How an obese town lost a million pounds | Mick Cornett

156,337 views ・ 2014-01-02

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Monika Angerhoefer Korekta: Rysia Wand
00:12
How many of you have been to Oklahoma City?
0
12312
2173
Ilu z was było w Oklahoma City?
00:14
Raise your hand. Yeah?
1
14485
1290
Podnieście ręce.
00:15
How many of you have not been to Oklahoma City
2
15775
2149
Ilu z was nie było w Oklahoma City
00:17
and have no idea who I am? (Laughter)
3
17924
4009
i nie ma pojęcia kim jestem?
00:21
Most of you. Let me give you a little bit of background.
4
21933
2798
Większość. Zacznę od wyjaśnień.
00:24
Oklahoma City started in the most
5
24731
2442
Miasto powstało w wyjątkowy sposób.
00:27
unique way imaginable.
6
27173
1768
00:28
Back on a spring day in 1889,
7
28941
2822
W 1889 r. rząd federalny zorganizował
00:31
the federal government held what they called
8
31763
1587
tak zwany bieg o ziemię (land run).
00:33
a land run.
9
33350
1759
00:35
They literally lined up the settlers
10
35109
1694
Ustawili osadników wzdłuż wymyślonej linii,
00:36
along an imaginary line,
11
36803
1623
00:38
and they fired off a gun,
12
38426
1425
wystrzelili z broni i osadnicy zaczęli biec
00:39
and the settlers roared across the countryside
13
39851
1785
00:41
and put down a stake,
14
41636
2116
i wtykać pale.
00:43
and wherever they put down that stake,
15
43752
1536
Zaznaczone miejsce stawało się ich nowym domem.
00:45
that was their new home.
16
45288
1708
00:46
And at the end of the very first day,
17
46996
2370
I tak pod koniec pierwszego dnia,
00:49
the population of Oklahoma City
18
49366
1750
liczba mieszkańców Oklahoma City
00:51
had gone from zero to 10,000,
19
51116
3906
zwiększyła się z 0 do 10 000.
00:55
and our planning department
20
55022
1341
Nasz wydział planowania przestrzennego wciąż za to płaci.
00:56
is still paying for that.
21
56363
3920
01:00
The citizens got together on that first day
22
60283
2497
Obywatele zebrali się pierwszego dnia
01:02
and elected a mayor.
23
62780
2252
i wybrali burmistrza.
01:05
And then they shot him.
24
65032
1807
Później zastrzelili go.
01:06
(Laughter)
25
66839
4649
(Śmiech)
01:11
That's not really all that funny
26
71947
2483
To nie jest śmieszne.
01:14
-- (Laughter) --
27
74430
1504
(Śmiech)
01:15
but it allows me to see what type of audience
28
75934
1920
Teraz widzę jaką jesteście widownią,
01:17
I'm dealing with, so I appreciate the feedback.
29
77854
4362
także dziękuję za reakcję.
01:22
The 20th century was fairly kind to Oklahoma City.
30
82216
2777
Wiek XX był łaskawy dla Oklahoma City.
01:24
Our economy was based on commodities,
31
84993
2461
Gospodarka opierała się na towarach,
01:27
so the price of cotton or the price of wheat,
32
87454
2799
więc na cenie bawełny i pszenicy,
01:30
and ultimately the price of oil and natural gas.
33
90253
3313
wreszcie na cenie ropy i gazów naturalnych.
01:33
And along the way, we became a city
34
93566
2112
Po drodze staliśmy się miastem innowacji.
01:35
of innovation.
35
95678
2046
01:37
The shopping cart was invented in Oklahoma City.
36
97724
3873
Wózek na zakupy wynaleziono w Oklahoma City.
01:41
(Applause)
37
101597
5140
(Śmiech) (Brawa)
01:46
The parking meter, invented in Oklahoma City.
38
106737
5300
Parkomat wynaleziono w Oklahoma City.
01:52
You're welcome.
39
112037
3746
Nie ma za co.
01:55
Having an economy, though,
40
115783
1696
Gospodarka oparta na towarach niesie ze sobą wzloty i upadki,
01:57
that relates to commodities can give you some ups and some downs,
41
117479
3147
02:00
and that was certainly the case in Oklahoma City's history.
42
120626
2597
tak właśnie było w przypadku Oklahoma City.
02:03
In the 1970s, when it appeared
43
123223
2357
W latach 70. wydawało się,
02:05
that the price of energy would never retreat,
44
125580
1823
że cena energii nie spadnie,
02:07
our economy was soaring,
45
127403
1734
nasza gospodarka rosła,
02:09
and then in the early 1980s, it cratered quickly.
46
129137
3582
ale na początku lat 80. gwałtownie spadła.
02:12
The price of energy dropped.
47
132719
2471
Ceny energii spadały.
02:15
Our banks began to fail.
48
135190
1752
Nasze banki zaczęły upadać.
02:16
Before the end of the decade,
49
136942
1558
Przed końcem dekady,
02:18
100 banks had failed in the state of Oklahoma.
50
138500
3887
w stanie Oklahoma upadło 100 banków.
02:22
There was no bailout on the horizon.
51
142387
2551
Na horyzoncie nie było finansowej pomocy.
02:24
Our banking industry, our oil and gas industry,
52
144938
2305
Nasz system bankowy, nasz przemysł opart na ropie i gazie
02:27
our commercial real estate industry,
53
147243
2036
nasza branża nieruchomości komercyjnej,
02:29
were all at the bottom of the economic scale.
54
149279
3203
wszystko było na dnie.
02:32
Young people were leaving Oklahoma City in droves
55
152482
2645
Setki młodych ludzi wyjechało
02:35
for Washington and Dallas and Houston and New York and Tokyo,
56
155127
2915
do Waszyngtonu, Dallas, Houston, Nowego Jorku i Tokio,
02:38
anywhere where they could find a job that measured up
57
158042
2107
gdzie tylko mogli znaleźć pracę
02:40
to their educational attainment,
58
160149
1671
odpowiednią dla ich wykształcenia,
02:41
because in Oklahoma City, the good jobs just weren't there.
59
161820
3231
bo w Oklahoma City dobrej pracy nie było.
02:45
But along at the end of the '80s
60
165051
1716
Pod koniec lat 80.
02:46
came an enterprising businessman
61
166767
2828
pojawił się przedsiębiorczy businessman,
02:49
who became mayor named Ron Norick.
62
169595
2009
Ron Norick, który został burmistrzem.
02:51
Ron Norick eventually figured out
63
171604
1747
Ron Norick doszedł do wniosku,
02:53
that the secret to economic development
64
173351
1937
że sekretem rozwoju gospodarki,
02:55
wasn't incentivizing companies up front,
65
175288
2161
nie było zachęcanie firm,
02:57
it was about creating a place where businesses wanted to locate,
66
177449
3054
ale stworzenie miejsca, gdzie firmy same chciałby się osiedlić,
03:00
and so he pushed an initiative called MAPS
67
180503
3012
więc stworzył inicjatywę MAPS
03:03
that basically was a penny-on-the-dollar sales tax
68
183515
2405
która zasadniczo była podatkiem od sprzedaży,
03:05
to build a bunch of stuff.
69
185920
2312
za co zbudował wiele rzeczy.
03:08
It built a new sports arena,
70
188232
1975
Zbudowano nową halę sportową,
03:10
a new canal downtown,
71
190207
2179
nowy kanał w centrum miasta,
03:12
it fixed up our performing arts center,
72
192386
2361
naprawiono centra kultury,
03:14
a new baseball stadium downtown,
73
194747
2667
zbudowano nowy stadion baseballowy,
03:17
a lot of things to improve the quality of life.
74
197414
1844
i inne ulepszenia.
03:19
And the economy indeed seemed to start
75
199258
2413
Gospodarka rzeczywiście zaczęła ukazywać znaki życia.
03:21
showing some signs of life.
76
201671
2032
03:23
The next mayor came along.
77
203703
2358
Zmienił się burmistrz,
03:26
He started MAPS for Kids,
78
206061
1777
zaczął MAPS dla dzieci,
03:27
rebuilt the entire inner city school system,
79
207838
2727
odbudował system szkolnictwa w centrum,
03:30
all 75 buildings either built anew or refurbished.
80
210565
4754
zbudowano albo wyremontowano 75 budynków.
03:35
And then, in 2004,
81
215319
3221
I wtedy w 2004 roku,
03:38
in this rare collective lack of judgment
82
218540
4704
w wyniku zbiorowego zaćmienia umysłu,
03:43
bordering on civil disobedience,
83
223244
2628
graniczącego z obywatelskim nieposłuszeństwem,
03:45
the citizens elected me mayor.
84
225872
3968
obywatele wybrali mnie na burmistrza.
03:49
Now the city I inherited
85
229840
2204
Miasto, które przejąłem wychodziło z uśpionej gospodarki,
03:52
was just on the verge
86
232044
1844
03:53
of coming out of its slumbering economy,
87
233888
3401
03:57
and for the very first time,
88
237289
1691
i po raz pierwszy
03:58
we started showing up on the lists.
89
238980
3139
zaczęliśmy pojawiać się na listach.
04:02
Now you know the lists I'm talking about.
90
242119
2017
Wiecie, o jakich listach mówię.
04:04
The media and the Internet
91
244136
1783
Media i Internet lubią oceniać miasta.
04:05
love to rank cities.
92
245919
2546
04:08
And in Oklahoma City,
93
248465
2075
Oklahoma City
04:10
we'd never really been on lists before.
94
250540
2681
nigdy wcześniej nie było na listach.
04:13
So I thought it was kind of cool
95
253221
1706
Pomyślałem, że to jest nawet fajne
04:14
when they came out with these positive lists and we were on there.
96
254927
2696
kiedy pojawiały się pozytywne listy, z Oklahoma City.
04:17
We weren't anywhere close to the top,
97
257623
1698
Nie byliśmy nawet blisko czołówki,
04:19
but we were on the list, we were somebody.
98
259321
3497
ale byliśmy na liście, byliśmy kimś.
04:22
Best city to get a job,
99
262818
1830
Najlepsze miasto, aby znaleźć pracę,
04:24
best city to start a business,
100
264648
2015
najlepsze aby zacząć business,
04:26
best downtown --
101
266663
1793
najlepsze śródmieście
04:28
Oklahoma City.
102
268456
2474
Oklahoma City.
04:30
And then came the list
103
270930
3305
I wtedy pojawiła się lista
04:34
of the most obese cities in the country.
104
274235
5546
najbardziej otyłych miast w kraju.
04:39
And there we were.
105
279781
3103
I byliśmy na niej.
04:42
Now I like to point out that we were on that list
106
282884
2144
Byliśmy na tej liście
04:45
with a lot of really cool places.
107
285028
2498
razem z innymi fajnymi miejscami.
04:47
(Laughter)
108
287526
1223
(Śmiech)
04:48
Dallas and Houston and New Orleans
109
288749
3256
Dallas, Houston, Nowy Orlean,
04:52
and Atlanta and Miami.
110
292005
1710
Atlanta i Miami.
04:53
You know, these are cities that, typically,
111
293715
1497
Nie trzeba się wstydzić towarzystwa takich miast.
04:55
you're not embarrassed to be associated with.
112
295212
2648
04:57
But nonetheless, I didn't like being on the list.
113
297860
4268
Jednak nie podobała mi się obecność na liście.
05:02
And about that time, I got on the scales.
114
302128
4345
Mniej więcej w tym czasie stanąłem na wagę.
05:06
And I weighed 220 pounds.
115
306473
2126
Warzyłem prawie 100 kilogramów.
05:08
And then I went to this website
116
308599
1503
Wszedłem na stronę sponsorowaną przez rząd federalny,
05:10
sponsored by the federal government,
117
310102
1850
05:11
and I typed in my height, I typed in my weight,
118
311952
3673
wpisałem swój wzrost, swoją wagę,
05:15
and I pushed Enter,
119
315625
1329
nacisnąłem Enter,
05:16
and it came back and said "obese."
120
316954
4050
i wyskoczył napis "otyły".
05:21
I thought, "What a stupid website."
121
321004
2253
Pomyślałem "Jaka głupia strona".
05:23
(Laughter)
122
323257
2875
(Śmiech)
05:26
"I'm not obese. I would know if I was obese."
123
326132
6245
"Nie jestem otyły. Wiedziałbym o tym".
05:32
And then I started getting honest with myself
124
332377
2491
Zacząłem być ze sobą szczery
05:34
about what had become my lifelong struggle with obesity,
125
334868
4926
na temat mojej życiowej walki z otyłością.
05:39
and I noticed this pattern,
126
339794
1880
Zauważyłem wzór:
05:41
that I was gaining about two or three pounds a year,
127
341674
2691
każdego roku przybywało mi o kilogram,
05:44
and then about every 10 years, I'd drop 20 or 30 pounds.
128
344365
3306
a co 10 lat chudłem o 10 kg.
05:47
And then I'd do it again.
129
347671
1562
Potem cały proces się powtarzał.
05:49
And I had this huge closet full of clothes,
130
349233
2333
Miałem więc dużą szafę pełną ubrań,
05:51
and I could only wear a third of it at any one time,
131
351566
3367
z których w danym okresie mogłem nosić tylko jedną trzecią,
05:54
and only I knew which part of the closet I could wear.
132
354933
4112
i tylko ja wiedziałem, które ubrania mogę nosić.
05:59
But it all seemed fairly normal, going through it.
133
359045
5550
Wszystko to wydawało mi się normalne.
06:04
Well, I finally decided I needed to lose weight,
134
364595
3082
W końcu uznałem, że muszę schudnąć.
06:07
and I knew I could because I'd done it so many times before,
135
367677
2417
Z doświadczenia wiedziałem, że potrafię,
06:10
so I simply stopped eating as much.
136
370094
2238
więc po prostu zacząłem mniej jeść.
06:12
I had always exercised.
137
372332
1255
Zawsze byłem aktywny fizycznie,
06:13
That really wasn't the part of the equation
138
373587
1875
nie musiałem nad tym pracować.
06:15
that I needed to work on.
139
375462
1913
Wcześniej jadłem 3000 kalorii dziennie,
06:17
But I had been eating 3,000 calories a day,
140
377375
2829
06:20
and I cut it to 2,000 calories a day,
141
380204
2282
ograniczyłem to do 2000 kalorii.
06:22
and the weight came off. I lost about a pound a week
142
382486
2891
i zacząłem chudnąć. Traciłem ok. 0,5 kg tygodniowo
06:25
for about 40 weeks.
143
385377
3906
przez 40 tygodni.
06:29
Along the way, though,
144
389283
1545
Podczas odchudzania
06:30
I started examining my city,
145
390828
4020
zacząłem przyglądać się mojemu miastu,
06:34
its culture, its infrastructure,
146
394848
3496
jego kulturze, infrastrukturze,
06:38
trying to figure out why our specific city
147
398344
2892
próbując zrozumieć, czemu właśnie my
06:41
seemed to have a problem with obesity.
148
401236
4399
mamy problem z otyłością.
06:45
And I came to the conclusion
149
405635
2176
Doszedłem do wniosku,
06:47
that we had built an incredible quality of life
150
407811
3858
że stworzyliśmy niezwykłą jakość życia
06:51
if you happen to be a car.
151
411669
3420
dla samochodów.
06:55
(Laughter)
152
415089
3235
(Śmiech)
06:58
But if you happen to be a person,
153
418324
3540
Ale dla ludzi oznaczało to
07:01
you are combatting the car seemingly at every turn.
154
421864
4569
walkę z samochodem na każdym kroku.
07:06
Our city is very spread out.
155
426433
2273
Nasze miasto jest rozległe.
07:08
We have a great intersection of highways,
156
428706
3555
Mamy wiele skrzyżować autostrad,
07:12
I mean, literally no traffic congestion in Oklahoma City to speak of.
157
432261
3614
w Oklahoma City nie ma właściwie korków.
07:15
And so people live far, far away.
158
435875
2211
Ludzie żyją bardzo daleko.
07:18
Our city limits are enormous, 620 square miles,
159
438086
3585
Powierzchnia miasta jest ogromna, 1 600 km2,
07:21
but 15 miles is less than 15 minutes.
160
441671
3545
ale 25 km to mniej niż 15 minut jazdy.
07:25
You literally can get a speeding ticket
161
445216
1935
W Oklahoma City można dostać mandat
07:27
during rush hour in Oklahoma City.
162
447151
3597
za przekroczenie prędkości w godzinach szczytu.
07:30
And as a result, people tend to spread out.
163
450748
2497
Dlatego ludzie mieszkają daleko.
07:33
Land's cheap.
164
453245
3693
Ziemia jest tania.
07:36
We had also not required developers
165
456938
2566
Długo nie wymagaliśmy od deweloperów
07:39
to build sidewalks on new developments for a long, long time.
166
459504
2495
budowania chodników przy nowych inwestycjach.
07:41
We had fixed that, but it had been relatively recently,
167
461999
2413
Naprawiliśmy to, ale dopiero niedawno,
07:44
and there were literally 100,000
168
464412
2394
wcześniej mieliśmy 100 000 lub więcej domów
07:46
or more homes into our inventory
169
466806
2676
07:49
in neighborhoods that had virtually no level of walkability.
170
469482
6078
w okolicach, po których nie dało się chodzić pieszo.
07:57
And as I tried to examine
171
477864
2254
Próbując zbadać, jak walczyć z otyłością,
08:00
how we might deal with obesity,
172
480118
1973
08:02
and was taking all of these elements into my mind,
173
482091
1884
brałem to wszystko pod uwagę.
08:03
I decided that the first thing we need to do
174
483975
3414
Uznałem, że trzeba zacząć od rozmowy.
08:07
was have a conversation.
175
487389
2120
08:09
You see, in Oklahoma City,
176
489509
1959
Nie rozmawialiśmy o otyłości w Oklahoma City.
08:11
we weren't talking about obesity.
177
491468
2781
08:14
And so, on New Year's Eve of 2007,
178
494249
5011
W Sylwestra w 2007 roku
08:19
I went to the zoo,
179
499260
2039
poszedłem do zoo.
08:21
and I stood in front of the elephants,
180
501299
2421
Stojąc przed słoniami,
08:23
and I said, "This city is going on a diet,
181
503720
3863
powiedziałem: "To miasto idzie na dietę,
08:27
and we're going to lose a million pounds."
182
507583
3619
i zrzucimy 500 tys. kilogramów".
08:31
Well, that's when all hell broke loose.
183
511202
1773
Wtedy wybuchło piekło.
08:32
(Laughter)
184
512975
2778
(Śmiech)
08:35
The national media
185
515753
1883
Krajowe media
08:37
gravitated toward this story immediately,
186
517636
4517
zainteresowały się tą historią od razu.
08:42
and they really could have gone with it one of two ways.
187
522153
2859
Mogli ją potraktować na dwa sposoby.
08:45
They could have said,
188
525012
1531
Mogli powiedzieć:
08:46
"This city is so fat
189
526543
2142
"Miasto jest tak grube,
08:48
that the mayor had to put them on a diet."
190
528685
3316
że aż burmistrz zmusza je do diety".
Na szczęście wybrano wersję:
08:52
But fortunately, the consensus was,
191
532001
2503
08:54
"Look, this is a problem in a lot of places.
192
534504
2347
"Oto częsty problem,
08:56
This is a city that's wanting to do something about it."
193
536851
3859
a to miasto chce coś z tym zrobić".
09:00
And so they started helping us
194
540710
1970
Zaczęli nam pomagać
09:02
drive traffic to the website.
195
542680
2150
rozpowszechniając naszą stronę.
09:04
Now, the web address was
196
544830
1518
Adres strony to
09:06
thiscityisgoingonadiet.com.
197
546348
4981
ThisCityIsGoingOnaDiet.com, ToMiastoIdzieNaDietę.com.
09:11
And I appeared on "The Ellen DeGeneres Show"
198
551329
3419
Byłem w talk-show Ellen DeGeneres
09:14
one weekday morning to talk about the initiative,
199
554748
3420
aby porozmawiać o moim pomyśle,
09:18
and on that day, 150,000 visits
200
558168
3520
tego samego dnia stronę odwiedziło 150 000 Internautów.
09:21
were placed to our website.
201
561688
1820
09:23
People were signing up,
202
563508
1574
Ludzie zaczęli się zapisywać,
09:25
and so the pounds started to add up,
203
565082
2846
zrzucone kilogramy zaczęły się dodawać,
09:27
and the conversation that I thought
204
567928
1607
i zaczęła się rozmowa, na której tak mi zależało.
09:29
was so important to have was starting to take place.
205
569535
3764
09:33
It was taking place inside the homes,
206
573299
2549
Rozmawiano w domach,
09:35
mothers and fathers talking about it with their kids.
207
575848
2577
matki i ojcowie rozmawiali o tym z dziećmi.
09:38
It was taking place in churches.
208
578425
2661
Rozmawiano w kościołach.
09:41
Churches were starting their own running groups
209
581086
1996
Kościoły tworzyły swoje grupy biegaczy
09:43
and their own support groups
210
583082
1288
i grupy wsparcia dla ludzi walczących z otyłością.
09:44
for people who were dealing with obesity.
211
584370
2732
09:47
Suddenly, it was a topic worth discussing at schools
212
587102
3412
Podjęto dyskusje w szkołach
09:50
and in the workplace.
213
590514
1632
i w miejscach pracy.
09:52
And the large companies, they typically have
214
592146
2161
Duże firmy zazwyczaj mają
09:54
wonderful wellness programs,
215
594307
1596
świetne programy zdrowotne,
09:55
but the medium-sized companies
216
595903
1323
ale średnie firmy,
09:57
that typically fall between the cracks on issues like this,
217
597226
3085
które zwykle się tym nie zajmowały,
10:00
they started to get engaged and used our program
218
600311
2701
zaczęły się angażować i używać naszych programów
10:03
as a model for their own employees
219
603012
1856
jako modelu dla swoich pracowników
10:04
to try and have contests to see
220
604868
1946
aby rywalizować o to,
10:06
who might be able to deal with their obesity situation
221
606814
3815
kto najlepiej poradzi sobie z otyłością
10:10
in a way that could be proactively beneficial to others.
222
610629
4967
w sposób najbardziej korzystny dla innych.
10:15
And then came the next stage of the equation.
223
615596
4621
Wtedy pojawił się następny etap.
10:20
It was time to push what I called MAPS 3.
224
620217
4012
Czas na to, by rozpocząć MAPS3
10:24
Now MAPS 3, like the other two programs,
225
624229
2200
MAPS3, podobnie jak poprzednie programy,
10:26
had had an economic development motive behind it,
226
626429
2664
był motywowany rozwojem gospodarczym,
10:29
but along with the traditional economic development tasks
227
629093
2820
ale do tradycyjnych zadań rozwojowych,
10:31
like building a new convention center,
228
631913
1762
jak budowa nowego centrum kongresowego,
10:33
we added some health-related infrastructure
229
633675
2764
dodaliśmy infrastrukturę związaną ze zdrowiem.
10:36
to the process.
230
636439
1892
10:38
We added a new central park, 70 acres in size,
231
638331
2745
Wybudowaliśmy park wielkości 28 hektarów
10:41
to be right downtown in Oklahoma City.
232
641076
2390
w samym centrum Oklahoma City.
10:43
We're building a downtown streetcar
233
643466
1779
Wybudowaliśmy linię tramwajową
10:45
to try and help the walkability formula
234
645245
2248
aby ułatwić życie pieszym,
10:47
for people who choose to live in the inner city
235
647493
2052
którzy decydują się na życie w centrum,
10:49
and help us create the density there.
236
649545
3377
co pomaga zwiększyć gęstość zaludnienia.
10:52
We're building senior health and wellness centers
237
652922
3355
Budujemy centra zdrowia dla seniorów
10:56
throughout the community.
238
656277
1698
w całej społeczności.
10:57
We put some investments on the river
239
657975
1688
Inwestujemy w rzekę,
10:59
that had originally been invested upon
240
659663
2536
co planowano już w pierwszym MAPS.
11:02
in the original MAPS,
241
662199
1680
11:03
and now we are currently in the final stages
242
663879
1944
Jesteśmy na ostatnim etapie
11:05
of developing the finest venue in the world
243
665823
2651
rozwoju najlepszego miejsca na świecie
11:08
for the sports of canoe, kayak and rowing.
244
668474
2816
dla uprawiania sportów wodnych.
11:11
We hosted the Olympic trials last spring.
245
671290
1892
Trenowali u nas olimpijczycy,
11:13
We have Olympic-caliber events coming to Oklahoma City,
246
673182
2404
planujemy wydarzenia na skalę Igrzysk
11:15
and athletes from all over the world moving in,
247
675586
2556
i sportowcy z całego świata zamieszkają tutaj.
11:18
along with inner city programs
248
678142
1602
W ramach programu rozwoju centrum
11:19
to get kids more engaged in these types of recreational activities
249
679744
3950
dzieci zaangażują się w rekreację
11:23
that are a little bit nontraditional.
250
683694
2800
w sposób trochę nietradycyjny.
11:26
We also, with another initiative that was passed,
251
686494
3726
Stworzyliśmy też inną inicjatywę,
11:30
are building hundreds of miles of new sidewalks
252
690220
3843
budowę kilometrów chodników
11:34
throughout the metro area.
253
694063
2399
wzdłuż obszaru metra.
11:36
We're even going back into some
254
696462
1845
Naprawiamy sytuacje w centrum miasta,
11:38
inner city situations
255
698307
1495
11:39
where we had built neighborhoods
256
699802
1714
gdzie zbudowaliśmy dzielnice i szkoły,
11:41
and we had built schools
257
701516
1681
11:43
but we had not connected the two.
258
703197
1926
ale nie połączyliśmy ich ze sobą.
11:45
We had built libraries and we had built neighborhoods,
259
705123
2718
Zbudowaliśmy biblioteki i dzielnice,
11:47
but we had never really connected the two
260
707841
1605
ale nigdy ich nie połączyliśmy
11:49
with any sort of walkability.
261
709446
2424
w sposób przyjazny dla pieszych.
11:51
Through yet another funding source,
262
711870
2099
Dzięki funduszom
11:53
we're redesigning all of our inner city streets
263
713969
3335
zmieniamy wygląd ulic w centrum miasta,
11:57
to be more pedestrian-friendly.
264
717304
1510
aby były przyjazne dla pieszych.
11:58
Our streets were really wide,
265
718814
1877
Nasze ulice były bardzo szerokie.
12:00
and you'd push the button to allow you to walk across,
266
720691
2427
Żeby przejść, trzeba było nacisnąć guzik
12:03
and you had to run in order to get there in time.
267
723118
3548
a potem biec, żeby zdążyć przed czerwonym światłem.
12:06
But now we've narrowed the streets,
268
726666
1908
Teraz zwęziliśmy ulice,
12:08
highly landscaped them, making them more pedestrian-friendly,
269
728574
2908
projektujemy w sposób przyjazny dla pieszych,
12:11
really a redesign, rethinking the way
270
731482
2467
zmieniając projekty i sposób myślenia
12:13
we build our infrastructure,
271
733949
1548
budujemy naszą infrastrukturę,
12:15
designing a city around people and not cars.
272
735497
5247
tworząc miasto dla ludzi, a nie samochodów.
12:20
We're completing our bicycle trail master plan.
273
740744
2121
Kończymy nasz projekt ścieżek rowerowych.
12:22
We'll have over 100 miles
274
742865
1818
Będziemy mieć ponad 160 km,
12:24
when we're through building it out.
275
744683
2792
kiedy skończymy ten projekt.
12:27
And so you see this culture starting to shift
276
747475
3261
Zmienia się kultura w Oklahoma City.
12:30
in Oklahoma City.
277
750736
1504
12:32
And lo and behold, the demographic changes
278
752240
2677
Towarzyszące jej zmiany demograficzne
12:34
that are coming with it are very inspiring.
279
754917
2980
są bardzo inspirujące.
12:37
Highly educated twentysomethings
280
757897
1583
Wykształceni młodzi ludzie ściągają do nas
12:39
are moving to Oklahoma City from all over the region
281
759480
2060
12:41
and, indeed, even from further away, in California.
282
761540
4100
z całego regionu
nawet z dalszych regionów, z Kalifornii.
12:48
When we reached a million pounds,
283
768715
2336
Kiedy zrzuciliśmy 450 tys. kg
12:51
in January of 2012,
284
771051
2301
w styczniu 2012 roku,
12:53
I flew to New York with some our participants
285
773352
2443
poleciałem do Nowego Jorku z uczestnikami,
12:55
who had lost over 100 pounds,
286
775795
1530
którzy zrzucili ponad 50 kg,
12:57
whose lives had been changed,
287
777325
2285
których życia uległy zmianie,
12:59
and we appeared on the Rachael Ray show,
288
779610
2171
byliśmy w programie Rachel Ray,
13:01
and then that afternoon, I did a round of media in New York
289
781781
3407
i tego wieczoru
odwiedziłem różne media Nowego Jorku
13:05
pushing the same messages
290
785188
2441
gdzie powtarzano wiadomości,
13:07
that you're accustomed to hearing about obesity and the dangers of it.
291
787629
4096
które ciągle słyszy się na temat otyłości.
13:11
And I went into the lobby of Men's Fitness magazine,
292
791725
4981
Wszedłem do lobby czasopisma Men's Fitness,
13:16
the same magazine that had put us on that list
293
796706
4376
tego samego, które umieściło nas
na tamtej liście 5 lat wcześniej.
13:21
five years before.
294
801082
2363
13:23
And as I'm sitting in the lobby waiting to talk to the reporter,
295
803445
2947
Siedząc w lobby i czekając na dziennikarza,
13:26
I notice there's a magazine copy
296
806402
2384
zauważyłem najnowszy numer czasopisma,
13:28
of the current issue right there on the table,
297
808786
2619
13:31
and I pick it up, and I look at the headline
298
811405
1656
spojrzałem na nagłówek,
13:33
across the top, and it says,
299
813061
1765
na samej górze było napisane:
13:34
"America's Fattest Cities: Do You Live in One?"
300
814826
4681
"Najgrubsze miasta Ameryki: Czy mieszkasz w jednym z nich?".
13:39
Well, I knew I did,
301
819507
2145
Wiedziałem, że mieszkam,
13:41
so I picked up the magazine
302
821652
2152
więc zacząłem kartkować
13:43
and I began to look,
303
823804
3011
13:46
and we weren't on it.
304
826815
2746
i nie było nas na liście.
13:49
(Applause)
305
829561
4418
(Śmiech) (Brawa)
13:55
Then I looked on the list of fittest cities,
306
835984
2925
Spojrzałem na listę
najbardziej wysportowanych miast
13:58
and we were on that list.
307
838909
2163
i na tej liście byliśmy.
14:01
We were on the list as the 22nd fittest city in the United States.
308
841072
3378
Byliśmy na 22 miejscu.
14:04
Our state health statistics are doing better.
309
844450
3187
Nasze statystki zdrowotne wyglądają coraz lepiej.
14:07
Granted, we have a long way to go.
310
847637
2112
Oczywiście przed nami wciąż daleka droga.
14:09
Health is still not something
311
849749
1139
Wciąż trudno nam czerpać dumę ze zdrowia,
14:10
that we should be proud of in Oklahoma City,
312
850888
1537
14:12
but we seem to have turned the cultural shift
313
852425
3783
ale udało nam się zmienić kulturę
14:16
of making health a greater priority.
314
856208
3081
i zrobić ze zdrowia nasz priorytet.
14:19
And we love the idea of the demographics
315
859289
2843
Bardzo podoba nam się demografia,
14:22
of highly educated twentysomethings,
316
862132
1810
gdzie coraz więcej wykształconych młodych ludzi
14:23
people with choices, choosing Oklahoma City
317
863942
1769
14:25
in large numbers.
318
865711
1449
z perspektywami, wybiera nasze miasto.
14:27
We have the lowest unemployment in the United States,
319
867160
2293
Mamy najniższe bezrobocie w USA,
14:29
probably the strongest economy in the United States.
320
869453
2872
chyba najsilniejszą gospodarkę w kraju.
14:32
And if you're like me, at some point
321
872325
1630
Być może, tak jak ja,
14:33
in your educational career,
322
873955
2372
czytaliście kiedyś w szkole
14:36
you were asked to read a book called
323
876327
2217
książkę "Grona Gniewu",
14:38
"The Grapes of Wrath."
324
878544
2845
gdzie ludzie masowo opuszczali Oklahomę,
14:41
Oklahomans leaving for California
325
881389
3034
udając się do Kalifornii
14:44
in large numbers for a better future.
326
884423
2443
w nadziei na lepszą przyszłość.
14:46
When we look at the demographic shifts
327
886866
1789
Kiedy spojrzymy na zmiany demograficzne
14:48
of people coming from the west,
328
888655
1160
ludzi wracających z Zachodu,
14:49
it appears that what we're seeing now
329
889815
1628
wydaje się, że widzimy gniew gron.
14:51
is the wrath of grapes.
330
891443
2848
14:54
(Laughter)
331
894291
1813
(Śmiech) (Brawa)
14:56
(Applause)
332
896104
3065
14:59
The grandchildren are coming home.
333
899169
4545
Wnukowie wracają do domu.
15:03
You've been a great audience and very attentive.
334
903714
1788
Byliście świetną i uważną widownią.
15:05
Thank you very much for having me here.
335
905502
2451
Dziękuję za zaproszenie.
15:07
(Applause)
336
907953
2543
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7