How an obese town lost a million pounds | Mick Cornett

156,984 views ・ 2014-01-02

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: المدقّق: khalid marbou
00:12
How many of you have been to Oklahoma City?
0
12312
2173
كم شخص منكم قد زار مدينة أوكلاهوما؟
00:14
Raise your hand. Yeah?
1
14485
1290
ارفعوا أياديكم. نعم؟
00:15
How many of you have not been to Oklahoma City
2
15775
2149
كم واحد منكم لم يزر مدينة أوكلاهوما
00:17
and have no idea who I am? (Laughter)
3
17924
4009
و ليس عنده فكرة عمن أكون؟ (ضحك)
00:21
Most of you. Let me give you a little bit of background.
4
21933
2798
أغلبكم. دعني أعطيكم خلفية بسيطة.
00:24
Oklahoma City started in the most
5
24731
2442
لقد نشأت مدينة أوكلاهوما
00:27
unique way imaginable.
6
27173
1768
بطريقة فريدة جداً.
00:28
Back on a spring day in 1889,
7
28941
2822
في يوم ربيعي عام 1889،
00:31
the federal government held what they called
8
31763
1587
عقدت الحكومة الفدرالية ما أسمته
00:33
a land run.
9
33350
1759
بسباق على الأراضي.
00:35
They literally lined up the settlers
10
35109
1694
لقد قامو حرفياً بصفّ السكان
00:36
along an imaginary line,
11
36803
1623
على خط وهمي،
00:38
and they fired off a gun,
12
38426
1425
و أطلقوا النار،
00:39
and the settlers roared across the countryside
13
39851
1785
وضاج السكان في أرجاء الريف
00:41
and put down a stake,
14
41636
2116
ووضعوا وتدا،
00:43
and wherever they put down that stake,
15
43752
1536
وحيثما وضعوا هذا الوتد،
00:45
that was their new home.
16
45288
1708
أصبح منزلهم الجديد.
00:46
And at the end of the very first day,
17
46996
2370
وفي نهاية اليوم الأول،
00:49
the population of Oklahoma City
18
49366
1750
ارتفع عدد سكان مدينة أوكلاهوما
00:51
had gone from zero to 10,000,
19
51116
3906
من صفر إلى 10,000،
00:55
and our planning department
20
55022
1341
ولا يزال قسم التخطيط لدينا
00:56
is still paying for that.
21
56363
3920
يتحمل عواقب ذلك.
01:00
The citizens got together on that first day
22
60283
2497
اجتمع السكان في ذلك اليوم
01:02
and elected a mayor.
23
62780
2252
وانتخبوا عمدة.
01:05
And then they shot him.
24
65032
1807
وثم أطلقوا عليه النار.
01:06
(Laughter)
25
66839
4649
(ضحك)
01:11
That's not really all that funny
26
71947
2483
إن الأمر ليس مضحكا جداً
01:14
-- (Laughter) --
27
74430
1504
-- (ضحك) --
01:15
but it allows me to see what type of audience
28
75934
1920
لكنه جعلني أرى نوع الجمهور
01:17
I'm dealing with, so I appreciate the feedback.
29
77854
4362
الذي أتعامل معه، لذا إنني أقدر ردة الفعل.
01:22
The 20th century was fairly kind to Oklahoma City.
30
82216
2777
لقد كان القرن الـ 20 لطيفا جداً على مدينة أوكلاهوما.
01:24
Our economy was based on commodities,
31
84993
2461
لقد كان اقتصادنا قائماً على البضائع،
01:27
so the price of cotton or the price of wheat,
32
87454
2799
على قيمة القطن أو قيمة القمح،
01:30
and ultimately the price of oil and natural gas.
33
90253
3313
والأهم هو قيمة النفط والغاز الطبيعي.
01:33
And along the way, we became a city
34
93566
2112
وخلال الوقت، أصبحنا مدينة
01:35
of innovation.
35
95678
2046
الابتكارات.
01:37
The shopping cart was invented in Oklahoma City.
36
97724
3873
إن عربة التسوّق تم اخراعها في مدينة أوكلاهوما.
01:41
(Applause)
37
101597
5140
(تصفيق)
01:46
The parking meter, invented in Oklahoma City.
38
106737
5300
لقد اخترع عدّاد موقف السيارات في مدينة أوكلاهوما.
01:52
You're welcome.
39
112037
3746
لا شكر على واجب.
01:55
Having an economy, though,
40
115783
1696
لكن، عندما يكون لديك اقتصاد
01:57
that relates to commodities can give you some ups and some downs,
41
117479
3147
قائم على البضائع فهو لا يكون مستقرا،
02:00
and that was certainly the case in Oklahoma City's history.
42
120626
2597
وهذا حقاً ما حصل في تاريخ مدينة أوكلاهوما.
02:03
In the 1970s, when it appeared
43
123223
2357
في السبعينات، عندما بدا
02:05
that the price of energy would never retreat,
44
125580
1823
أن سعر الطاقة لن يتراجع أبداً،
02:07
our economy was soaring,
45
127403
1734
كان اقتصادنا يحلّق،
02:09
and then in the early 1980s, it cratered quickly.
46
129137
3582
وثم في بداية الثمانينات، انحدر بسرعة.
02:12
The price of energy dropped.
47
132719
2471
لقد انخفض سعر الطاقة.
02:15
Our banks began to fail.
48
135190
1752
وبدأت بنوكنا بالإفلاس.
02:16
Before the end of the decade,
49
136942
1558
وقبل نهاية العقد،
02:18
100 banks had failed in the state of Oklahoma.
50
138500
3887
كان قد أفلس 100 بنك في ولاية أوكلاهوما.
02:22
There was no bailout on the horizon.
51
142387
2551
لم يبدوا أنه هناك فرج في المدى الطويل.
02:24
Our banking industry, our oil and gas industry,
52
144938
2305
كانت صناعة البنوك، صناعة النفط والغاز،
02:27
our commercial real estate industry,
53
147243
2036
صناعة العقارات التجارية،
02:29
were all at the bottom of the economic scale.
54
149279
3203
كلها في أدنى مرتبة على المقياس الاقتصادي.
02:32
Young people were leaving Oklahoma City in droves
55
152482
2645
كان الشباب يرحلون من مدينة أوكلاهوما في مجموعات
02:35
for Washington and Dallas and Houston and New York and Tokyo,
56
155127
2915
إلى واشنطن ودالاس وهيوستن ونيويورك وطوكيو،
02:38
anywhere where they could find a job that measured up
57
158042
2107
إلى أي مكان حيث أمكنهم إيجاد عمل يناسب
02:40
to their educational attainment,
58
160149
1671
مستواهم التعليمي،
02:41
because in Oklahoma City, the good jobs just weren't there.
59
161820
3231
لأنه في مدينة أوكلاهوما لم تكن هناك وظائف جيدة.
02:45
But along at the end of the '80s
60
165051
1716
لكن مع نهاية الثمانينات
02:46
came an enterprising businessman
61
166767
2828
جاء رجل أعمال مغامر
02:49
who became mayor named Ron Norick.
62
169595
2009
الذي أصبح العمدة، اسمه رون نوريك.
02:51
Ron Norick eventually figured out
63
171604
1747
رون نوريك قد استنتج
02:53
that the secret to economic development
64
173351
1937
أن السر للتطور الاقتصادي
02:55
wasn't incentivizing companies up front,
65
175288
2161
لم يكن بتحفيز الشركات مقدماً،
02:57
it was about creating a place where businesses wanted to locate,
66
177449
3054
إنه بإنشاء مكان حيث تريد الشركات أن تتمركز،
03:00
and so he pushed an initiative called MAPS
67
180503
3012
وهكذا لقد دفع بمبادرة اسمها إم أي بي أس
03:03
that basically was a penny-on-the-dollar sales tax
68
183515
2405
التي كانت عبارة عن ضريبة شراء بمقدار بنس لكل دولار
03:05
to build a bunch of stuff.
69
185920
2312
لبناء عدة أشياء.
03:08
It built a new sports arena,
70
188232
1975
لقد تم بناء بأموال الضرائب حلبة رياضية جديدة،
03:10
a new canal downtown,
71
190207
2179
قناة جديدة في وسط المدينة،
03:12
it fixed up our performing arts center,
72
192386
2361
لقد تم إصلاح مركز الفنون المسرحية،
03:14
a new baseball stadium downtown,
73
194747
2667
ملعب كرة مضرب جديد في وسط المدينة،
03:17
a lot of things to improve the quality of life.
74
197414
1844
العديد من الأشياء لتحسين مستوى المعيشة.
03:19
And the economy indeed seemed to start
75
199258
2413
وبدأ الاقتصاد حقاً
03:21
showing some signs of life.
76
201671
2032
بإبداء بعض مؤشرات الحياة.
03:23
The next mayor came along.
77
203703
2358
ثم جاء العمدة التالي.
03:26
He started MAPS for Kids,
78
206061
1777
لقد قام ببرنامج أم أي بي إس للأطفال،
03:27
rebuilt the entire inner city school system,
79
207838
2727
أعاد بناء نظام مدارس المدينة المحلي بأكمله،
03:30
all 75 buildings either built anew or refurbished.
80
210565
4754
جميع الأبنية الـ 75 إما تم إعادة بناؤها من جديد أو تجديدها.
03:35
And then, in 2004,
81
215319
3221
وثم، في عام 2004،
03:38
in this rare collective lack of judgment
82
218540
4704
في غياب الحكم الجماعي نادر الحدوث هذا
03:43
bordering on civil disobedience,
83
223244
2628
القريب من العصيان المدني،
03:45
the citizens elected me mayor.
84
225872
3968
اختارني السكان عمدة.
03:49
Now the city I inherited
85
229840
2204
الآن إن المدينة التي ورثتها
03:52
was just on the verge
86
232044
1844
تكاد تكون على حافة
03:53
of coming out of its slumbering economy,
87
233888
3401
الخروج من اقتصادها الراكد،
03:57
and for the very first time,
88
237289
1691
ولأول مرة،
03:58
we started showing up on the lists.
89
238980
3139
بدأنا بالظهور على القوائم.
04:02
Now you know the lists I'm talking about.
90
242119
2017
الآن أنتم تعرفوا القوائم التي أتحدث عنها.
04:04
The media and the Internet
91
244136
1783
إن الإعلام والانترنت
04:05
love to rank cities.
92
245919
2546
يحبان تقييم المدن.
04:08
And in Oklahoma City,
93
248465
2075
وفي مدينة أوكلاهوما،
04:10
we'd never really been on lists before.
94
250540
2681
لم نكن قد ظهرنا أبدأ على قائمة من قبل.
04:13
So I thought it was kind of cool
95
253221
1706
لذا اعتقدت أن الأمر رائع نوع ما
04:14
when they came out with these positive lists and we were on there.
96
254927
2696
عندما بدؤوا بهذه القوائم الإيجابية وكنا نحن عليها.
04:17
We weren't anywhere close to the top,
97
257623
1698
لم نكن قريبين من أعلى القائمة،
04:19
but we were on the list, we were somebody.
98
259321
3497
لكن كنا على القائمة، لقد كان لنا اعتبارنا.
04:22
Best city to get a job,
99
262818
1830
أفضل مدينة للحصول على وظيفة،
04:24
best city to start a business,
100
264648
2015
أفضل مدينة لبدء تجارة،
04:26
best downtown --
101
266663
1793
أفضل وسط مدينة --
04:28
Oklahoma City.
102
268456
2474
مدينة أوكلاهوما.
04:30
And then came the list
103
270930
3305
ثم ظهرت قائمة
04:34
of the most obese cities in the country.
104
274235
5546
أكثر مدن الولايات المتحدة الأمريكية سمنة.
04:39
And there we were.
105
279781
3103
وكنا عليها.
04:42
Now I like to point out that we were on that list
106
282884
2144
الآن أود أن أشير إلى أننا كنا على تلك القائمة
04:45
with a lot of really cool places.
107
285028
2498
مع العديد من الأماكن الممتعة.
04:47
(Laughter)
108
287526
1223
(ضحك)
04:48
Dallas and Houston and New Orleans
109
288749
3256
دالاس وهيوستن ونيوأورلينز
04:52
and Atlanta and Miami.
110
292005
1710
وأتلانتا وميامي.
04:53
You know, these are cities that, typically,
111
293715
1497
أتعلمون، هذه مدن، بالعادة،
04:55
you're not embarrassed to be associated with.
112
295212
2648
لا تشعرك بالإحراج لارتباطك بها.
04:57
But nonetheless, I didn't like being on the list.
113
297860
4268
لكن بالرغم من ذلك، لم أحب كوننا على القائمة.
05:02
And about that time, I got on the scales.
114
302128
4345
وخلال ذلك الوقت، صعدت على الميزان.
05:06
And I weighed 220 pounds.
115
306473
2126
وكان وزني 220 رطلا.
05:08
And then I went to this website
116
308599
1503
ثم زرت هذا الموقع
05:10
sponsored by the federal government,
117
310102
1850
الذي ترعاه الحكومة الفيدرالية،
05:11
and I typed in my height, I typed in my weight,
118
311952
3673
وأدخلت طولي، أدخلت وزني،
05:15
and I pushed Enter,
119
315625
1329
وضغطت مفتاح أدخل،
05:16
and it came back and said "obese."
120
316954
4050
وظهر لي رسالة تقول: "سمين".
05:21
I thought, "What a stupid website."
121
321004
2253
فكرت: "يا لغباء هذا الموقع."
05:23
(Laughter)
122
323257
2875
(ضحك)
05:26
"I'm not obese. I would know if I was obese."
123
326132
6245
"أنا لست سمينا. كنت لأعلم إن كنت سمين."
05:32
And then I started getting honest with myself
124
332377
2491
و ثم بدأت أن أكون صادقاً مع ذاتي
05:34
about what had become my lifelong struggle with obesity,
125
334868
4926
بخصوص ما أصبح صراعي المستمر مع السمنة،
05:39
and I noticed this pattern,
126
339794
1880
ولاحظت النمط التالي،
05:41
that I was gaining about two or three pounds a year,
127
341674
2691
كنت أكتسب حوالي رطلين أو ثلاثة كل سنة،
05:44
and then about every 10 years, I'd drop 20 or 30 pounds.
128
344365
3306
ثم بعد حوالي كل 10 سنوات، كنت أخسر 20 أو 30 رطل.
05:47
And then I'd do it again.
129
347671
1562
وثم أكرر الأمر.
05:49
And I had this huge closet full of clothes,
130
349233
2333
وكانت لدي هذه الخزانة الهائلة المليئة بالملابس،
05:51
and I could only wear a third of it at any one time,
131
351566
3367
وكنت قادرا على ارتداء فقط ثلث ما فيها في أي وقت،
05:54
and only I knew which part of the closet I could wear.
132
354933
4112
وكنت أنا الوحيد الذي يعلم أي جزء من الخزانة أستطيع ارتداءه.
05:59
But it all seemed fairly normal, going through it.
133
359045
5550
لكن بدا الأمر كله طبيعيا جداً، مروري بهذا.
06:04
Well, I finally decided I needed to lose weight,
134
364595
3082
حسناً، في النهاية قررت أنه يجب علي أن أخسر وزن،
06:07
and I knew I could because I'd done it so many times before,
135
367677
2417
وعلمت أنه كان بوسعي ذلك لأني قمت بالأمر العديد من المرات في السابق،
06:10
so I simply stopped eating as much.
136
370094
2238
لذا ببساطة توقفت عن أكل نفس الكميات.
06:12
I had always exercised.
137
372332
1255
لقد كنت دائم التمرن.
06:13
That really wasn't the part of the equation
138
373587
1875
هذا لم يكن حقاً جزء من الحل
06:15
that I needed to work on.
139
375462
1913
أنه يجب علي أن أتمرن.
06:17
But I had been eating 3,000 calories a day,
140
377375
2829
لكنني كنت آكل 3,000 سعرة حرارية في اليوم،
06:20
and I cut it to 2,000 calories a day,
141
380204
2282
وقلصتها إلى 2,000 سعرة حرارية في اليوم،
06:22
and the weight came off. I lost about a pound a week
142
382486
2891
وخسرت الوزن. خسرت حوالي رطلا في الأسبوع
06:25
for about 40 weeks.
143
385377
3906
لحوالي 40 أسبوعاً.
06:29
Along the way, though,
144
389283
1545
لكني خلال ذلك،
06:30
I started examining my city,
145
390828
4020
بدأت بدراسة مدينتي،
06:34
its culture, its infrastructure,
146
394848
3496
ثقافتها وبنيتها التحتية،
06:38
trying to figure out why our specific city
147
398344
2892
محاولاً فهم لماذا مدينتنا بالتحديد
06:41
seemed to have a problem with obesity.
148
401236
4399
يبدو أنها تعاني مع السمنة.
06:45
And I came to the conclusion
149
405635
2176
واستنتجت
06:47
that we had built an incredible quality of life
150
407811
3858
أننا قمنا بتوفير رفاهية لا تصدق
06:51
if you happen to be a car.
151
411669
3420
إن كنت سيارة.
06:55
(Laughter)
152
415089
3235
(ضحك)
06:58
But if you happen to be a person,
153
418324
3540
لكن إن كنت إنسانا،
07:01
you are combatting the car seemingly at every turn.
154
421864
4569
فإنك تحارب السيارة طوال الوقت.
07:06
Our city is very spread out.
155
426433
2273
إن مدينتنا واسعة جداً.
07:08
We have a great intersection of highways,
156
428706
3555
لدينا تقاطع كبير للطرق السريعة،
07:12
I mean, literally no traffic congestion in Oklahoma City to speak of.
157
432261
3614
أعني، لا توجد اختناقات مرورية حرفياً يمكن الحديث عنها في مدينة أوكلاهوما.
07:15
And so people live far, far away.
158
435875
2211
لذا يعيش الناس في أماكن بعيدة جداً، جداً.
07:18
Our city limits are enormous, 620 square miles,
159
438086
3585
إن حدود مدينتنا هائلة، 620 ميل مربع،
07:21
but 15 miles is less than 15 minutes.
160
441671
3545
لكن 15 ميل في أقل من 15 دقيقة.
07:25
You literally can get a speeding ticket
161
445216
1935
هناك قابلية أن تحصل على مخالفة
07:27
during rush hour in Oklahoma City.
162
447151
3597
خلال ساعة الذروة في مدينة أوكلاهوما.
07:30
And as a result, people tend to spread out.
163
450748
2497
وكنتيجة لذلك، يميل الناس إلى الانتشار.
07:33
Land's cheap.
164
453245
3693
إن الأرض رخيصة.
07:36
We had also not required developers
165
456938
2566
نحن أيضاً لم نطلب من المطورين
07:39
to build sidewalks on new developments for a long, long time.
166
459504
2495
بناء أرصفة في التطويرات الجديدة منذ زمن بعيد جداً، جداً.
07:41
We had fixed that, but it had been relatively recently,
167
461999
2413
لقد أصلحنا ذلك، لكن الأمر حديث نسبياً
07:44
and there were literally 100,000
168
464412
2394
وكان هناك حرفياً 100,000 منزل
07:46
or more homes into our inventory
169
466806
2676
أو أكثر في الجرد الذي قمنا به
07:49
in neighborhoods that had virtually no level of walkability.
170
469482
6078
في أحياء لم يكن لها واقعياً أي طريق للمشي.
07:57
And as I tried to examine
171
477864
2254
وبينما حاولت دراسة
08:00
how we might deal with obesity,
172
480118
1973
كيف يمكننا التعامل مع السمنة،
08:02
and was taking all of these elements into my mind,
173
482091
1884
وكنت آخذ كل هذه العوامل في عين الاعتبار،
08:03
I decided that the first thing we need to do
174
483975
3414
قررت أن أول شيء يجب علينا فعله
08:07
was have a conversation.
175
487389
2120
كان بدء حوار.
08:09
You see, in Oklahoma City,
176
489509
1959
كما ترون، في مدينة أوكلاهوما،
08:11
we weren't talking about obesity.
177
491468
2781
نحن لم نكن نتكلم عن السمنة.
08:14
And so, on New Year's Eve of 2007,
178
494249
5011
وهكذا، في ليلة رأس السنة لعام 2007،
08:19
I went to the zoo,
179
499260
2039
ذهبت إلى حديقة الحيوان،
08:21
and I stood in front of the elephants,
180
501299
2421
ووقفت أمام الفيلة،
08:23
and I said, "This city is going on a diet,
181
503720
3863
وقلت: "سوف تتبع هذه المدينة حمية،
08:27
and we're going to lose a million pounds."
182
507583
3619
وسوف نخسر مليون رطل."
08:31
Well, that's when all hell broke loose.
183
511202
1773
حسناً، هنا حيث انقلبت الدنيا رأساً على عقب.
08:32
(Laughter)
184
512975
2778
(ضحك)
08:35
The national media
185
515753
1883
الإعلام الوطني
08:37
gravitated toward this story immediately,
186
517636
4517
انجذب نحو هذه القصة على الفور،
08:42
and they really could have gone with it one of two ways.
187
522153
2859
وحقاً كانت هناك وجهتان لعرض القصة.
08:45
They could have said,
188
525012
1531
كان بإمكانهم القول:
08:46
"This city is so fat
189
526543
2142
"هذه المدينة سمينة جداً
08:48
that the mayor had to put them on a diet."
190
528685
3316
لدرجة أنه كان على العمدة جعل الناس تتبع حمية."
08:52
But fortunately, the consensus was,
191
532001
2503
لكن لحسن الحظ، الإجماع كان على التالي:
08:54
"Look, this is a problem in a lot of places.
192
534504
2347
"انظروا، إن هذه مشكلة شائعة.
08:56
This is a city that's wanting to do something about it."
193
536851
3859
هذه مدينة تريد فعل شيء حيال الأمر."
09:00
And so they started helping us
194
540710
1970
وهكذا بدؤوا بمساعدتنا
09:02
drive traffic to the website.
195
542680
2150
على جذب المزيد من الناس إلى صفحتنا الالكترونية.
09:04
Now, the web address was
196
544830
1518
الآن، كان عنوان الموقع هو
09:06
thiscityisgoingonadiet.com.
197
546348
4981
thiscityisgoingonadiet.com [هذه المدينة سوف تتبع حمية].
09:11
And I appeared on "The Ellen DeGeneres Show"
198
551329
3419
وظهرت في برنامج "إلين ديجينيريس"
09:14
one weekday morning to talk about the initiative,
199
554748
3420
في صباح أحد الأيام للحديث عن هذه المبادرة،
09:18
and on that day, 150,000 visits
200
558168
3520
وفي ذلك اليوم، 150,000 شخص
09:21
were placed to our website.
201
561688
1820
زار موقعنا.
09:23
People were signing up,
202
563508
1574
الناس كانت تسجل في الموقع،
09:25
and so the pounds started to add up,
203
565082
2846
وهكذا بدأت الأرطال بالزيادة،
09:27
and the conversation that I thought
204
567928
1607
وبدأ الحوار الذي اعتقدت
09:29
was so important to have was starting to take place.
205
569535
3764
أنه من مهم جداً أن يدور.
09:33
It was taking place inside the homes,
206
573299
2549
لقد كان يدور في المنازل،
09:35
mothers and fathers talking about it with their kids.
207
575848
2577
أمهات وآباء يتكلمون عنه مع أطفالهم.
09:38
It was taking place in churches.
208
578425
2661
لقد كان يدور في الكنائس.
09:41
Churches were starting their own running groups
209
581086
1996
كانت الكنائس تقيم مجموعات جري خاصة بها
09:43
and their own support groups
210
583082
1288
ومجموعات دعم خاصة بها
09:44
for people who were dealing with obesity.
211
584370
2732
للأشخاص الذين يواجهون السمنة.
09:47
Suddenly, it was a topic worth discussing at schools
212
587102
3412
فجأة، لقد أصبح موضوع يستحق المناقشة في المدارس
09:50
and in the workplace.
213
590514
1632
وفي أماكن العمل.
09:52
And the large companies, they typically have
214
592146
2161
وتمتلك الشركات الكبرى في العادة
09:54
wonderful wellness programs,
215
594307
1596
برامج صحة رائعة،
09:55
but the medium-sized companies
216
595903
1323
لكن الشركات المتوسطة
09:57
that typically fall between the cracks on issues like this,
217
597226
3085
التي تتجاهل في العادة قضايا كهذه،
10:00
they started to get engaged and used our program
218
600311
2701
بدأت بالمشاركة واستخدمت برنامجنا
10:03
as a model for their own employees
219
603012
1856
كنموذج لموظفيها
10:04
to try and have contests to see
220
604868
1946
لمحاولة القيام بمسابقات لمعرفة
10:06
who might be able to deal with their obesity situation
221
606814
3815
من قد يكون بإمكانه أن يتعامل مع حالة السمنة التي لديهم
10:10
in a way that could be proactively beneficial to others.
222
610629
4967
بأسلوب يمكنه أن يكون مفيد بطريقة استباقية للآخرين.
10:15
And then came the next stage of the equation.
223
615596
4621
ثم حان وقت المرحلة التالية من المعادلة.
10:20
It was time to push what I called MAPS 3.
224
620217
4012
لقد حان الوقت للدفع بالمرحلة الثالثة لبرنامج إم أي بي إس.
10:24
Now MAPS 3, like the other two programs,
225
624229
2200
الآن، برنامج إم أي بي إس الثالث، كالبرنامجين الآخرين،
10:26
had had an economic development motive behind it,
226
626429
2664
كان التطور الاقتصادي هو الدافع من ورائه،
10:29
but along with the traditional economic development tasks
227
629093
2820
لكن مع مهام التطور الاقتصادي التقليدية
10:31
like building a new convention center,
228
631913
1762
كبناء مركز اجتماعات،
10:33
we added some health-related infrastructure
229
633675
2764
لقد أضفنا بعض البنية التحتية المرتبطة بالصحة
10:36
to the process.
230
636439
1892
إلى العملية.
10:38
We added a new central park, 70 acres in size,
231
638331
2745
لقد أضفنا حديقة مركزية جديدة، مساحتها 70 فدان،
10:41
to be right downtown in Oklahoma City.
232
641076
2390
لكي تكون تماماً في وسط المدينة في مدينة أوكلاهوما.
10:43
We're building a downtown streetcar
233
643466
1779
إننا نقوم بإنشاء ترام لوسط المدينة
10:45
to try and help the walkability formula
234
645245
2248
للمساعدة على المشي
10:47
for people who choose to live in the inner city
235
647493
2052
للأشخاص الذين يختارون العيش في داخل المدينة
10:49
and help us create the density there.
236
649545
3377
ولمساعدتنا على تركيز الكثافة هناك.
10:52
We're building senior health and wellness centers
237
652922
3355
إننا نبني مراكز صحة للمسنين ومراكز صحية
10:56
throughout the community.
238
656277
1698
في جميع أنحاء المجتمع.
10:57
We put some investments on the river
239
657975
1688
لقد استثمرنا في النهر
10:59
that had originally been invested upon
240
659663
2536
الذي تم الاستثمار فيه بالأصل
11:02
in the original MAPS,
241
662199
1680
في برامج الـ إم أي بي إس الأول،
11:03
and now we are currently in the final stages
242
663879
1944
والآن نحن في المراحل النهائية
11:05
of developing the finest venue in the world
243
665823
2651
لتطوير أرقى مكان في العالم
11:08
for the sports of canoe, kayak and rowing.
244
668474
2816
لرياضات قوارب الكانو والكاياك والتجديف.
11:11
We hosted the Olympic trials last spring.
245
671290
1892
لقد استضفنا تجارب الألعاب الأولمبية في الربيع الفائت.
11:13
We have Olympic-caliber events coming to Oklahoma City,
246
673182
2404
سوف نستضيف فعاليات ضبط الألعاب الأولمبية في مدينة أوكلاهوما،
11:15
and athletes from all over the world moving in,
247
675586
2556
وسوف يأتي رياضيون من جميع أنحاء العالم،
11:18
along with inner city programs
248
678142
1602
مع برامج المدينة المحلية
11:19
to get kids more engaged in these types of recreational activities
249
679744
3950
لجعل الأطفال أكثر تفاعلاً مع هذه الأنواع من الأنشطة الترفيهية
11:23
that are a little bit nontraditional.
250
683694
2800
التي هي ليست تقليدية قليلاً.
11:26
We also, with another initiative that was passed,
251
686494
3726
نحن أيضاً، مع مبادرة أخرى تم طرحها،
11:30
are building hundreds of miles of new sidewalks
252
690220
3843
سوف نبني المئات من الأميال من الأرصفة
11:34
throughout the metro area.
253
694063
2399
على طول منطقة الميترو.
11:36
We're even going back into some
254
696462
1845
نحن أيضاً سوف نرجع
11:38
inner city situations
255
698307
1495
إلى حالات في داخل المدينة
11:39
where we had built neighborhoods
256
699802
1714
حيث قمنا ببناء أحياء سكنية
11:41
and we had built schools
257
701516
1681
وببناء مدارس
11:43
but we had not connected the two.
258
703197
1926
لكننا لم نقم بربط الإثنين.
11:45
We had built libraries and we had built neighborhoods,
259
705123
2718
لقد بنينا مكتبات و بنينا أحياء سكنية،
11:47
but we had never really connected the two
260
707841
1605
لكننا لم نصلها مع بعض أبداً
11:49
with any sort of walkability.
261
709446
2424
بأي نوع من الطرق للمشي.
11:51
Through yet another funding source,
262
711870
2099
وبواسطة مصدر تمويل آخر،
11:53
we're redesigning all of our inner city streets
263
713969
3335
سوف نعيد تصميم كل شوارع مدينتنا الداخلية
11:57
to be more pedestrian-friendly.
264
717304
1510
لكي تصبح عملية أكثر للمشاة.
11:58
Our streets were really wide,
265
718814
1877
كانت شوارعنا عريضة حقاً،
12:00
and you'd push the button to allow you to walk across,
266
720691
2427
وكان عليك الضعط على الزر لكي تستطيع العبور،
12:03
and you had to run in order to get there in time.
267
723118
3548
ويجب عليك أن تركض لكي تصل إلى هناك قبل نفاذ الوقت.
12:06
But now we've narrowed the streets,
268
726666
1908
لكنا الآن لقد ضيقنا الشوارع،
12:08
highly landscaped them, making them more pedestrian-friendly,
269
728574
2908
أعدنا تخطيطها، جعلناها أكثر عملية للمشاة،
12:11
really a redesign, rethinking the way
270
731482
2467
إنها بالفعل إعادة تصميم، تجديد للطريقة التي نفكر فيها
12:13
we build our infrastructure,
271
733949
1548
عند بناء بنيتنا التحتية،
12:15
designing a city around people and not cars.
272
735497
5247
تصميم مدينة محورها الناس وليس السيارات.
12:20
We're completing our bicycle trail master plan.
273
740744
2121
إننا نكمل الخطة الرئيسية لخط الدراجات الهوائية.
12:22
We'll have over 100 miles
274
742865
1818
سوف يكون لدينا اكثر من 100 ميل
12:24
when we're through building it out.
275
744683
2792
عندما ننتهي من إنشائه.
12:27
And so you see this culture starting to shift
276
747475
3261
وهكذا ترى بداية تغير هذه الثقافة
12:30
in Oklahoma City.
277
750736
1504
في مدينة أوكلاهوما.
12:32
And lo and behold, the demographic changes
278
752240
2677
ولاحظوا كيف أن التغيرات الديموغرافية
12:34
that are coming with it are very inspiring.
279
754917
2980
الحاصلة مع التغيير، ملهمة جداً.
12:37
Highly educated twentysomethings
280
757897
1583
إن الشباب المتعلمون في العشرينات من عمرهم
12:39
are moving to Oklahoma City from all over the region
281
759480
2060
ينتقلون إلى مدينة أوكلاهوما من جميع أنحاء المنطقة
12:41
and, indeed, even from further away, in California.
282
761540
4100
وبالفعل، حتى من المناطق البعيدة، من كاليفورنيا.
12:48
When we reached a million pounds,
283
768715
2336
عندما حققنا مليون رطل،
12:51
in January of 2012,
284
771051
2301
في يناير 2012،
12:53
I flew to New York with some our participants
285
773352
2443
سافرت إلى نيويورك مع بعض مشاركينا
12:55
who had lost over 100 pounds,
286
775795
1530
الذين خسروا أكثر من 100 رطل،
12:57
whose lives had been changed,
287
777325
2285
والذين قد تغيرت حياتهم،
12:59
and we appeared on the Rachael Ray show,
288
779610
2171
وظهرنا في برنامج ريتشال راي،
13:01
and then that afternoon, I did a round of media in New York
289
781781
3407
وحينها في تلك الظهيرة، قمت بجولة على وسائل الإعلام في نيويورك
13:05
pushing the same messages
290
785188
2441
مروجاً للرسائل نفسها
13:07
that you're accustomed to hearing about obesity and the dangers of it.
291
787629
4096
التي أنت معتاد على سماعها عن السمنة و مخاطرها.
13:11
And I went into the lobby of Men's Fitness magazine,
292
791725
4981
وذهبت إلى ردهة مجلة مينز فيتنس [صحة الرجال]،
13:16
the same magazine that had put us on that list
293
796706
4376
المجلة نفسها التي وضعتنا على تلك القائمة
13:21
five years before.
294
801082
2363
خمسة سنوات مضت.
13:23
And as I'm sitting in the lobby waiting to talk to the reporter,
295
803445
2947
وببينما كنت أجلس في الردهة أنتظر أن أتحدث مع الصحفي،
13:26
I notice there's a magazine copy
296
806402
2384
لاحظت أنه هناك نسخة من المجلة
13:28
of the current issue right there on the table,
297
808786
2619
للعدد الحالي على الطاولة هناك بالضبط،
13:31
and I pick it up, and I look at the headline
298
811405
1656
وحملتها، ونظرت إلى العنوان
13:33
across the top, and it says,
299
813061
1765
في الأعلى، ويقول:
13:34
"America's Fattest Cities: Do You Live in One?"
300
814826
4681
"أكثر مدن أمريكا سمنة، هل أنت تعيش في أحدها؟"
13:39
Well, I knew I did,
301
819507
2145
حسناً، عرفت أنني كنت أعيش في واحدة منها،
13:41
so I picked up the magazine
302
821652
2152
لذا حملت المجلة
13:43
and I began to look,
303
823804
3011
وبدأت في النظر،
13:46
and we weren't on it.
304
826815
2746
ولم نكن على القائمة.
13:49
(Applause)
305
829561
4418
(تصفيق)
13:55
Then I looked on the list of fittest cities,
306
835984
2925
وثم نظرت إلى قائمة أكثر المدن صحة،
13:58
and we were on that list.
307
838909
2163
وكنا على تلك القائمة.
14:01
We were on the list as the 22nd fittest city in the United States.
308
841072
3378
كنا المدينة الـ 22 الأكثر صحة في الولايات المتحدة الأمريكية.
14:04
Our state health statistics are doing better.
309
844450
3187
إن إحصائيات الصحة في ولايتنا تتحسن.
14:07
Granted, we have a long way to go.
310
847637
2112
بالطبع، أمامنا طريق طويل.
14:09
Health is still not something
311
849749
1139
إن الصحة ليست أمراً
14:10
that we should be proud of in Oklahoma City,
312
850888
1537
يجب أن نفخر به في مدينة أوكلاهوما،
14:12
but we seem to have turned the cultural shift
313
852425
3783
لكن يبدو أننا قد نجحنا في التغيير الثقافي
14:16
of making health a greater priority.
314
856208
3081
لجعل الصحة ذات أولية أكبر.
14:19
And we love the idea of the demographics
315
859289
2843
ونحن نحب فكرة الإحصائيات الديموغرافية
14:22
of highly educated twentysomethings,
316
862132
1810
المتعلقة بالشباب المتعلم في العشرينيات من عمره،
14:23
people with choices, choosing Oklahoma City
317
863942
1769
الأشخاص أصحاب الخيارات الذين يختارون مدينة أوكلاهوما
14:25
in large numbers.
318
865711
1449
بأعداد كبيرة.
14:27
We have the lowest unemployment in the United States,
319
867160
2293
لدينا أقل نسبة بطالة في الولايات المتحدة الأمريكية،
14:29
probably the strongest economy in the United States.
320
869453
2872
والاقتصاد الأقوى على الأغلب في الولايات المتحدة الأمريكية.
14:32
And if you're like me, at some point
321
872325
1630
وإن كنت مثلي، فإنه في مرحلة معينة
14:33
in your educational career,
322
873955
2372
في مهنتك التعليمية،
14:36
you were asked to read a book called
323
876327
2217
قد طُلب منك أن تقرأ كتاب عنوانه
14:38
"The Grapes of Wrath."
324
878544
2845
"عناقيد الغضب."
14:41
Oklahomans leaving for California
325
881389
3034
حيث ينتقل سكان أوكلاهوما إلى كاليفورنيا
14:44
in large numbers for a better future.
326
884423
2443
بأعداد كبيرة من أجل مستقبل أفضل.
14:46
When we look at the demographic shifts
327
886866
1789
عندما ننظر إلى التغيرات في الإحصائيات الديموغرافية
14:48
of people coming from the west,
328
888655
1160
للأشخاص القادمين من الغرب،
14:49
it appears that what we're seeing now
329
889815
1628
يتبين أنه ما نراه الآن
14:51
is the wrath of grapes.
330
891443
2848
هو غضب العناقيد.
14:54
(Laughter)
331
894291
1813
(ضحك)
14:56
(Applause)
332
896104
3065
(تصفيق)
14:59
The grandchildren are coming home.
333
899169
4545
إن الأحفاد يعودون إلى الوطن.
15:03
You've been a great audience and very attentive.
334
903714
1788
لقد كنتم جمهوراً رائعاً و نبيهاً جداً.
15:05
Thank you very much for having me here.
335
905502
2451
شكراً جزيلاً على استضافتكم لي هنا.
15:07
(Applause)
336
907953
2543
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7