How an obese town lost a million pounds | Mick Cornett

Мик Корнет: Как ожиревший город похудел на миллион фунтов

156,984 views

2014-01-02 ・ TED


New videos

How an obese town lost a million pounds | Mick Cornett

Мик Корнет: Как ожиревший город похудел на миллион фунтов

156,984 views ・ 2014-01-02

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Veronica Afanasieva Редактор: Susanna Paravyan
00:12
How many of you have been to Oklahoma City?
0
12312
2173
Кто из вас бывал в Оклахома-Сити?
00:14
Raise your hand. Yeah?
1
14485
1290
Поднимите руки.
00:15
How many of you have not been to Oklahoma City
2
15775
2149
Кто из вас не был в Оклахома-Сити
00:17
and have no idea who I am? (Laughter)
3
17924
4009
и понятия не имеет, кто я? (Смех)
00:21
Most of you. Let me give you a little bit of background.
4
21933
2798
Большинство. Позвольте мне дать вам некоторую справку.
00:24
Oklahoma City started in the most
5
24731
2442
Город Оклахома-Сити появился
00:27
unique way imaginable.
6
27173
1768
самым неповторимым образом.
00:28
Back on a spring day in 1889,
7
28941
2822
Весенним днём 1889 года
00:31
the federal government held what they called
8
31763
1587
федеральное правительство провело так называемые
00:33
a land run.
9
33350
1759
земельные гонки.
00:35
They literally lined up the settlers
10
35109
1694
Они буквально выстроили поселенцев в ряд
00:36
along an imaginary line,
11
36803
1623
вдоль воображаемой границы
00:38
and they fired off a gun,
12
38426
1425
и стреляли из ружья,
00:39
and the settlers roared across the countryside
13
39851
1785
а поселенцы рванули через сельскую местность
00:41
and put down a stake,
14
41636
2116
и начали забивать колья,
00:43
and wherever they put down that stake,
15
43752
1536
и там, куда человек поставил кол,
00:45
that was their new home.
16
45288
1708
был его новый дом.
00:46
And at the end of the very first day,
17
46996
2370
И к концу того самого первого дня
00:49
the population of Oklahoma City
18
49366
1750
население Оклахома-Сити
00:51
had gone from zero to 10,000,
19
51116
3906
выросло с нуля до 10 тысяч,
00:55
and our planning department
20
55022
1341
а наш отдел планирования
00:56
is still paying for that.
21
56363
3920
до сих пор платит за это.
01:00
The citizens got together on that first day
22
60283
2497
В тот первый день граждане собрались вместе
01:02
and elected a mayor.
23
62780
2252
и избрали мэра.
01:05
And then they shot him.
24
65032
1807
А затем они его застрелили.
01:06
(Laughter)
25
66839
4649
(Смех)
01:11
That's not really all that funny
26
71947
2483
На самом деле это не так уж и смешно,
01:14
-- (Laughter) --
27
74430
1504
(Смех)
01:15
but it allows me to see what type of audience
28
75934
1920
но благодаря этому я вижу, с какой аудиторией
01:17
I'm dealing with, so I appreciate the feedback.
29
77854
4362
имею дело, и я ценю подобную реакцию.
01:22
The 20th century was fairly kind to Oklahoma City.
30
82216
2777
20-й век был достаточно благосклонным для Оклахома-Сити.
01:24
Our economy was based on commodities,
31
84993
2461
Наша экономика основывалась на товарах широкого спроса,
01:27
so the price of cotton or the price of wheat,
32
87454
2799
на стоимости хлопка или пшеницы
01:30
and ultimately the price of oil and natural gas.
33
90253
3313
и, в конце концов, на стоимости нефти и природного газа.
01:33
And along the way, we became a city
34
93566
2112
И наряду с этим, мы стали городом
01:35
of innovation.
35
95678
2046
инноваций.
01:37
The shopping cart was invented in Oklahoma City.
36
97724
3873
Тележка для покупок была изобретена в Оклахома-Сити.
01:41
(Applause)
37
101597
5140
(Аплодисменты)
01:46
The parking meter, invented in Oklahoma City.
38
106737
5300
Счётчик платы за парковку — изобретён в Оклахома-Сити.
01:52
You're welcome.
39
112037
3746
На здоровье!
01:55
Having an economy, though,
40
115783
1696
Однако экономика,
01:57
that relates to commodities can give you some ups and some downs,
41
117479
3147
связанная с товарами потребления, может иметь взлёты и падения,
02:00
and that was certainly the case in Oklahoma City's history.
42
120626
2597
и это то, что произошло в истории Оклахома-Сити.
02:03
In the 1970s, when it appeared
43
123223
2357
В 1970-е, когда казалось,
02:05
that the price of energy would never retreat,
44
125580
1823
что цены на топливо никогда не снизятся,
02:07
our economy was soaring,
45
127403
1734
наша экономика процветала.
02:09
and then in the early 1980s, it cratered quickly.
46
129137
3582
А затем, в начале 1980-х произошёл быстрый спад.
02:12
The price of energy dropped.
47
132719
2471
Цены на топливо упали.
02:15
Our banks began to fail.
48
135190
1752
Наши банки начали закрываться.
02:16
Before the end of the decade,
49
136942
1558
К концу десятилетия
02:18
100 banks had failed in the state of Oklahoma.
50
138500
3887
в штате Оклахома обанкротились 100 банков.
02:22
There was no bailout on the horizon.
51
142387
2551
Со стороны не предвиделось никакой помощи.
02:24
Our banking industry, our oil and gas industry,
52
144938
2305
Наш банковский сектор, нефтяная и газовая промышленность,
02:27
our commercial real estate industry,
53
147243
2036
сфера коммерческой недвижимости
02:29
were all at the bottom of the economic scale.
54
149279
3203
находились в сильном упадке.
02:32
Young people were leaving Oklahoma City in droves
55
152482
2645
Молодёжь толпами покидала Оклахома-Сити
02:35
for Washington and Dallas and Houston and New York and Tokyo,
56
155127
2915
и отправлялась в Вашингтон, Даллас, Хьюстон, в Нью-Йорк и Токио —
02:38
anywhere where they could find a job that measured up
57
158042
2107
куда угодно, где можно было найти работу, которая бы соответствовала
02:40
to their educational attainment,
58
160149
1671
их уровню образования,
02:41
because in Oklahoma City, the good jobs just weren't there.
59
161820
3231
потому что в Оклахома-Сити просто не было хорошей работы.
02:45
But along at the end of the '80s
60
165051
1716
Но в конце 80-х
02:46
came an enterprising businessman
61
166767
2828
пришёл предприимчивый бизнесмен,
02:49
who became mayor named Ron Norick.
62
169595
2009
ставший мэром, которого звали Рон Норик.
02:51
Ron Norick eventually figured out
63
171604
1747
Со временем Рон Норик пришёл к тому,
02:53
that the secret to economic development
64
173351
1937
что секрет экономического развития
02:55
wasn't incentivizing companies up front,
65
175288
2161
заключается не в том, чтобы напрямую стимулировать компании,
02:57
it was about creating a place where businesses wanted to locate,
66
177449
3054
а в том, что нужно создать место, в котором бы хотелось разместить свой бизнес.
03:00
and so he pushed an initiative called MAPS
67
180503
3012
Так он выдвинул инициативу под названием «МАПС»,
03:03
that basically was a penny-on-the-dollar sales tax
68
183515
2405
которая по сути заключалась в крошечном налоге с продаж,
03:05
to build a bunch of stuff.
69
185920
2312
чтобы построить пару штуковин.
03:08
It built a new sports arena,
70
188232
1975
Благодаря этому построили новый спортивный комплекс,
03:10
a new canal downtown,
71
190207
2179
новый деловой центр,
03:12
it fixed up our performing arts center,
72
192386
2361
отремонтировали концертный зал,
03:14
a new baseball stadium downtown,
73
194747
2667
новый бейсбольный стадион,
03:17
a lot of things to improve the quality of life.
74
197414
1844
многое, чтобы улучшить качество жизни.
03:19
And the economy indeed seemed to start
75
199258
2413
И в самом деле, экономика начала показывать
03:21
showing some signs of life.
76
201671
2032
кое-какие признаки жизни.
03:23
The next mayor came along.
77
203703
2358
Пришёл следующий мэр.
03:26
He started MAPS for Kids,
78
206061
1777
Он начал «МАПС для Детей»:
03:27
rebuilt the entire inner city school system,
79
207838
2727
перестроил целую систему школ во внутренней части города.
03:30
all 75 buildings either built anew or refurbished.
80
210565
4754
Все 75 зданий были построены заново, либо отремонтированы.
03:35
And then, in 2004,
81
215319
3221
И затем, в 2004 году
03:38
in this rare collective lack of judgment
82
218540
4704
во время редкостного коллективного безрассудства,
03:43
bordering on civil disobedience,
83
223244
2628
граничащего с гражданским неповиновением,
03:45
the citizens elected me mayor.
84
225872
3968
граждане избрали меня мэром.
03:49
Now the city I inherited
85
229840
2204
Итак, город, доставшийся мне,
03:52
was just on the verge
86
232044
1844
был близок к тому,
03:53
of coming out of its slumbering economy,
87
233888
3401
чтобы его экономика вышла из этого сонного состояния,
03:57
and for the very first time,
88
237289
1691
и впервые
03:58
we started showing up on the lists.
89
238980
3139
мы стали появляться в списках.
04:02
Now you know the lists I'm talking about.
90
242119
2017
Вы знаете, о каких списках я говорю.
04:04
The media and the Internet
91
244136
1783
В СМИ и Интернете
04:05
love to rank cities.
92
245919
2546
любят составлять рейтинги городов.
04:08
And in Oklahoma City,
93
248465
2075
И Оклахома-Сити
04:10
we'd never really been on lists before.
94
250540
2681
никогда ранее не включали в списки.
04:13
So I thought it was kind of cool
95
253221
1706
Я подумал, что это здорово,
04:14
when they came out with these positive lists and we were on there.
96
254927
2696
когда стали появляться положительные списки, и мы были в них.
04:17
We weren't anywhere close to the top,
97
257623
1698
Мы ни в одном не были близки к вершине рейтинга,
04:19
but we were on the list, we were somebody.
98
259321
3497
но мы были включены в список, мы уже были кем-то.
04:22
Best city to get a job,
99
262818
1830
Лучший город, в котором можно найти работу,
04:24
best city to start a business,
100
264648
2015
лучший город, в котором можно открыть дело,
04:26
best downtown --
101
266663
1793
лучший деловой центр —
04:28
Oklahoma City.
102
268456
2474
Оклахома-Сити.
04:30
And then came the list
103
270930
3305
И затем появился список городов страны,
04:34
of the most obese cities in the country.
104
274235
5546
наиболее страдающих от ожирения.
04:39
And there we were.
105
279781
3103
И там были мы.
04:42
Now I like to point out that we were on that list
106
282884
2144
Следует отметить, что в том списке
04:45
with a lot of really cool places.
107
285028
2498
было ещё много классных мест.
04:47
(Laughter)
108
287526
1223
(Смех)
04:48
Dallas and Houston and New Orleans
109
288749
3256
Даллас, Хьюстон, Новый Орлеан,
04:52
and Atlanta and Miami.
110
292005
1710
Атланта, Майами.
04:53
You know, these are cities that, typically,
111
293715
1497
Вы знаете, обычно с этими городами
04:55
you're not embarrassed to be associated with.
112
295212
2648
не стыдно ассоциироваться.
04:57
But nonetheless, I didn't like being on the list.
113
297860
4268
Но, тем не менее, мне не понравилось находиться в этом списке.
05:02
And about that time, I got on the scales.
114
302128
4345
И примерно в то время я встал на весы.
05:06
And I weighed 220 pounds.
115
306473
2126
И я весил 100 кг.
05:08
And then I went to this website
116
308599
1503
Я зашёл на сайт,
05:10
sponsored by the federal government,
117
310102
1850
который спонсируется федеральным правительством,
05:11
and I typed in my height, I typed in my weight,
118
311952
3673
я ввёл свой рост, вес
05:15
and I pushed Enter,
119
315625
1329
и нажал Ввод,
05:16
and it came back and said "obese."
120
316954
4050
и у меня высветилось «ожирение».
05:21
I thought, "What a stupid website."
121
321004
2253
Я подумал: «Какой дурацкий сайт!»
05:23
(Laughter)
122
323257
2875
(Смех)
05:26
"I'm not obese. I would know if I was obese."
123
326132
6245
«У меня нет проблем с весом. Я бы знал, если бы были».
05:32
And then I started getting honest with myself
124
332377
2491
Но затем я начал смотреть правде в глаза
05:34
about what had become my lifelong struggle with obesity,
125
334868
4926
по поводу того, что стало пожизненной борьбой с лишним весом,
05:39
and I noticed this pattern,
126
339794
1880
и я заметил определённую тенденцию:
05:41
that I was gaining about two or three pounds a year,
127
341674
2691
я набирал около 1-2 килограмма в год,
05:44
and then about every 10 years, I'd drop 20 or 30 pounds.
128
344365
3306
а затем примерно каждые 10 лет сбрасывал по 10-15 килограмм.
05:47
And then I'd do it again.
129
347671
1562
А затем всё заново.
05:49
And I had this huge closet full of clothes,
130
349233
2333
У меня был огромный шкаф с одеждой,
05:51
and I could only wear a third of it at any one time,
131
351566
3367
и в каждый период я мог носить лишь треть того, что там было.
05:54
and only I knew which part of the closet I could wear.
132
354933
4112
И лишь я знал, какая часть одежды в шкафу мне подходит.
05:59
But it all seemed fairly normal, going through it.
133
359045
5550
Но всё это казалось вполне нормальным.
06:04
Well, I finally decided I needed to lose weight,
134
364595
3082
Что же, в итоге я решил, что мне надо сбросить вес,
06:07
and I knew I could because I'd done it so many times before,
135
367677
2417
и я знал, что могу это сделать, потому что это мне удавалось много раз,
06:10
so I simply stopped eating as much.
136
370094
2238
так что я просто перестал много есть.
06:12
I had always exercised.
137
372332
1255
Я всегда занимался спортом.
06:13
That really wasn't the part of the equation
138
373587
1875
Это не было тем пунктом,
06:15
that I needed to work on.
139
375462
1913
над которым мне нужно было работать.
06:17
But I had been eating 3,000 calories a day,
140
377375
2829
Но до этого я потреблял 3 000 калорий в день
06:20
and I cut it to 2,000 calories a day,
141
380204
2282
и снизил это до 2 000 калорий в день.
06:22
and the weight came off. I lost about a pound a week
142
382486
2891
И вес стал уходить. Я худел примерно на 0,5 кг в неделю
06:25
for about 40 weeks.
143
385377
3906
в течение примерно 40 недель.
06:29
Along the way, though,
144
389283
1545
При всём этом
06:30
I started examining my city,
145
390828
4020
я начал внимательно изучать свой город,
06:34
its culture, its infrastructure,
146
394848
3496
его культуру, инфраструктуру,
06:38
trying to figure out why our specific city
147
398344
2892
пытаясь определить, почему кажется, что именно наш город
06:41
seemed to have a problem with obesity.
148
401236
4399
имеет проблему ожирения.
06:45
And I came to the conclusion
149
405635
2176
И я пришёл к выводу,
06:47
that we had built an incredible quality of life
150
407811
3858
что мы создали прекрасные условия жизни
06:51
if you happen to be a car.
151
411669
3420
для автомобилей.
06:55
(Laughter)
152
415089
3235
(Смех)
06:58
But if you happen to be a person,
153
418324
3540
Но если ты оказался человеком,
07:01
you are combatting the car seemingly at every turn.
154
421864
4569
ты повсюду наталкиваешься на автомобили.
07:06
Our city is very spread out.
155
426433
2273
Наш город очень рассредоточен.
07:08
We have a great intersection of highways,
156
428706
3555
У нас отличная разветвлённая сеть дорог.
07:12
I mean, literally no traffic congestion in Oklahoma City to speak of.
157
432261
3614
То есть, ни о каких пробках в Оклахома-Сити нет и речи.
07:15
And so people live far, far away.
158
435875
2211
Люди живут очень далеко друг от друга.
07:18
Our city limits are enormous, 620 square miles,
159
438086
3585
Границы города обширны — 1600 квадратных километров,
07:21
but 15 miles is less than 15 minutes.
160
441671
3545
но 30 километров вы проедете меньше, чем за 15 минут.
07:25
You literally can get a speeding ticket
161
445216
1935
Вы на самом деле можете быть оштрафованы за превышение скорости
07:27
during rush hour in Oklahoma City.
162
447151
3597
во время часа пик в Оклахома-Сити.
07:30
And as a result, people tend to spread out.
163
450748
2497
В результате, население рассредоточивается.
07:33
Land's cheap.
164
453245
3693
Земля дешёвая.
07:36
We had also not required developers
165
456938
2566
Также мы очень долго не требовали, чтобы застройщики
07:39
to build sidewalks on new developments for a long, long time.
166
459504
2495
прокладывали тротуары в новых районах.
07:41
We had fixed that, but it had been relatively recently,
167
461999
2413
Мы это исправили, но это произошло сравнительно недавно,
07:44
and there were literally 100,000
168
464412
2394
и в наших списках числилось целых 100 000,
07:46
or more homes into our inventory
169
466806
2676
а то и больше домов
07:49
in neighborhoods that had virtually no level of walkability.
170
469482
6078
в районах с практически полным отсутствием пешеходных зон.
07:57
And as I tried to examine
171
477864
2254
И пытаясь решить,
08:00
how we might deal with obesity,
172
480118
1973
как мы могли бы бороться с ожирением,
08:02
and was taking all of these elements into my mind,
173
482091
1884
и собирая все эти составляющие воедино,
08:03
I decided that the first thing we need to do
174
483975
3414
я решил, что первое, что нужно сделать, —
08:07
was have a conversation.
175
487389
2120
это поговорить.
08:09
You see, in Oklahoma City,
176
489509
1959
Дело в том, что в Оклахома-Сити
08:11
we weren't talking about obesity.
177
491468
2781
мы не обсуждали проблему ожирения.
08:14
And so, on New Year's Eve of 2007,
178
494249
5011
Итак, в канун Нового 2007-го года
08:19
I went to the zoo,
179
499260
2039
я пошёл в зоопарк,
08:21
and I stood in front of the elephants,
180
501299
2421
встал перед клеткой со слонами
08:23
and I said, "This city is going on a diet,
181
503720
3863
и сказал: «Этот город садится на диету,
08:27
and we're going to lose a million pounds."
182
507583
3619
и мы сбросим миллион фунтов».
08:31
Well, that's when all hell broke loose.
183
511202
1773
С того момента всё и понеслось.
08:32
(Laughter)
184
512975
2778
(Смех)
08:35
The national media
185
515753
1883
Общенациональные СМИ
08:37
gravitated toward this story immediately,
186
517636
4517
мгновенно подхватили эту историю
08:42
and they really could have gone with it one of two ways.
187
522153
2859
и в действительности они могли бы представить её одним из двух способов.
08:45
They could have said,
188
525012
1531
Они могли бы сказать:
08:46
"This city is so fat
189
526543
2142
«В этом городе люди настолько толстые,
08:48
that the mayor had to put them on a diet."
190
528685
3316
что мэр посадил их на диету».
08:52
But fortunately, the consensus was,
191
532001
2503
Но, к счастью, всеобщее мнение было таково:
08:54
"Look, this is a problem in a lot of places.
192
534504
2347
«Эй, эта проблема касается многих мест.
08:56
This is a city that's wanting to do something about it."
193
536851
3859
А в этом городе хотят как-то с этим бороться».
09:00
And so they started helping us
194
540710
1970
И они начали помогать нам
09:02
drive traffic to the website.
195
542680
2150
привлечь посетителей на сайт.
09:04
Now, the web address was
196
544830
1518
Адрес сайта назывался
09:06
thiscityisgoingonadiet.com.
197
546348
4981
thiscityisgoingonadiet.com. [этотгородсадитсянадиету.com]
09:11
And I appeared on "The Ellen DeGeneres Show"
198
551329
3419
Я появился на «Шоу Эллен ДеДженерз»
09:14
one weekday morning to talk about the initiative,
199
554748
3420
как-то утром в будний день, чтобы поговорить об этой инициативе,
09:18
and on that day, 150,000 visits
200
558168
3520
и в тот день на сайт зашли
09:21
were placed to our website.
201
561688
1820
150 000 человек.
09:23
People were signing up,
202
563508
1574
Люди регистрировались,
09:25
and so the pounds started to add up,
203
565082
2846
масса начала набираться,
09:27
and the conversation that I thought
204
567928
1607
и тот разговор, который, по моему мнению,
09:29
was so important to have was starting to take place.
205
569535
3764
так важно было провести, начался.
09:33
It was taking place inside the homes,
206
573299
2549
Об этом говорили у себя дома,
09:35
mothers and fathers talking about it with their kids.
207
575848
2577
родители обсуждали это с детьми,
09:38
It was taking place in churches.
208
578425
2661
об этом говорилось в церквях.
09:41
Churches were starting their own running groups
209
581086
1996
В церквях начали формировать собственные группы на пробежку
09:43
and their own support groups
210
583082
1288
и группы поддержки
09:44
for people who were dealing with obesity.
211
584370
2732
для тех, кто борется с ожирением.
09:47
Suddenly, it was a topic worth discussing at schools
212
587102
3412
Об этом вдруг стали говорить в школах
09:50
and in the workplace.
213
590514
1632
и на рабочих местах.
09:52
And the large companies, they typically have
214
592146
2161
В крупных компаниях, как правило,
09:54
wonderful wellness programs,
215
594307
1596
есть отличные оздоровительные программы,
09:55
but the medium-sized companies
216
595903
1323
но в более мелких компаниях,
09:57
that typically fall between the cracks on issues like this,
217
597226
3085
которые обычно теряются в подобных вопросах,
10:00
they started to get engaged and used our program
218
600311
2701
начали вовлекаться и использовать нашу программу
10:03
as a model for their own employees
219
603012
1856
в качестве модели для своих сотрудников,
10:04
to try and have contests to see
220
604868
1946
чтобы посмотреть,
10:06
who might be able to deal with their obesity situation
221
606814
3815
кто сможет бороться со своим лишним весом
10:10
in a way that could be proactively beneficial to others.
222
610629
4967
таким образом, что это принесёт профилактическую пользу остальным.
10:15
And then came the next stage of the equation.
223
615596
4621
Затем наступила следующая стадия урегулирования ситуации.
10:20
It was time to push what I called MAPS 3.
224
620217
4012
Пришло время выдвинуть то, что я назвал «МАПС 3».
10:24
Now MAPS 3, like the other two programs,
225
624229
2200
В свою очередь «МАПС 3», как и обе предыдущие программы,
10:26
had had an economic development motive behind it,
226
626429
2664
имела мотивы, связанные с экономическим развитием.
10:29
but along with the traditional economic development tasks
227
629093
2820
Но наравне с традиционными экономическими задачами,
10:31
like building a new convention center,
228
631913
1762
такими как строительство нового комплекса для конференций,
10:33
we added some health-related infrastructure
229
633675
2764
мы добавили элементы инфраструктуры,
10:36
to the process.
230
636439
1892
связанные со здоровьем.
10:38
We added a new central park, 70 acres in size,
231
638331
2745
Мы включили строительство нового центрального парка, площадью в 28 га
10:41
to be right downtown in Oklahoma City.
232
641076
2390
прямо в деловом центре Оклахома-Сити.
10:43
We're building a downtown streetcar
233
643466
1779
Мы строим трамвай в деловом центре города,
10:45
to try and help the walkability formula
234
645245
2248
чтобы способствовать пешеходному движению
10:47
for people who choose to live in the inner city
235
647493
2052
людей, которые предпочитают жить в центре города
10:49
and help us create the density there.
236
649545
3377
и помогают нам увеличить там плотность населения.
10:52
We're building senior health and wellness centers
237
652922
3355
Мы строим оздоровительные центры для пожилых людей, фитнес-центры
10:56
throughout the community.
238
656277
1698
повсеместно.
10:57
We put some investments on the river
239
657975
1688
В определённой степени мы вкладываем деньги в обустройство реки,
10:59
that had originally been invested upon
240
659663
2536
в которую изначально инвестировали средства
11:02
in the original MAPS,
241
662199
1680
в первоначальном «МАПС»,
11:03
and now we are currently in the final stages
242
663879
1944
и сейчас близка к завершению
11:05
of developing the finest venue in the world
243
665823
2651
разработка самой лучшей в мире площадки
11:08
for the sports of canoe, kayak and rowing.
244
668474
2816
для плавания на байдарках и гребли.
11:11
We hosted the Olympic trials last spring.
245
671290
1892
Прошлой весной у нас проводили подготовку к Олимпиаде.
11:13
We have Olympic-caliber events coming to Oklahoma City,
246
673182
2404
В Оклахома-Сити проводятся мероприятия олимпийского масштаба,
11:15
and athletes from all over the world moving in,
247
675586
2556
и приезжают спортсмены со всего мира,
11:18
along with inner city programs
248
678142
1602
благодаря не только программам развития центральной части города,
11:19
to get kids more engaged in these types of recreational activities
249
679744
3950
но и чтобы привлечь детей к этим видам времяпрепровождения,
11:23
that are a little bit nontraditional.
250
683694
2800
которые немного нетрадиционны.
11:26
We also, with another initiative that was passed,
251
686494
3726
Также, проведя ещё одну инициативу,
11:30
are building hundreds of miles of new sidewalks
252
690220
3843
мы строим сотни миль пешеходных дорожек
11:34
throughout the metro area.
253
694063
2399
во всём городе и пригородах.
11:36
We're even going back into some
254
696462
1845
Мы даже пытаемся изменить ситуацию
11:38
inner city situations
255
698307
1495
в центральной части города,
11:39
where we had built neighborhoods
256
699802
1714
где мы отстроили кварталы
11:41
and we had built schools
257
701516
1681
и школы,
11:43
but we had not connected the two.
258
703197
1926
но не соединили одно с другим.
11:45
We had built libraries and we had built neighborhoods,
259
705123
2718
Мы построили библиотеки и кварталы,
11:47
but we had never really connected the two
260
707841
1605
но в действительности не соединили одно с другим
11:49
with any sort of walkability.
261
709446
2424
какой-либо пешеходной зоной.
11:51
Through yet another funding source,
262
711870
2099
Благодаря ещё одному источнику доходов
11:53
we're redesigning all of our inner city streets
263
713969
3335
мы переделываем все улицы центральной части города,
11:57
to be more pedestrian-friendly.
264
717304
1510
чтобы они были более удобными для пешеходов.
11:58
Our streets were really wide,
265
718814
1877
Наши улицы в самом деле широкие,
12:00
and you'd push the button to allow you to walk across,
266
720691
2427
и нажав кнопку, чтобы перейти улицу,
12:03
and you had to run in order to get there in time.
267
723118
3548
тебе бы пришлось её перебегать, чтобы успеть.
12:06
But now we've narrowed the streets,
268
726666
1908
Но теперь мы сузили улицы,
12:08
highly landscaped them, making them more pedestrian-friendly,
269
728574
2908
облагородили их, сделав более благоприятными для пешеходов,
12:11
really a redesign, rethinking the way
270
731482
2467
по-настоящему изменив и пересмотрев способ
12:13
we build our infrastructure,
271
733949
1548
строительства инфраструктуры,
12:15
designing a city around people and not cars.
272
735497
5247
проектируя город для людей, а не для автомобилей.
12:20
We're completing our bicycle trail master plan.
273
740744
2121
Мы завершаем генеральный план по строительству велосипедных дорожек.
12:22
We'll have over 100 miles
274
742865
1818
Длина их будет более 160 км,
12:24
when we're through building it out.
275
744683
2792
когда мы закончим их строительство.
12:27
And so you see this culture starting to shift
276
747475
3261
И вы увидите, как культура начнёт меняться
12:30
in Oklahoma City.
277
750736
1504
в Оклахома-Сити.
12:32
And lo and behold, the demographic changes
278
752240
2677
И — чудеса! Демографические изменения,
12:34
that are coming with it are very inspiring.
279
754917
2980
происходящие в результате, очень воодушевляют.
12:37
Highly educated twentysomethings
280
757897
1583
Высокообразованная молодёжь
12:39
are moving to Oklahoma City from all over the region
281
759480
2060
приезжает в Оклахома-Сити со всего региона,
12:41
and, indeed, even from further away, in California.
282
761540
4100
и, в самом деле, даже из более отдалённых мест, из Калифорнии.
12:48
When we reached a million pounds,
283
768715
2336
Когда мы достигли миллион фунтов
12:51
in January of 2012,
284
771051
2301
в январе 2012 года,
12:53
I flew to New York with some our participants
285
773352
2443
Я прилетел в Нью-Йорк с несколькими участниками,
12:55
who had lost over 100 pounds,
286
775795
1530
потерявшими более 45 кг,
12:57
whose lives had been changed,
287
777325
2285
чьи жизни изменились,
12:59
and we appeared on the Rachael Ray show,
288
779610
2171
и мы появились на шоу Рейчел Рей.
13:01
and then that afternoon, I did a round of media in New York
289
781781
3407
В тот день я общался со СМИ Нью-Йорка,
13:05
pushing the same messages
290
785188
2441
выступая всё с теми же идеями,
13:07
that you're accustomed to hearing about obesity and the dangers of it.
291
787629
4096
к которым вы привыкли, слушая об ожирении и опасностях, связанных с ним.
13:11
And I went into the lobby of Men's Fitness magazine,
292
791725
4981
И я пришёл в приёмную журнала «Men's Fitness» —
13:16
the same magazine that had put us on that list
293
796706
4376
того самого, который включил нас в тот список
13:21
five years before.
294
801082
2363
пятью годами ранее.
13:23
And as I'm sitting in the lobby waiting to talk to the reporter,
295
803445
2947
И сидя в приёмной в ожидании интервью,
13:26
I notice there's a magazine copy
296
806402
2384
я замечаю новый номер журнала
13:28
of the current issue right there on the table,
297
808786
2619
перед собой на столе.
13:31
and I pick it up, and I look at the headline
298
811405
1656
Я беру его и смотрю на заголовок
13:33
across the top, and it says,
299
813061
1765
вверху обложки, и читаю:
13:34
"America's Fattest Cities: Do You Live in One?"
300
814826
4681
«Самые толстые города Америки: ты живёшь в одном из них?»
13:39
Well, I knew I did,
301
819507
2145
Что ж, я знал, что я-то живу,
13:41
so I picked up the magazine
302
821652
2152
так что я раскрыл журнал
13:43
and I began to look,
303
823804
3011
и начал смотреть,
13:46
and we weren't on it.
304
826815
2746
и мы не были в списке.
13:49
(Applause)
305
829561
4418
(Аплодисменты)
13:55
Then I looked on the list of fittest cities,
306
835984
2925
Затем я посмотрел на список самых стройных городов,
13:58
and we were on that list.
307
838909
2163
и мы были в том списке.
14:01
We were on the list as the 22nd fittest city in the United States.
308
841072
3378
Мы были на 22-м месте в списке самых стройных городов в Соединённых Штатах.
14:04
Our state health statistics are doing better.
309
844450
3187
Наша статистика здравоохранения становится лучше.
14:07
Granted, we have a long way to go.
310
847637
2112
Надо сказать, нам ещё многое предстоит.
14:09
Health is still not something
311
849749
1139
Здоровье — это пока что не то,
14:10
that we should be proud of in Oklahoma City,
312
850888
1537
чем мы в Оклахома-Сити можем гордиться,
14:12
but we seem to have turned the cultural shift
313
852425
3783
но кажется, мы произвели культурный сдвиг,
14:16
of making health a greater priority.
314
856208
3081
придав важность вопросам здоровья.
14:19
And we love the idea of the demographics
315
859289
2843
И нам нравится идея, что население,
14:22
of highly educated twentysomethings,
316
862132
1810
состоящее из высокообразованных молодых людей,
14:23
people with choices, choosing Oklahoma City
317
863942
1769
которым есть, из чего выбирать, предпочитают Оклахома-Сити
14:25
in large numbers.
318
865711
1449
в больших числах.
14:27
We have the lowest unemployment in the United States,
319
867160
2293
У нас самый низкий уровень безработицы в Соединённых Штатах,
14:29
probably the strongest economy in the United States.
320
869453
2872
возможно, самая сильная экономика в Соединённых Штатах.
14:32
And if you're like me, at some point
321
872325
1630
И если ты такой как я, то
14:33
in your educational career,
322
873955
2372
в какой-то момент, когда ты получал образование,
14:36
you were asked to read a book called
323
876327
2217
тебе говорили прочесть книгу под названием
14:38
"The Grapes of Wrath."
324
878544
2845
«Гроздья Гнева».
14:41
Oklahomans leaving for California
325
881389
3034
Большое число жителей Оклахомы отправляются в Калифорнию
14:44
in large numbers for a better future.
326
884423
2443
в надежде на счастливое будущее.
14:46
When we look at the demographic shifts
327
886866
1789
Если мы посмотрим на демографические изменения
14:48
of people coming from the west,
328
888655
1160
числа людей, прибывающих с Запада,
14:49
it appears that what we're seeing now
329
889815
1628
то кажется, что сейчас мы наблюдаем
14:51
is the wrath of grapes.
330
891443
2848
гнев гроздей.
14:54
(Laughter)
331
894291
1813
(Смех)
14:56
(Applause)
332
896104
3065
(Аплодисменты)
14:59
The grandchildren are coming home.
333
899169
4545
Внуки возвращаются домой.
15:03
You've been a great audience and very attentive.
334
903714
1788
Вы — прекрасная и очень внимательная публика.
15:05
Thank you very much for having me here.
335
905502
2451
Большое спасибо, что пригласили меня.
15:07
(Applause)
336
907953
2543
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7