How an obese town lost a million pounds | Mick Cornett

Mick Cornett: Como uma cidade obesa emagreceu quase 500 mil quilos

156,984 views

2014-01-02 ・ TED


New videos

How an obese town lost a million pounds | Mick Cornett

Mick Cornett: Como uma cidade obesa emagreceu quase 500 mil quilos

156,984 views ・ 2014-01-02

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Viviane Ferraz Matos Revisor: Nadja Nathan
00:12
How many of you have been to Oklahoma City?
0
12312
2173
Quem já esteve na cidade de Oklahoma?
00:14
Raise your hand. Yeah?
1
14485
1290
Levante a mão. É?
00:15
How many of you have not been to Oklahoma City
2
15775
2149
Quem nunca esteve na cidade de Oklahoma
00:17
and have no idea who I am? (Laughter)
3
17924
4009
e não tem ideia de quem eu sou? (Risos)
00:21
Most of you. Let me give you a little bit of background.
4
21933
2798
A maioria. Vou contar um pouco da nossa história.
00:24
Oklahoma City started in the most
5
24731
2442
A cidade de Oklahoma surgiu
00:27
unique way imaginable.
6
27173
1768
de forma quase inimaginável.
00:28
Back on a spring day in 1889,
7
28941
2822
Em um dia de primavera, em 1889,
00:31
the federal government held what they called
8
31763
1587
o governo federal organizou
00:33
a land run.
9
33350
1759
uma "corrida pela terra".
00:35
They literally lined up the settlers
10
35109
1694
Eles enfileiraram os colonos
00:36
along an imaginary line,
11
36803
1623
em uma linha imaginária,
00:38
and they fired off a gun,
12
38426
1425
dispararam um tiro,
00:39
and the settlers roared across the countryside
13
39851
1785
os colonos correram pelo campo
00:41
and put down a stake,
14
41636
2116
fincando estacas no chão,
00:43
and wherever they put down that stake,
15
43752
1536
e onde ela fosse cravada,
00:45
that was their new home.
16
45288
1708
ali seria seu novo lar.
00:46
And at the end of the very first day,
17
46996
2370
Ao final do primeiro dia,
00:49
the population of Oklahoma City
18
49366
1750
a população da cidade
00:51
had gone from zero to 10,000,
19
51116
3906
foi de zero a 10 mil pessoas,
00:55
and our planning department
20
55022
1341
e nosso setor de planejamento
00:56
is still paying for that.
21
56363
3920
ainda paga essa conta.
01:00
The citizens got together on that first day
22
60283
2497
Os cidadãos se reuniram naquele dia
01:02
and elected a mayor.
23
62780
2252
e elegeram um prefeito.
01:05
And then they shot him.
24
65032
1807
E atiraram nele.
01:06
(Laughter)
25
66839
4649
(Risos)
01:11
That's not really all that funny
26
71947
2483
Não é assim tão engraçado,
01:14
-- (Laughter) --
27
74430
1504
(Risos)
01:15
but it allows me to see what type of audience
28
75934
1920
mas me permite ver o tipo de plateia
01:17
I'm dealing with, so I appreciate the feedback.
29
77854
4362
com a qual estou lidando, por isso, agradeço o feedback.
01:22
The 20th century was fairly kind to Oklahoma City.
30
82216
2777
O século XX foi generoso com a cidade.
01:24
Our economy was based on commodities,
31
84993
2461
Nossa economia era baseada em commodities,
01:27
so the price of cotton or the price of wheat,
32
87454
2799
assim como o preço do algodão, do trigo,
01:30
and ultimately the price of oil and natural gas.
33
90253
3313
e, também do petróleo e gás natural.
01:33
And along the way, we became a city
34
93566
2112
E assim nos tornamos uma cidade
01:35
of innovation.
35
95678
2046
de inovação.
01:37
The shopping cart was invented in Oklahoma City.
36
97724
3873
O carrinho de compras foi inventado em Oklahoma City.
01:41
(Applause)
37
101597
5140
(Aplausos)
01:46
The parking meter, invented in Oklahoma City.
38
106737
5300
O parquímetro, inventado em Oklahoma City.
01:52
You're welcome.
39
112037
3746
De nada!
01:55
Having an economy, though,
40
115783
1696
Mas ter uma economia
01:57
that relates to commodities can give you some ups and some downs,
41
117479
3147
ligada a commodities pode ter altos e baixos,
02:00
and that was certainly the case in Oklahoma City's history.
42
120626
2597
e foi assim na história da cidade.
02:03
In the 1970s, when it appeared
43
123223
2357
Na década de 1970, quando parecia
02:05
that the price of energy would never retreat,
44
125580
1823
que o preço da energia não recuaria,
02:07
our economy was soaring,
45
127403
1734
nossa economia cresceu muito,
02:09
and then in the early 1980s, it cratered quickly.
46
129137
3582
mas no início da década de 1980, subitamente desabou.
02:12
The price of energy dropped.
47
132719
2471
O preço da energia caiu.
02:15
Our banks began to fail.
48
135190
1752
Os bancos começaram a falir.
02:16
Before the end of the decade,
49
136942
1558
Antes do fim da década,
02:18
100 banks had failed in the state of Oklahoma.
50
138500
3887
100 bancos faliram no estado de Oklahoma.
02:22
There was no bailout on the horizon.
51
142387
2551
Não havia verba para salvar a situação.
02:24
Our banking industry, our oil and gas industry,
52
144938
2305
O sistema financeiro, a indústria de petróleo e gás
02:27
our commercial real estate industry,
53
147243
2036
e o mercado imobiliário,
02:29
were all at the bottom of the economic scale.
54
149279
3203
sofreram imensa desvalorização econômica.
02:32
Young people were leaving Oklahoma City in droves
55
152482
2645
Os jovens, em massa, deixavam a cidade,
02:35
for Washington and Dallas and Houston and New York and Tokyo,
56
155127
2915
indo para Washington, Dallas, Houston, Nova Iorque, Tóquio,
02:38
anywhere where they could find a job that measured up
57
158042
2107
ou onde houvesse emprego equivalente
02:40
to their educational attainment,
58
160149
1671
ao seu nível educacional,
02:41
because in Oklahoma City, the good jobs just weren't there.
59
161820
3231
pois não havia mais bons empregos na cidade.
02:45
But along at the end of the '80s
60
165051
1716
Mas ao final da década de 80,
02:46
came an enterprising businessman
61
166767
2828
surgiu um empresário empreendedor,
02:49
who became mayor named Ron Norick.
62
169595
2009
Ron Norick, que se tornou prefeito.
02:51
Ron Norick eventually figured out
63
171604
1747
Norick percebeu
02:53
that the secret to economic development
64
173351
1937
que o segredo do desenvolvimento econômico
02:55
wasn't incentivizing companies up front,
65
175288
2161
não era dar incentivos às empresas,
02:57
it was about creating a place where businesses wanted to locate,
66
177449
3054
e sim criar o lugar ideal para atrair negócios,
03:00
and so he pushed an initiative called MAPS
67
180503
3012
e assim criou uma iniciativa chamada MAPS,
03:03
that basically was a penny-on-the-dollar sales tax
68
183515
2405
que era uma taxa comercial
03:05
to build a bunch of stuff.
69
185920
2312
usada para a construção de muitas coisas.
03:08
It built a new sports arena,
70
188232
1975
Ela construiu uma arena esportiva
03:10
a new canal downtown,
71
190207
2179
e um canal no centro da cidade,
03:12
it fixed up our performing arts center,
72
192386
2361
reformou o centro de artes cênicas,
03:14
a new baseball stadium downtown,
73
194747
2667
fez um novo estádio de baseball no centro,
03:17
a lot of things to improve the quality of life.
74
197414
1844
muita coisa em prol da qualidade de vida.
03:19
And the economy indeed seemed to start
75
199258
2413
E a economia começou
03:21
showing some signs of life.
76
201671
2032
a dar sinais de vida.
03:23
The next mayor came along.
77
203703
2358
O prefeito seguinte tomou posse.
03:26
He started MAPS for Kids,
78
206061
1777
Iniciou o projeto MAPS para crianças,
03:27
rebuilt the entire inner city school system,
79
207838
2727
reconstruiu toda a rede escolar,
03:30
all 75 buildings either built anew or refurbished.
80
210565
4754
os 75 prédios da rede foram reconstruídos ou reformados.
03:35
And then, in 2004,
81
215319
3221
E finalmente, em 2004,
03:38
in this rare collective lack of judgment
82
218540
4704
num raro ato coletivo de insensatez,
03:43
bordering on civil disobedience,
83
223244
2628
beirando à desobediência civil,
03:45
the citizens elected me mayor.
84
225872
3968
o povo me elegeu prefeito.
03:49
Now the city I inherited
85
229840
2204
A cidade que eu herdei
03:52
was just on the verge
86
232044
1844
estava prestes
03:53
of coming out of its slumbering economy,
87
233888
3401
a sair do marasmo econômico,
03:57
and for the very first time,
88
237289
1691
e pela primeira vez
03:58
we started showing up on the lists.
89
238980
3139
começamos a aparecer nas listas.
04:02
Now you know the lists I'm talking about.
90
242119
2017
Vocês sabem a quais listas me refiro.
04:04
The media and the Internet
91
244136
1783
A mídia e a internet
04:05
love to rank cities.
92
245919
2546
adoram ranquear cidades.
04:08
And in Oklahoma City,
93
248465
2075
E, na cidade de Oklahoma,
04:10
we'd never really been on lists before.
94
250540
2681
nunca tínhamos figurado em listas.
04:13
So I thought it was kind of cool
95
253221
1706
Por isso, até achei legal
04:14
when they came out with these positive lists and we were on there.
96
254927
2696
quando surgiram listas positivas e estávamos nelas.
04:17
We weren't anywhere close to the top,
97
257623
1698
Estávamos longe do topo,
04:19
but we were on the list, we were somebody.
98
259321
3497
mas estávamos nas listas, nós existíamos!
04:22
Best city to get a job,
99
262818
1830
A melhor cidade para conseguir emprego,
04:24
best city to start a business,
100
264648
2015
a melhor para iniciar um negócio,
04:26
best downtown --
101
266663
1793
o melhor centro de cidade...
04:28
Oklahoma City.
102
268456
2474
Cidade de Oklahoma!
04:30
And then came the list
103
270930
3305
Então, veio a lista
04:34
of the most obese cities in the country.
104
274235
5546
das cidades mais obesas do país.
04:39
And there we were.
105
279781
3103
E lá estávamos nós.
04:42
Now I like to point out that we were on that list
106
282884
2144
Quero ressaltar que estávamos
04:45
with a lot of really cool places.
107
285028
2498
entre lugares muito legais.
04:47
(Laughter)
108
287526
1223
(Risos)
04:48
Dallas and Houston and New Orleans
109
288749
3256
Dallas, Houston, Nova Orleans
04:52
and Atlanta and Miami.
110
292005
1710
Atlanta e Miami.
04:53
You know, these are cities that, typically,
111
293715
1497
Cidades com as quais
04:55
you're not embarrassed to be associated with.
112
295212
2648
ninguém se constrange em ser associado.
04:57
But nonetheless, I didn't like being on the list.
113
297860
4268
Mas não gostei de estar na lista.
05:02
And about that time, I got on the scales.
114
302128
4345
E na época, subi na balança.
05:06
And I weighed 220 pounds.
115
306473
2126
E estava com 100 quilos.
05:08
And then I went to this website
116
308599
1503
Aí acessei o site
05:10
sponsored by the federal government,
117
310102
1850
patrocinado pelo governo federal,
05:11
and I typed in my height, I typed in my weight,
118
311952
3673
digitei minha altura e peso,
05:15
and I pushed Enter,
119
315625
1329
apertei enter,
05:16
and it came back and said "obese."
120
316954
4050
e veio a resposta: "obeso".
05:21
I thought, "What a stupid website."
121
321004
2253
Pensei: "Que site mais idiota!"
05:23
(Laughter)
122
323257
2875
(Risos)
05:26
"I'm not obese. I would know if I was obese."
123
326132
6245
"Não sou obeso. Eu saberia se fosse."
05:32
And then I started getting honest with myself
124
332377
2491
E aí comecei a ser honesto comigo mesmo
05:34
about what had become my lifelong struggle with obesity,
125
334868
4926
sobre essa eterna luta contra a obesidade,
05:39
and I noticed this pattern,
126
339794
1880
E notei um padrão:
05:41
that I was gaining about two or three pounds a year,
127
341674
2691
eu engordava 1 kg a 1,5 kg por ano,
05:44
and then about every 10 years, I'd drop 20 or 30 pounds.
128
344365
3306
e, a cada 10 anos, eu perdia de 10 a 15 kg.
05:47
And then I'd do it again.
129
347671
1562
E assim a história se repetia.
05:49
And I had this huge closet full of clothes,
130
349233
2333
Eu tinha um armário lotado de roupas,
05:51
and I could only wear a third of it at any one time,
131
351566
3367
mas só 1/3 cabia em mim por um tempo,
05:54
and only I knew which part of the closet I could wear.
132
354933
4112
e só eu sabia encontrá-las no armário.
05:59
But it all seemed fairly normal, going through it.
133
359045
5550
Mas achava normal passar por isso.
06:04
Well, I finally decided I needed to lose weight,
134
364595
3082
Finalmente, decidi emagrecer,
06:07
and I knew I could because I'd done it so many times before,
135
367677
2417
e sabia ser possível, por ter vivido isso tantas vezes,
06:10
so I simply stopped eating as much.
136
370094
2238
então parei de comer em excesso.
06:12
I had always exercised.
137
372332
1255
Sempre fiz exercícios.
06:13
That really wasn't the part of the equation
138
373587
1875
Então isso não era problema
06:15
that I needed to work on.
139
375462
1913
para mim.
06:17
But I had been eating 3,000 calories a day,
140
377375
2829
Eu consumia 3 mil calorias por dia,
06:20
and I cut it to 2,000 calories a day,
141
380204
2282
e reduzi para 2 mil,
06:22
and the weight came off. I lost about a pound a week
142
382486
2891
e emagreci. Perdi cerca de 1/2 kg por semana,
06:25
for about 40 weeks.
143
385377
3906
por 40 semanas.
06:29
Along the way, though,
144
389283
1545
Nesse meio tempo,
06:30
I started examining my city,
145
390828
4020
comecei a examinar a cidade,
06:34
its culture, its infrastructure,
146
394848
3496
sua cultura, infraestrutura,
06:38
trying to figure out why our specific city
147
398344
2892
tentando descobrir por que a cidade
06:41
seemed to have a problem with obesity.
148
401236
4399
tinha problema de obesidade.
06:45
And I came to the conclusion
149
405635
2176
E cheguei à conclusão
06:47
that we had built an incredible quality of life
150
407811
3858
de que tínhamos construído uma qualidade de vida incrível
06:51
if you happen to be a car.
151
411669
3420
para os carros.
06:55
(Laughter)
152
415089
3235
(Risos)
06:58
But if you happen to be a person,
153
418324
3540
Mas se você fosse uma pessoa,
07:01
you are combatting the car seemingly at every turn.
154
421864
4569
estaria competindo com os carros a cada esquina.
07:06
Our city is very spread out.
155
426433
2273
Nossa cidade é muito espalhada.
07:08
We have a great intersection of highways,
156
428706
3555
Temos uma grande malha rodoviária,
07:12
I mean, literally no traffic congestion in Oklahoma City to speak of.
157
432261
3614
Não há congestionamentos na cidade de Oklahoma,
07:15
And so people live far, far away.
158
435875
2211
por isso, muita gente mora bem longe.
07:18
Our city limits are enormous, 620 square miles,
159
438086
3585
Os limites da nossa cidade são enormes: 1606 km²,
07:21
but 15 miles is less than 15 minutes.
160
441671
3545
mas 24 km representam menos de 15 minutos.
07:25
You literally can get a speeding ticket
161
445216
1935
Há chance de ser multado por excesso de velocidade
07:27
during rush hour in Oklahoma City.
162
447151
3597
na cidade de Oklahoma na hora do rush.
07:30
And as a result, people tend to spread out.
163
450748
2497
Por isso, as pessoas tendem a se espalhar.
07:33
Land's cheap.
164
453245
3693
Terrenos são baratos.
07:36
We had also not required developers
165
456938
2566
Não exigíamos que as empresas de construção
07:39
to build sidewalks on new developments for a long, long time.
166
459504
2495
construíssem calçadas nas construções novas.
07:41
We had fixed that, but it had been relatively recently,
167
461999
2413
Nós resolvemos isso, recentemente,
07:44
and there were literally 100,000
168
464412
2394
e havia literalmente 100 mil
07:46
or more homes into our inventory
169
466806
2676
casas ou mais, no nosso inventário,
07:49
in neighborhoods that had virtually no level of walkability.
170
469482
6078
de regiões sem calçadas para pedestres.
07:57
And as I tried to examine
171
477864
2254
Enquanto eu examinava
08:00
how we might deal with obesity,
172
480118
1973
como lidar com a obesidade,
08:02
and was taking all of these elements into my mind,
173
482091
1884
e tinha todas essas questões em mente,
08:03
I decided that the first thing we need to do
174
483975
3414
decidi que a primeira coisa a fazer
08:07
was have a conversation.
175
487389
2120
seria ter uma conversa.
08:09
You see, in Oklahoma City,
176
489509
1959
Na cidade de Oklahoma,
08:11
we weren't talking about obesity.
177
491468
2781
não falávamos sobre obesidade.
08:14
And so, on New Year's Eve of 2007,
178
494249
5011
Então, no réveillon de 2007,
08:19
I went to the zoo,
179
499260
2039
fui ao zoológico,
08:21
and I stood in front of the elephants,
180
501299
2421
parei em frente aos elefantes,
08:23
and I said, "This city is going on a diet,
181
503720
3863
e disse: "Esta cidade fará uma dieta
08:27
and we're going to lose a million pounds."
182
507583
3619
e perderemos um milhão de libras (453 mil quilos)."
08:31
Well, that's when all hell broke loose.
183
511202
1773
Foi aí que a loucura começou.
08:32
(Laughter)
184
512975
2778
(Risos)
08:35
The national media
185
515753
1883
A mídia nacional,
08:37
gravitated toward this story immediately,
186
517636
4517
imediatamente, começou a gravitar em torno dessa história
08:42
and they really could have gone with it one of two ways.
187
522153
2859
e poderiam ter feito isso de duas formas.
08:45
They could have said,
188
525012
1531
Poderiam ter dito:
08:46
"This city is so fat
189
526543
2142
"Esta cidade está tão gorda
08:48
that the mayor had to put them on a diet."
190
528685
3316
que o prefeito precisou pôr todos em dieta."
08:52
But fortunately, the consensus was,
191
532001
2503
Mas, felizmente, o consenso foi:
08:54
"Look, this is a problem in a lot of places.
192
534504
2347
"Este problema existe em muitos lugares.
08:56
This is a city that's wanting to do something about it."
193
536851
3859
Esta cidade está fazendo algo a respeito."
09:00
And so they started helping us
194
540710
1970
Então, começaram a nos ajudar
09:02
drive traffic to the website.
195
542680
2150
a divulgar o site.
09:04
Now, the web address was
196
544830
1518
O endereço do site passou a ser
09:06
thiscityisgoingonadiet.com.
197
546348
4981
thiscityisgoingonadiet.com (estacidadeestaemdieta.com).
09:11
And I appeared on "The Ellen DeGeneres Show"
198
551329
3419
Eu fui no Ellen DeGeneres Show
09:14
one weekday morning to talk about the initiative,
199
554748
3420
para falar sobre a nossa iniciativa,
09:18
and on that day, 150,000 visits
200
558168
3520
e nesse dia, 150 mil visitas
09:21
were placed to our website.
201
561688
1820
foram registradas no site.
09:23
People were signing up,
202
563508
1574
As pessoas se cadastravam,
09:25
and so the pounds started to add up,
203
565082
2846
os quilos perdidos eram adicionados,
09:27
and the conversation that I thought
204
567928
1607
e a conversa que eu pensei
09:29
was so important to have was starting to take place.
205
569535
3764
ser tão importante começava a acontecer.
09:33
It was taking place inside the homes,
206
573299
2549
Ganhava espaço nos lares,
09:35
mothers and fathers talking about it with their kids.
207
575848
2577
os pais falavam sobre isso com os filhos.
09:38
It was taking place in churches.
208
578425
2661
Ganhava espaço nas igrejas.
09:41
Churches were starting their own running groups
209
581086
1996
Elas iniciavam grupos de corrida
09:43
and their own support groups
210
583082
1288
e de apoio
09:44
for people who were dealing with obesity.
211
584370
2732
para quem lidava com a obesidade.
09:47
Suddenly, it was a topic worth discussing at schools
212
587102
3412
Isso passou a ser discutido nas escolas
09:50
and in the workplace.
213
590514
1632
e no ambiente de trabalho.
09:52
And the large companies, they typically have
214
592146
2161
As grandes empresas normalmente têm
09:54
wonderful wellness programs,
215
594307
1596
ótimos programas de promoção de bem-estar,
09:55
but the medium-sized companies
216
595903
1323
Mas as empresas médias
09:57
that typically fall between the cracks on issues like this,
217
597226
3085
que costumam falhar em questões como esta,
10:00
they started to get engaged and used our program
218
600311
2701
começaram a utilizar o programa
10:03
as a model for their own employees
219
603012
1856
como exemplo para seus funcionários
10:04
to try and have contests to see
220
604868
1946
experimentarem e criaram desafios
10:06
who might be able to deal with their obesity situation
221
606814
3815
para ver quem lidaria com a obesidade
10:10
in a way that could be proactively beneficial to others.
222
610629
4967
de um modo benéfico a todos.
10:15
And then came the next stage of the equation.
223
615596
4621
Depois, veio a segunda fase do programa.
10:20
It was time to push what I called MAPS 3.
224
620217
4012
Era hora de levar adiante o MAPS 3.
10:24
Now MAPS 3, like the other two programs,
225
624229
2200
MAPS 3, como os outros dois programas,
10:26
had had an economic development motive behind it,
226
626429
2664
era motivado no desenvolvimento econômico
10:29
but along with the traditional economic development tasks
227
629093
2820
mas, junto a essas obrigações tradicionais,
10:31
like building a new convention center,
228
631913
1762
como construir um centro de convenções,
10:33
we added some health-related infrastructure
229
633675
2764
geramos uma infraestrutura ligada à saúde
10:36
to the process.
230
636439
1892
ao processo.
10:38
We added a new central park, 70 acres in size,
231
638331
2745
Acrescentamos um novo parque central de 70 acres,
10:41
to be right downtown in Oklahoma City.
232
641076
2390
bem no centro da cidade.
10:43
We're building a downtown streetcar
233
643466
1779
Estamos implantando uma linha de bonde
10:45
to try and help the walkability formula
234
645245
2248
para ajudar o deslocamento
10:47
for people who choose to live in the inner city
235
647493
2052
de quem vive no centro da cidade
10:49
and help us create the density there.
236
649545
3377
e aumentar a densidade populacional.
10:52
We're building senior health and wellness centers
237
652922
3355
Estamos construindo centros de saúde e bem-estar para idosos
10:56
throughout the community.
238
656277
1698
por toda a comunidade.
10:57
We put some investments on the river
239
657975
1688
Investimos no rio
10:59
that had originally been invested upon
240
659663
2536
em que já investíramos inicialmente
11:02
in the original MAPS,
241
662199
1680
no programa MAPS original,
11:03
and now we are currently in the final stages
242
663879
1944
e agora, estamos no estágio final
11:05
of developing the finest venue in the world
243
665823
2651
de desenvolvimento da melhor área no mundo
11:08
for the sports of canoe, kayak and rowing.
244
668474
2816
para canoagem, caiaque e remo.
11:11
We hosted the Olympic trials last spring.
245
671290
1892
Sediamos jogos pré-olímpicos na primavera.
11:13
We have Olympic-caliber events coming to Oklahoma City,
246
673182
2404
Temos eventos de porte olímpico,
11:15
and athletes from all over the world moving in,
247
675586
2556
e atletas do mundo inteiro mudando para lá,
11:18
along with inner city programs
248
678142
1602
junto aos programas da cidade
11:19
to get kids more engaged in these types of recreational activities
249
679744
3950
que visam a engajar jovens nessas atividades
11:23
that are a little bit nontraditional.
250
683694
2800
não muito tradicionais.
11:26
We also, with another initiative that was passed,
251
686494
3726
Com outra iniciativa aprovada,
11:30
are building hundreds of miles of new sidewalks
252
690220
3843
estamos construindo quilômetros de calçadas
11:34
throughout the metro area.
253
694063
2399
ao redor da área de metrô.
11:36
We're even going back into some
254
696462
1845
Estamos retornando a algumas
11:38
inner city situations
255
698307
1495
questões internas da cidade,
11:39
where we had built neighborhoods
256
699802
1714
onde construímos bairros
11:41
and we had built schools
257
701516
1681
e escolas,
11:43
but we had not connected the two.
258
703197
1926
mas não os interligamos.
11:45
We had built libraries and we had built neighborhoods,
259
705123
2718
Construímos bibliotecas e bairros,
11:47
but we had never really connected the two
260
707841
1605
mas não os interligamos
11:49
with any sort of walkability.
261
709446
2424
com vias para pedestres.
11:51
Through yet another funding source,
262
711870
2099
Através de outra fonte de financiamento,
11:53
we're redesigning all of our inner city streets
263
713969
3335
estamos replanejando todas as ruas
11:57
to be more pedestrian-friendly.
264
717304
1510
para ser mais acessível aos pedestres.
11:58
Our streets were really wide,
265
718814
1877
As ruas eram muito largas,
12:00
and you'd push the button to allow you to walk across,
266
720691
2427
você apertava o botão para atravessar
12:03
and you had to run in order to get there in time.
267
723118
3548
e tinha que correr para o outro lado a tempo.
12:06
But now we've narrowed the streets,
268
726666
1908
Agora, estreitamos as ruas,
12:08
highly landscaped them, making them more pedestrian-friendly,
269
728574
2908
aumentamos o paisagismo, tornando-as melhores para pedestres,
12:11
really a redesign, rethinking the way
270
731482
2467
um novo projeto, repensando o modo
12:13
we build our infrastructure,
271
733949
1548
como construímos a infraestrutura,
12:15
designing a city around people and not cars.
272
735497
5247
projetando a cidade para pessoas e não carros.
12:20
We're completing our bicycle trail master plan.
273
740744
2121
Estamos finalizando o projeto da ciclovia.
12:22
We'll have over 100 miles
274
742865
1818
Teremos mais de 160 mil km de ciclovia
12:24
when we're through building it out.
275
744683
2792
ao final da obra.
12:27
And so you see this culture starting to shift
276
747475
3261
E assim vemos essa mudança de cultura
12:30
in Oklahoma City.
277
750736
1504
na cidade de Oklahoma.
12:32
And lo and behold, the demographic changes
278
752240
2677
E eis que as mudanças demográficas
12:34
that are coming with it are very inspiring.
279
754917
2980
advindas são inspiradoras.
12:37
Highly educated twentysomethings
280
757897
1583
Jovens de alto nível educacional
12:39
are moving to Oklahoma City from all over the region
281
759480
2060
estão indo morar lá, de toda a região,
12:41
and, indeed, even from further away, in California.
282
761540
4100
e, até de mais longe, da Califórnia.
12:48
When we reached a million pounds,
283
768715
2336
Quando atingimos um milhão de libras (450 mil quilos),
12:51
in January of 2012,
284
771051
2301
em janeiro de 2012,
12:53
I flew to New York with some our participants
285
773352
2443
fui a Nova Iorque com alguns participantes,
12:55
who had lost over 100 pounds,
286
775795
1530
que emagreceram mais de 45 quilos,
12:57
whose lives had been changed,
287
777325
2285
e cujas vidas tinham mudado,
12:59
and we appeared on the Rachael Ray show,
288
779610
2171
e aparecemos no programa Rachel Ray,
13:01
and then that afternoon, I did a round of media in New York
289
781781
3407
e dediquei a tarde à mídia de Nova Iorque,
13:05
pushing the same messages
290
785188
2441
levando as mesmas mensagens
13:07
that you're accustomed to hearing about obesity and the dangers of it.
291
787629
4096
que estamos acostumados a ouvir sobre obesidade e seus perigos.
13:11
And I went into the lobby of Men's Fitness magazine,
292
791725
4981
Entrei no saguão da revista Men's Fitness,
13:16
the same magazine that had put us on that list
293
796706
4376
a mesma que nos pôs naquela lista
13:21
five years before.
294
801082
2363
cinco anos antes.
13:23
And as I'm sitting in the lobby waiting to talk to the reporter,
295
803445
2947
Enquanto eu aguardava o jornalista,
13:26
I notice there's a magazine copy
296
806402
2384
notei um exemplar
13:28
of the current issue right there on the table,
297
808786
2619
da última edição da revista, na mesa,
13:31
and I pick it up, and I look at the headline
298
811405
1656
e eu o peguei e vi a manchete
13:33
across the top, and it says,
299
813061
1765
no topo, que dizia:
13:34
"America's Fattest Cities: Do You Live in One?"
300
814826
4681
"Cidades mais obesas dos Estados Unidos: Você vive em uma delas?"
13:39
Well, I knew I did,
301
819507
2145
Bem, eu sabia que vivia,
13:41
so I picked up the magazine
302
821652
2152
então, peguei a revista
13:43
and I began to look,
303
823804
3011
comecei a ler
13:46
and we weren't on it.
304
826815
2746
e não estávamos lá.
13:49
(Applause)
305
829561
4418
(Aplausos)
13:55
Then I looked on the list of fittest cities,
306
835984
2925
Olhei a lista das cidades mais em forma,
13:58
and we were on that list.
307
838909
2163
e estávamos lá.
14:01
We were on the list as the 22nd fittest city in the United States.
308
841072
3378
Estávamos em 23º lugar entre as cidades mais em forma do país.
14:04
Our state health statistics are doing better.
309
844450
3187
As estatísticas de saúde do nosso estado estão melhores.
14:07
Granted, we have a long way to go.
310
847637
2112
Temos um longo caminho pela frente.
14:09
Health is still not something
311
849749
1139
A saúde ainda não é algo
14:10
that we should be proud of in Oklahoma City,
312
850888
1537
do qual nos orgulhamos na cidade,
14:12
but we seem to have turned the cultural shift
313
852425
3783
mas parece que houve uma mudança cultural
14:16
of making health a greater priority.
314
856208
3081
ao tornarmos a saúde mais prioritária.
14:19
And we love the idea of the demographics
315
859289
2843
E adoramos a ideia, do ponto de vista demográfico,
14:22
of highly educated twentysomethings,
316
862132
1810
de que jovens, de alto nível educacional,
14:23
people with choices, choosing Oklahoma City
317
863942
1769
com poder de decisão, escolham a cidade
14:25
in large numbers.
318
865711
1449
em grande número.
14:27
We have the lowest unemployment in the United States,
319
867160
2293
Temos o menor nível de desemprego do país,
14:29
probably the strongest economy in the United States.
320
869453
2872
provavelmente a economia mais forte do país.
14:32
And if you're like me, at some point
321
872325
1630
E se você é como eu,
14:33
in your educational career,
322
873955
2372
em algum ponto da sua vida escolar,
14:36
you were asked to read a book called
323
876327
2217
teve que ler um livro chamado
14:38
"The Grapes of Wrath."
324
878544
2845
"As Vinhas da Ira”.
14:41
Oklahomans leaving for California
325
881389
3034
Cidadãos de Oklahoma iam para a Califórnia
14:44
in large numbers for a better future.
326
884423
2443
em levas, em busca de um futuro melhor.
14:46
When we look at the demographic shifts
327
886866
1789
Quando olhamos as mudanças demográficas
14:48
of people coming from the west,
328
888655
1160
de gente vindo do oeste,
14:49
it appears that what we're seeing now
329
889815
1628
parece que o que vemos agora
14:51
is the wrath of grapes.
330
891443
2848
é a "ira das vinhas".
14:54
(Laughter)
331
894291
1813
(Risos)
14:56
(Applause)
332
896104
3065
(Aplausos)
14:59
The grandchildren are coming home.
333
899169
4545
Os netos estão voltando para casa.
15:03
You've been a great audience and very attentive.
334
903714
1788
Esta plateia é incrível e muito atenciosa!
15:05
Thank you very much for having me here.
335
905502
2451
Obrigado pela acolhida.
15:07
(Applause)
336
907953
2543
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7