Този град минава на диета.
08:27
and we're going to lose a million pounds."
182
507583
3619
Ние ще отслабнем 450 тона."
08:31
Well, that's when all hell broke loose.
183
511202
1773
Е, тогава откачихме.
08:32
(Laughter)
184
512975
2778
(Смях)
08:35
The national media
185
515753
1883
Националните медии
08:37
gravitated toward this story immediately,
186
517636
4517
грабнаха историята мигновенно.
08:42
and they really could have gone with it one of two ways.
187
522153
2859
Всъщност те можеха да подхванат историята по другия начин.
08:45
They could have said,
188
525012
1531
Можеха да кажат:
08:46
"This city is so fat
189
526543
2142
"Този град е толкова дебел,
08:48
that the mayor had to put them on a diet."
190
528685
3316
че се наложи кметът да ги постави на диета."
08:52
But fortunately, the consensus was,
191
532001
2503
За щастие, консенсусът беше:
08:54
"Look, this is a problem in a lot of places.
192
534504
2347
"Вижте, това е проблем на много места.
08:56
This is a city that's wanting to do something about it."
193
536851
3859
Този град иска да направи нещо по въпроса."
09:00
And so they started helping us
194
540710
1970
Така започнаха да ни помагат
09:02
drive traffic to the website.
195
542680
2150
да привличаме посетители на уебсайта.
09:04
Now, the web address was
196
544830
1518
Уеб адресът беше
09:06
thiscityisgoingonadiet.com.
197
546348
4981
thiscityisgoingonadiet.com.
09:11
And I appeared on "The Ellen DeGeneres Show"
198
551329
3419
Една сутрин участвах в шоуто на Елън Дедженеръс,
09:14
one weekday morning to talk about the initiative,
199
554748
3420
за да говоря за инициативата
09:18
and on that day, 150,000 visits
200
558168
3520
и в този ден 150 000 посещения
09:21
were placed to our website.
201
561688
1820
бяха отбелязани на нашия сайт.
09:23
People were signing up,
202
563508
1574
Хората се регистрираха
09:25
and so the pounds started to add up,
203
565082
2846
и килограмите започнаха да се трупат.
09:27
and the conversation that I thought
204
567928
1607
Разговорът, който смятах
09:29
was so important to have was starting to take place.
205
569535
3764
за толкова важен, започна да се провежда.
09:33
It was taking place inside the homes,
206
573299
2549
Водеше се у дома,
09:35
mothers and fathers talking about it with their kids.
207
575848
2577
където майки и бащи разговаряха с техните деца.
09:38
It was taking place in churches.
208
578425
2661
Водеше се в църквите.
09:41
Churches were starting their own running groups
209
581086
1996
Те започнаха собствени групи за бягане
09:43
and their own support groups
210
583082
1288
и техни собствени помощни групи
09:44
for people who were dealing with obesity.
211
584370
2732
за хора, които се борят със затлъстяването.
09:47
Suddenly, it was a topic worth discussing at schools
212
587102
3412
Изведнъж това беше тема, която си заслужаваше да бъде обсъждана в училищата
09:50
and in the workplace.
213
590514
1632
и на работното място.
09:52
And the large companies, they typically have
214
592146
2161
Големите компании обикновенно имат
09:54
wonderful wellness programs,
215
594307
1596
прекрасни здравословни програми.
09:55
but the medium-sized companies
216
595903
1323
Средноголемите компании обаче
09:57
that typically fall between the cracks on issues like this,
217
597226
3085
често се губят по такива въпроси.
10:00
they started to get engaged and used our program
218
600311
2701
Те започнаха да се обвързават и използват нашата програма
10:03
as a model for their own employees
219
603012
1856
като модел за техните служители.
10:04
to try and have contests to see
220
604868
1946
Да опитат и да се състезават, за да проверят
10:06
who might be able to deal with their obesity situation
221
606814
3815
кой може да се справи с неговото затлъстяване
10:10
in a way that could be proactively beneficial to others.
222
610629
4967
по начин, който може да е в полза на другите.
10:15
And then came the next stage of the equation.
223
615596
4621
Така се появи следващия етап от уравнението.
10:20
It was time to push what I called MAPS 3.
224
620217
4012
Беше време да стартира това, което нарекох MAPS 3.
10:24
Now MAPS 3, like the other two programs,
225
624229
2200
MAPS 3, като предишните две програми,
10:26
had had an economic development motive behind it,
226
626429
2664
имаше зад гърба си мотива за икономическо развитие,
10:29
but along with the traditional economic development tasks
227
629093
2820
но заедно със задачите за традиционно икономическо развитие,
10:31
like building a new convention center,
228
631913
1762
като построяване на нов конгресен център,
10:33
we added some health-related infrastructure
229
633675
2764
добавихме към процеса
10:36
to the process.
230
636439
1892
инфраструктура, свързана със здравето.
10:38
We added a new central park, 70 acres in size,
231
638331
2745
Построихме нов парк в центъра на площ 300 декара
10:41
to be right downtown in Oklahoma City.
232
641076
2390
в центъра на Оклахома Сити.
10:43
We're building a downtown streetcar
233
643466
1779
Пуснахме трамвай в централните части,
10:45
to try and help the walkability formula
234
645245
2248
за да опитаме и помогнем за придвижването
10:47
for people who choose to live in the inner city
235
647493
2052
на хората, които предпочитат да живеят в центъра
10:49
and help us create the density there.
236
649545
3377
и така да повишим гъстотата на населеност.
10:52
We're building senior health and wellness centers
237
652922
3355
Строим здравни и възстановяващи центрове за пенсионери
10:56
throughout the community.
238
656277
1698
в цялата общност.
10:57
We put some investments on the river
239
657975
1688
Добавихме няколко инвестиции при реката,
10:59
that had originally been invested upon
240
659663
2536
където имаше такива
11:02
in the original MAPS,
241
662199
1680
още при оригиналната MAPS.
11:03
and now we are currently in the final stages
242
663879
1944
Сега сме в заключителните етапи
11:05
of developing the finest venue in the world
243
665823
2651
от развитието на най-изтънченото място в света
11:08
for the sports of canoe, kayak and rowing.
244
668474
2816
за практикуване на кану, каяк и гребане.
11:11
We hosted the Olympic trials last spring.
245
671290
1892
Миналата пролет бяхме домакин на олимпийските квалификации.
11:13
We have Olympic-caliber events coming to Oklahoma City,
246
673182
2404
Събития от ранга на Олимпиадата идват в Оклахома Сити.
11:15
and athletes from all over the world moving in,
247
675586
2556
Атлети от целия свят се включват
11:18
along with inner city programs
248
678142
1602
едновременно с градските програми,
11:19
to get kids more engaged in these types of recreational activities
249
679744
3950
за да включат повече децата в този тип развлекателна дейност,
11:23
that are a little bit nontraditional.
250
683694
2800
която е малко нетрадиционна.
11:26
We also, with another initiative that was passed,
251
686494
3726
С друга инициатива, която беше одобрена,
11:30
are building hundreds of miles of new sidewalks
252
690220
3843
строим стотици километри от нови тротоари
11:34
throughout the metro area.
253
694063
2399
в цялата градска част.
11:36
We're even going back into some
254
696462
1845
Ние дори се връщаме към
11:38
inner city situations
255
698307
1495
някои вътрешноградски ситуации,
11:39
where we had built neighborhoods
256
699802
1714
където сме построили квартали
11:41
and we had built schools
257
701516
1681
и училища,
11:43
but we had not connected the two.
258
703197
1926
но не сме ги свързали.
11:45
We had built libraries and we had built neighborhoods,
259
705123
2718
Построили сме библиотеки и квартали,
11:47
but we had never really connected the two
260
707841
1605
но никога не сме ги свързали
11:49
with any sort of walkability.
261
709446
2424
с никакъв вид възможност за придвижване.
11:51
Through yet another funding source,
262
711870
2099
Посредством друг финансов източник,
11:53
we're redesigning all of our inner city streets
263
713969
3335
ние препроектираме всички вътрешноградски улици,
11:57
to be more pedestrian-friendly.
264
717304
1510
за да бъдат по-удобни за пешеходци.
11:58
Our streets were really wide,
265
718814
1877
Нашите улици бяха наистина широки
12:00
and you'd push the button to allow you to walk across,
266
720691
2427
и трябваше да натиснеш бутон за да прессечеш,
12:03
and you had to run in order to get there in time.
267
723118
3548
и да тичаш, за да стигнеш навреме.
12:06
But now we've narrowed the streets,
268
726666
1908
Ние стеснихме улиците,
12:08
highly landscaped them, making them more pedestrian-friendly,
269
728574
2908
силно ги озеленихме, правейки ги по-привлекателни за пешеходците.
12:11
really a redesign, rethinking the way
270
731482
2467
Промяна на дизайна, промяна на мисленето за начина,
12:13
we build our infrastructure,
271
733949
1548
по който строим инфраструктура,
12:15
designing a city around people and not cars.
272
735497
5247
проектирайки града около хората, а не около колите.
12:20
We're completing our bicycle trail master plan.
273
740744
2121
Ние завършваме нашия пробен грандиозен план за колела.
12:22
We'll have over 100 miles
274
742865
1818
Ще разполагаме с над 160 км,
12:24
when we're through building it out.
275
744683
2792
когато привършим.
12:27
And so you see this culture starting to shift
276
747475
3261
Сами виждате, че тази култура започва да се променя
12:30
in Oklahoma City.
277
750736
1504
в Оклахома Сити.
12:32
And lo and behold, the demographic changes
278
752240
2677
Демографските промени,
12:34
that are coming with it are very inspiring.
279
754917
2980
които идват с нея са вдъхновяващи.
12:37
Highly educated twentysomethings
280
757897
1583
Високообразовани младежи на двадесет и няколко години
12:39
are moving to Oklahoma City from all over the region
281
759480
2060
се преместват в Оклахома Сити от региона
12:41
and, indeed, even from further away, in California.
282
761540
4100
и дори от по-далеч - Калифорния.
12:48
When we reached a million pounds,
283
768715
2336
Когато през януари 2012 г.
12:51
in January of 2012,
284
771051
2301
отслабнахме с 450 тона,
12:53
I flew to New York with some our participants
285
773352
2443
аз летях до Ню Йорк заедно с някои наши участници,
12:55
who had lost over 100 pounds,
286
775795
1530
които бяха загубили над 45 кг
12:57
whose lives had been changed,
287
777325
2285
и чиито живот се беше променил.
12:59
and we appeared on the Rachael Ray show,
288
779610
2171
Участвахме в шоуто на Рейчъл Рей,
13:01
and then that afternoon, I did a round of media in New York
289
781781
3407
а същият този следобед обиколих медиите в Ню Йорк,
13:05
pushing the same messages
290
785188
2441
предавайки същото послание,
13:07
that you're accustomed to hearing about obesity and the dangers of it.
291
787629
4096
което вие сте привикнали да чувате за затлъстяването и опасностите от него.
13:11
And I went into the lobby of Men's Fitness magazine,
292
791725
4981
Отидох във фоайето на списанието "Фитнесът на мъжете",
13:16
the same magazine that had put us on that list
293
796706
4376
което беше ни сложило на онзи списък
13:21
five years before.
294
801082
2363
пет години преди това.
13:23
And as I'm sitting in the lobby waiting to talk to the reporter,
295
803445
2947
Седейки във фоайето и чакайки да разговарям с репортера,
13:26
I notice there's a magazine copy
296
806402
2384
забелязах едно копие от последния
13:28
of the current issue right there on the table,
297
808786
2619
брой на списанието на масата.
13:31
and I pick it up, and I look at the headline
298
811405
1656
Вдигнах го и погледнах заглавието,
13:33
across the top, and it says,
299
813061
1765
което казваше
13:34
"America's Fattest Cities: Do You Live in One?"
300
814826
4681
"Най-дебелите градове на Америка: живеете ли в такъв?"
13:39
Well, I knew I did,
301
819507
2145
Аз знаех, че да.
13:41
so I picked up the magazine
302
821652
2152
Така че взех списанието,
13:43
and I began to look,
303
823804
3011
започнах да чета
13:46
and we weren't on it.
304
826815
2746
и ние не бяхме вътре.
13:49
(Applause)
305
829561
4418
(Ръкопляскане)
13:55
Then I looked on the list of fittest cities,
306
835984
2925
После прегледах списъка с най-здравословните градове
13:58
and we were on that list.
307
838909
2163
и ние бяхме в него.
14:01
We were on the list as the 22nd fittest city in the United States.
308
841072
3378
Ние присъствахме в списъка като 22-рият град в най-добра форма в Съединените Щати.
14:04
Our state health statistics are doing better.
309
844450
3187
Здравната статистика на нашия щат се подобряваше.
14:07
Granted, we have a long way to go.
310
847637
2112
Със сигурност имаме още път да извървим.
14:09
Health is still not something
311
849749
1139
Здравето все още не е нещо,
14:10
that we should be proud of in Oklahoma City,
312
850888
1537
с което трябва да се гордеем в Оклахома Сити.
14:12
but we seem to have turned the cultural shift
313
852425
3783
Но изглежда сме направили културната промяна
14:16
of making health a greater priority.
314
856208
3081
да превърнем здравето в основен приоритет.
14:19
And we love the idea of the demographics
315
859289
2843
Ние обичаме идеята на демографските данни
14:22
of highly educated twentysomethings,
316
862132
1810
за множество високообразовани двадест и няколко годишни
14:23
people with choices, choosing Oklahoma City
317
863942
1769
хора с перспектива, избрали Оклахома Сити
14:25
in large numbers.
318
865711
1449
на тълпи.
14:27
We have the lowest unemployment in the United States,
319
867160
2293
Ние имаме най-ниските нива на безработица в Съединените Щати
14:29
probably the strongest economy in the United States.
320
869453
2872
и вероятно най-силната икономика в Съединените Щати.
14:32
And if you're like me, at some point
321
872325
1630
И ако вие сте като мен, в даден момент
14:33
in your educational career,
322
873955
2372
от вашето обучение,
14:36
you were asked to read a book called
323
876327
2217
сте били помолени да прочетете книга, наречена
14:38
"The Grapes of Wrath."
324
878544
2845
"Гроздовете на гнева."
14:41
Oklahomans leaving for California
325
881389
3034
Огромен брой жители на Оклахома
14:44
in large numbers for a better future.
326
884423
2443
заминаващи за Калифорния в търсене на по-добро бъдеще.
14:46
When we look at the demographic shifts
327
886866
1789
Когато поглеждаме демографските промени
14:48
of people coming from the west,
328
888655
1160
на хора, които идват от Запад,
14:49
it appears that what we're seeing now
329
889815
1628
изглежда, че това, което наблюдаваме сега
14:51
is the wrath of grapes.
330
891443
2848
е гнева на гроздовете.
14:54
(Laughter)
331
894291
1813
(Смях)
14:56
(Applause)
332
896104
3065
(Ръкопляскане)
14:59
The grandchildren are coming home.
333
899169
4545
Внуците се прибират у дома.
15:03
You've been a great audience and very attentive.
334
903714
1788
Вие бяхте страхотна публика и много внимателна.
15:05
Thank you very much for having me here.
335
905502
2451
Благодаря ви много, че ме поканихте тук.
15:07
(Applause)
336
907953
2543
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7