How an obese town lost a million pounds | Mick Cornett

156,984 views ・ 2014-01-02

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Anita Skarpas Reviewer: Martin Hassel
00:12
How many of you have been to Oklahoma City?
0
12312
2173
Hvor mange av dere har vært i Oklahoma City?
00:14
Raise your hand. Yeah?
1
14485
1290
Rekk opp hånden. Ja?
00:15
How many of you have not been to Oklahoma City
2
15775
2149
Hvor mange av dere har ikke vært i Oklahoma City
00:17
and have no idea who I am? (Laughter)
3
17924
4009
og har ingen anelse om hvem jeg er? (Latter)
00:21
Most of you. Let me give you a little bit of background.
4
21933
2798
De fleste av dere. La meg fortelle dere litt bakgrunn.
00:24
Oklahoma City started in the most
5
24731
2442
Oklahoma City startet på den mest
00:27
unique way imaginable.
6
27173
1768
unike måten du kan tenke deg.
00:28
Back on a spring day in 1889,
7
28941
2822
Det var på en vårdag i 1889,
00:31
the federal government held what they called
8
31763
1587
den føderale regjeringen holdt det de kalte
00:33
a land run.
9
33350
1759
et landløp.
00:35
They literally lined up the settlers
10
35109
1694
De bokstavelig talt stilte opp bosetterne
00:36
along an imaginary line,
11
36803
1623
på en tenkt linje,
00:38
and they fired off a gun,
12
38426
1425
og de trykket på avtrekkeren
00:39
and the settlers roared across the countryside
13
39851
1785
og bosetterene spredte seg utover landsbygda
00:41
and put down a stake,
14
41636
2116
og de satt ned en stav
00:43
and wherever they put down that stake,
15
43752
1536
og hvor hen de satt ned staven
00:45
that was their new home.
16
45288
1708
det var deres nye hjem
00:46
And at the end of the very first day,
17
46996
2370
På slutten av den første dagen,
00:49
the population of Oklahoma City
18
49366
1750
hadde befolkningen i Oklahoma City
00:51
had gone from zero to 10,000,
19
51116
3906
gått fra å være null til 10 000
00:55
and our planning department
20
55022
1341
og vårt planleggingsdepartement
00:56
is still paying for that.
21
56363
3920
betaler fortsatt for det.
01:00
The citizens got together on that first day
22
60283
2497
Innbyggerne kom sammen på den første dagen
01:02
and elected a mayor.
23
62780
2252
og valgte en borgermester.
01:05
And then they shot him.
24
65032
1807
Og så skøt de ham.
01:06
(Laughter)
25
66839
4649
(Latter)
01:11
That's not really all that funny
26
71947
2483
Det er faktisk ikke så morsomt
01:14
-- (Laughter) --
27
74430
1504
(Latter)
01:15
but it allows me to see what type of audience
28
75934
1920
men det lar meg se hva slags publikum jeg
01:17
I'm dealing with, so I appreciate the feedback.
29
77854
4362
har med å gjøre, så jeg setter pris på tilbakemeldinger.
01:22
The 20th century was fairly kind to Oklahoma City.
30
82216
2777
Det 20 århundre var ganske snille mot Oklahoma City
01:24
Our economy was based on commodities,
31
84993
2461
Økonomien vår var basert på råvarer,
01:27
so the price of cotton or the price of wheat,
32
87454
2799
så prisen for bomull og prisen for hvete,
01:30
and ultimately the price of oil and natural gas.
33
90253
3313
og til slutt prisen for olje og naturgass.
01:33
And along the way, we became a city
34
93566
2112
Til slutt ble vi en by
01:35
of innovation.
35
95678
2046
av innovasjon
01:37
The shopping cart was invented in Oklahoma City.
36
97724
3873
Handlevogna ble oppfunnet i Oklahoma City
01:41
(Applause)
37
101597
5140
(Applaus)
01:46
The parking meter, invented in Oklahoma City.
38
106737
5300
Parkometeret, oppfunnet i Oklahoma City
01:52
You're welcome.
39
112037
3746
Vær så god
01:55
Having an economy, though,
40
115783
1696
Å ha en økonomi
01:57
that relates to commodities can give you some ups and some downs,
41
117479
3147
som er knyttet til råvarer, kan gi noen oppturer og nedturer
02:00
and that was certainly the case in Oklahoma City's history.
42
120626
2597
og det gjelder definitivt når det kommer til Oklahoma City sin historie.
02:03
In the 1970s, when it appeared
43
123223
2357
På 1970 tallet, når det virket som
02:05
that the price of energy would never retreat,
44
125580
1823
prisen på energi aldri ville gå tilbake,
02:07
our economy was soaring,
45
127403
1734
svevde økonomien vår,
02:09
and then in the early 1980s, it cratered quickly.
46
129137
3582
og så tidlig på 1980 tallet gikk det fort tilbake.
02:12
The price of energy dropped.
47
132719
2471
Prisen på energi falt drastisk
02:15
Our banks began to fail.
48
135190
1752
Våre banker begynte å svikte.
02:16
Before the end of the decade,
49
136942
1558
Før slutten på tiåret hadde
02:18
100 banks had failed in the state of Oklahoma.
50
138500
3887
100 banker sviktet i staten av Oklahoma
02:22
There was no bailout on the horizon.
51
142387
2551
Det var ingen mulighet som kunne sees for å komme seg ut av dette.
02:24
Our banking industry, our oil and gas industry,
52
144938
2305
Banknæringen vår, olje og gass industrien vår
02:27
our commercial real estate industry,
53
147243
2036
eiendomsbransjen vår
02:29
were all at the bottom of the economic scale.
54
149279
3203
var alle på bunn av den økonomiske skalaen
02:32
Young people were leaving Oklahoma City in droves
55
152482
2645
Ungdommen forlat Oklahoma City i hopetall
02:35
for Washington and Dallas and Houston and New York and Tokyo,
56
155127
2915
for Washington, Dallas, Houston, New York og Tokyo.
02:38
anywhere where they could find a job that measured up
57
158042
2107
hvorhen de kunne finne en jobb
02:40
to their educational attainment,
58
160149
1671
som passet deres utdanning
02:41
because in Oklahoma City, the good jobs just weren't there.
59
161820
3231
fordi i Oklahoma City var det ingen bra jobber å få.
02:45
But along at the end of the '80s
60
165051
1716
Mot slutten av 80-tallet
02:46
came an enterprising businessman
61
166767
2828
kom en initiativrik forretningsmann
02:49
who became mayor named Ron Norick.
62
169595
2009
som ble borgemester med navn Ron Norick.
02:51
Ron Norick eventually figured out
63
171604
1747
Ron Norick fant til slutt ut
02:53
that the secret to economic development
64
173351
1937
at hemmeligheten til økonomisk vekst
02:55
wasn't incentivizing companies up front,
65
175288
2161
var ikke å oppfordre bedrifter,
02:57
it was about creating a place where businesses wanted to locate,
66
177449
3054
men det handlet om å lage et sted hvor forretningsmenn ønsket å være
03:00
and so he pushed an initiative called MAPS
67
180503
3012
derfor jobbet han for et initiativ kalt MAPS
03:03
that basically was a penny-on-the-dollar sales tax
68
183515
2405
som var en penny-på-dollaren salgsskatt
03:05
to build a bunch of stuff.
69
185920
2312
for å bygge masse greier.
03:08
It built a new sports arena,
70
188232
1975
Det bygde en ny sportsarena
03:10
a new canal downtown,
71
190207
2179
en ny kanal i sentrum
03:12
it fixed up our performing arts center,
72
192386
2361
det fikset et scenekunstsenter,
03:14
a new baseball stadium downtown,
73
194747
2667
en ny baseball-stadion i sentrum
03:17
a lot of things to improve the quality of life.
74
197414
1844
en hel del med ting for å forbedre livskvaliteten
03:19
And the economy indeed seemed to start
75
199258
2413
Og økonomien den viste seg å starte
03:21
showing some signs of life.
76
201671
2032
vise noen livstegn
03:23
The next mayor came along.
77
203703
2358
Den nye borgermesteren kom.
03:26
He started MAPS for Kids,
78
206061
1777
Han startet MAPS for Barn,
03:27
rebuilt the entire inner city school system,
79
207838
2727
Bygget om hele sentrums byskole systemet
03:30
all 75 buildings either built anew or refurbished.
80
210565
4754
alle 75 bygninger enten bygd på nytt eller renovert
03:35
And then, in 2004,
81
215319
3221
og så, i 2004,
03:38
in this rare collective lack of judgment
82
218540
4704
som resultat av en sjeldne kollektiv mangel på dømmekraft,
03:43
bordering on civil disobedience,
83
223244
2628
på grensen til sivil ulydighet
03:45
the citizens elected me mayor.
84
225872
3968
valgte befolkningen meg som borgermester.
03:49
Now the city I inherited
85
229840
2204
Byen jeg arvet
03:52
was just on the verge
86
232044
1844
var på grensen til å
03:53
of coming out of its slumbering economy,
87
233888
3401
komme ut av sin dårlige økonomi,
03:57
and for the very first time,
88
237289
1691
og for den aller første gangen
03:58
we started showing up on the lists.
89
238980
3139
startet vi å komme på listene.
04:02
Now you know the lists I'm talking about.
90
242119
2017
Dere vet hvilken lister jeg prater om
04:04
The media and the Internet
91
244136
1783
Media og internet
04:05
love to rank cities.
92
245919
2546
elsker å rangere byer
04:08
And in Oklahoma City,
93
248465
2075
Og i Oklahoma City,
04:10
we'd never really been on lists before.
94
250540
2681
hadde vi egentlig aldri vært på noen lister før
04:13
So I thought it was kind of cool
95
253221
1706
Så jeg syntes det var litt kult
04:14
when they came out with these positive lists and we were on there.
96
254927
2696
når de listene ble publisert, og vi var på dem.
04:17
We weren't anywhere close to the top,
97
257623
1698
Vi var ikke i nærheten av toppen,
04:19
but we were on the list, we were somebody.
98
259321
3497
men vi var på listen, vi var noen.
04:22
Best city to get a job,
99
262818
1830
Beste by for å få jobb
04:24
best city to start a business,
100
264648
2015
beste by for å starte en bedrift
04:26
best downtown --
101
266663
1793
beste sentrum
04:28
Oklahoma City.
102
268456
2474
Oklahoma City
04:30
And then came the list
103
270930
3305
Og så kom listen
04:34
of the most obese cities in the country.
104
274235
5546
over den mest overvektige byen i landet.
04:39
And there we were.
105
279781
3103
Og vi var der.
04:42
Now I like to point out that we were on that list
106
282884
2144
Nå har jeg lyst til å påpeke at vi var på den listen
04:45
with a lot of really cool places.
107
285028
2498
med mange kule steder
04:47
(Laughter)
108
287526
1223
(Latter)
04:48
Dallas and Houston and New Orleans
109
288749
3256
Dallas og Houston og New Orleans
04:52
and Atlanta and Miami.
110
292005
1710
og Atlanta og Miami.
04:53
You know, these are cities that, typically,
111
293715
1497
Du vet, dette er byer som du
04:55
you're not embarrassed to be associated with.
112
295212
2648
ikke blir flau over å bli assosiert med.
04:57
But nonetheless, I didn't like being on the list.
113
297860
4268
Men uansett, jeg likte ikke å være på den listen.
05:02
And about that time, I got on the scales.
114
302128
4345
På den tiden, gikk jeg på vekta,
05:06
And I weighed 220 pounds.
115
306473
2126
og jeg veide 100 kilo.
05:08
And then I went to this website
116
308599
1503
Og da gikk jeg på denne nettsiden
05:10
sponsored by the federal government,
117
310102
1850
som var sponset av den føderale regjeringen
05:11
and I typed in my height, I typed in my weight,
118
311952
3673
jeg skrev inn høyden min og jeg skrev inn vekten min,
05:15
and I pushed Enter,
119
315625
1329
og jeg klikket på Enter
05:16
and it came back and said "obese."
120
316954
4050
og det kom tilbake og sa "overvektig"
05:21
I thought, "What a stupid website."
121
321004
2253
Jeg tenke, "For en dum nettside"
05:23
(Laughter)
122
323257
2875
(Latter)
05:26
"I'm not obese. I would know if I was obese."
123
326132
6245
"Jeg er ikke overvektig, jeg hadde visst om jeg var overvektig"
05:32
And then I started getting honest with myself
124
332377
2491
Og da startet jeg å være ærlig med meg selv
05:34
about what had become my lifelong struggle with obesity,
125
334868
4926
om det som hadde blitt, en livslang kamp mot vekten,
05:39
and I noticed this pattern,
126
339794
1880
og jeg merket dette mønsteret
05:41
that I was gaining about two or three pounds a year,
127
341674
2691
at jeg la på meg omtrent 1 kilo hvert år
05:44
and then about every 10 years, I'd drop 20 or 30 pounds.
128
344365
3306
og nesten hvert 10 år, gikk jeg ned 10 eller 13 kilo
05:47
And then I'd do it again.
129
347671
1562
Og så gjorde jeg det igjen
05:49
And I had this huge closet full of clothes,
130
349233
2333
Og jeg hadde dette digre skapet fullt av klær,
05:51
and I could only wear a third of it at any one time,
131
351566
3367
og jeg kunne bare bruke en tredjedel av det til enhver tid
05:54
and only I knew which part of the closet I could wear.
132
354933
4112
og bare jeg visste hvilken del av skapet som var passelig.
05:59
But it all seemed fairly normal, going through it.
133
359045
5550
Men alt virket ganske normalt, når jeg gikk gjennom det.
06:04
Well, I finally decided I needed to lose weight,
134
364595
3082
Så bestemte jeg meg til slutt for at jeg trengte å gå ned i vekt,
06:07
and I knew I could because I'd done it so many times before,
135
367677
2417
og jeg visste at jeg kunne, for jeg hadde gjort det så mange ganger før.
06:10
so I simply stopped eating as much.
136
370094
2238
jeg bare stoppet å spise så mye
06:12
I had always exercised.
137
372332
1255
Jeg har alltid trent.
06:13
That really wasn't the part of the equation
138
373587
1875
Det var ikke delen av likningen
06:15
that I needed to work on.
139
375462
1913
jeg trengte å jobbe med.
06:17
But I had been eating 3,000 calories a day,
140
377375
2829
Men jeg hadde spist 3,000 kalorier hver dag,
06:20
and I cut it to 2,000 calories a day,
141
380204
2282
og jeg kuttet det til 2,000 kalorier om dagen,
06:22
and the weight came off. I lost about a pound a week
142
382486
2891
og da begynte vekte å gå ned. Jeg gikk ned omtrent 1 kilo hver uke
06:25
for about 40 weeks.
143
385377
3906
i omtrent 40 uker.
06:29
Along the way, though,
144
389283
1545
Samtidig,
06:30
I started examining my city,
145
390828
4020
startet jeg å undersøke byen min,
06:34
its culture, its infrastructure,
146
394848
3496
kulturen, infrastrukturen,
06:38
trying to figure out why our specific city
147
398344
2892
prøvde å finne ut hvorfor vår by
06:41
seemed to have a problem with obesity.
148
401236
4399
synes å ha et problem med fedme.
06:45
And I came to the conclusion
149
405635
2176
Og jeg kom til konklusjonen
06:47
that we had built an incredible quality of life
150
407811
3858
at vi hadde klart å skape utrolig bra livskvalitet
06:51
if you happen to be a car.
151
411669
3420
hvis du var en bil.
06:55
(Laughter)
152
415089
3235
(Latter)
06:58
But if you happen to be a person,
153
418324
3540
Men hvis du var et menneske,
07:01
you are combatting the car seemingly at every turn.
154
421864
4569
kjemper du med bilen ved hver sving.
07:06
Our city is very spread out.
155
426433
2273
Byen vår er veldig spredd ut.
07:08
We have a great intersection of highways,
156
428706
3555
Vi har store kryss på motorveiene,
07:12
I mean, literally no traffic congestion in Oklahoma City to speak of.
157
432261
3614
Jeg mener, bokstavelig talt ingen trafikkproblemer i Oklahoma City å prate om.
07:15
And so people live far, far away.
158
435875
2211
Derfor bor folk langt, langt unna.
07:18
Our city limits are enormous, 620 square miles,
159
438086
3585
Bygrensene er enorme, 1000 kvadratkilometer,
07:21
but 15 miles is less than 15 minutes.
160
441671
3545
men 24 kilometer er mindre enn 15 minutter.
07:25
You literally can get a speeding ticket
161
445216
1935
Du kan faktisk få en fartsbot
07:27
during rush hour in Oklahoma City.
162
447151
3597
i rush hour i Oklahoma City.
07:30
And as a result, people tend to spread out.
163
450748
2497
Og som et resultat av det, sprer folk seg.
07:33
Land's cheap.
164
453245
3693
Tomter er billige.
07:36
We had also not required developers
165
456938
2566
Vi hadde heller ikke bedt utbyggere
07:39
to build sidewalks on new developments for a long, long time.
166
459504
2495
om å bygge gangveier på nye utbygninger på lang, lang tid.
07:41
We had fixed that, but it had been relatively recently,
167
461999
2413
Vi hadde fikset det, men det hadde vært ganske nylig,
07:44
and there were literally 100,000
168
464412
2394
og det var hundre tusener
07:46
or more homes into our inventory
169
466806
2676
eller flere hjem på radaren vår
07:49
in neighborhoods that had virtually no level of walkability.
170
469482
6078
i nabolag som ikke hadde noen måte å gå for å komme seg steder.
07:57
And as I tried to examine
171
477864
2254
Og som jeg prøvde å undersøke
08:00
how we might deal with obesity,
172
480118
1973
hvordan vi kanskje kunne takle overvekt
08:02
and was taking all of these elements into my mind,
173
482091
1884
og jeg begynte å tenke på alle disse forskjellige elementene,
08:03
I decided that the first thing we need to do
174
483975
3414
jeg bestemte meg for at det første vi trengte å gjøre
08:07
was have a conversation.
175
487389
2120
var å ha en samtale.
08:09
You see, in Oklahoma City,
176
489509
1959
Du vet, i Oklahoma City,
08:11
we weren't talking about obesity.
177
491468
2781
pratet vi ikke om fedme.
08:14
And so, on New Year's Eve of 2007,
178
494249
5011
Derfor, på nyttårsaften i 2007
08:19
I went to the zoo,
179
499260
2039
reiste jeg til dyrehagen
08:21
and I stood in front of the elephants,
180
501299
2421
og jeg stod foran elefantene,
08:23
and I said, "This city is going on a diet,
181
503720
3863
og jeg sa, "Denne byen skal begynne på en diett,
08:27
and we're going to lose a million pounds."
182
507583
3619
og vi skal gå ned millioner av kilo"
08:31
Well, that's when all hell broke loose.
183
511202
1773
Vel, det var da helvete brøt løs
08:32
(Laughter)
184
512975
2778
(Latter)
08:35
The national media
185
515753
1883
De nasjonale media
08:37
gravitated toward this story immediately,
186
517636
4517
ble interessert i denne saken umiddelbart,
08:42
and they really could have gone with it one of two ways.
187
522153
2859
og de kunne ha tatt det på to forskjellige måter.
08:45
They could have said,
188
525012
1531
De kunne ha sagt,
08:46
"This city is so fat
189
526543
2142
"Denne byen er så feit
08:48
that the mayor had to put them on a diet."
190
528685
3316
at borgermesteren måtte få alle til å gå på diett"
08:52
But fortunately, the consensus was,
191
532001
2503
Men heldigvis, var enigheten at,
08:54
"Look, this is a problem in a lot of places.
192
534504
2347
"Se, dette er et problem mange steder.
08:56
This is a city that's wanting to do something about it."
193
536851
3859
Denne byen har lyst til å gjøre noe med det."
09:00
And so they started helping us
194
540710
1970
Så de startet å hjelpe oss med å
09:02
drive traffic to the website.
195
542680
2150
få flere inn på nettsiden.
09:04
Now, the web address was
196
544830
1518
Nå var adressen
09:06
thiscityisgoingonadiet.com.
197
546348
4981
dennebyenskalpåendiett.com
09:11
And I appeared on "The Ellen DeGeneres Show"
198
551329
3419
Og jeg kom på "The Ellen DeGeneres Show"
09:14
one weekday morning to talk about the initiative,
199
554748
3420
en morgen for å prate om initiativet,
09:18
and on that day, 150,000 visits
200
558168
3520
og på den dagen, 150,000 besøkende
09:21
were placed to our website.
201
561688
1820
ble registrert på nettsiden vår.
09:23
People were signing up,
202
563508
1574
Folk begynte å bli med,
09:25
and so the pounds started to add up,
203
565082
2846
så kiloene begynte å bli mange,
09:27
and the conversation that I thought
204
567928
1607
og den samtalen som jeg hadde syntes
09:29
was so important to have was starting to take place.
205
569535
3764
var så viktig begynte.
09:33
It was taking place inside the homes,
206
573299
2549
Den begynte i hjemmene,
09:35
mothers and fathers talking about it with their kids.
207
575848
2577
mødre og fedre pratet om det med barna.
09:38
It was taking place in churches.
208
578425
2661
Det begynte i kirkene,
09:41
Churches were starting their own running groups
209
581086
1996
kirkene begynte deres egne løpegrupper
09:43
and their own support groups
210
583082
1288
og deres egne støttegrupper
09:44
for people who were dealing with obesity.
211
584370
2732
for mennesker som slet med fedme.
09:47
Suddenly, it was a topic worth discussing at schools
212
587102
3412
Plutselig var det et tema som var verdt å diskutere på skoler
09:50
and in the workplace.
213
590514
1632
og på arbeidsplasser.
09:52
And the large companies, they typically have
214
592146
2161
Og de største bedriftene, har normalt vis
09:54
wonderful wellness programs,
215
594307
1596
flotte treningsprogrammer,
09:55
but the medium-sized companies
216
595903
1323
men de mellomste bedriftene
09:57
that typically fall between the cracks on issues like this,
217
597226
3085
de takler ikke utfordringer som dette like bra,
10:00
they started to get engaged and used our program
218
600311
2701
de startet å bruke programmet vårt
10:03
as a model for their own employees
219
603012
1856
som en modell for de ansatte
10:04
to try and have contests to see
220
604868
1946
for å ha konkurranser for å se
10:06
who might be able to deal with their obesity situation
221
606814
3815
hvem som kunne klare å gjøre noe med situasjonen sin
10:10
in a way that could be proactively beneficial to others.
222
610629
4967
på en måte som kunne være til nytte for andre.
10:15
And then came the next stage of the equation.
223
615596
4621
Og da kommer den andre delen av likningen.
10:20
It was time to push what I called MAPS 3.
224
620217
4012
Det var på tide å jobbe med det jeg kalte MAPS 3.
10:24
Now MAPS 3, like the other two programs,
225
624229
2200
Nå MAPS 3, som de to andre programmene,
10:26
had had an economic development motive behind it,
226
626429
2664
hadde et økonomisk motiv bak det,
10:29
but along with the traditional economic development tasks
227
629093
2820
men som med de tradisjonelle økonomiske utviklings oppgavene
10:31
like building a new convention center,
228
631913
1762
som å bygge et nytt konferanse senter,
10:33
we added some health-related infrastructure
229
633675
2764
la vi til litt helse relatert infrastruktur
10:36
to the process.
230
636439
1892
til prosessen.
10:38
We added a new central park, 70 acres in size,
231
638331
2745
Vi la til en ny park, som var 28 000 kvadratmeter,
10:41
to be right downtown in Oklahoma City.
232
641076
2390
for å være rett i sentrum i byen.
10:43
We're building a downtown streetcar
233
643466
1779
Vi bygger en sentrums-trikk
10:45
to try and help the walkability formula
234
645245
2248
for å prøve å hjelpe gå-mulighetene
10:47
for people who choose to live in the inner city
235
647493
2052
for folk som velger å bo i sentrum av byen
10:49
and help us create the density there.
236
649545
3377
og hjelper oss å skape tetthet der.
10:52
We're building senior health and wellness centers
237
652922
3355
Vi bygger helse og velvære sentre for de eldre
10:56
throughout the community.
238
656277
1698
overalt i byen.
10:57
We put some investments on the river
239
657975
1688
Vi investerte i elven
10:59
that had originally been invested upon
240
659663
2536
som det hadde blitt investert i,
11:02
in the original MAPS,
241
662199
1680
i den originale MAPS
11:03
and now we are currently in the final stages
242
663879
1944
og nå er vi endelige i de siste fasene
11:05
of developing the finest venue in the world
243
665823
2651
for å utvikle det fineste stedet i verden
11:08
for the sports of canoe, kayak and rowing.
244
668474
2816
for sporter som å padle kano og kajakk og roing.
11:11
We hosted the Olympic trials last spring.
245
671290
1892
Vi hadde de Olympiske prøvene forrige vår.
11:13
We have Olympic-caliber events coming to Oklahoma City,
246
673182
2404
Vi har arrangementer på skala med OL som kommer til Oklahoma City,
11:15
and athletes from all over the world moving in,
247
675586
2556
og atleter fra hele verden som flytter inn,
11:18
along with inner city programs
248
678142
1602
samtidig med by programmene
11:19
to get kids more engaged in these types of recreational activities
249
679744
3950
for å få barn mer engasjert i disse type fritidsaktiviteter
11:23
that are a little bit nontraditional.
250
683694
2800
som ikke er så tradisjonelle.
11:26
We also, with another initiative that was passed,
251
686494
3726
Har vi også, sammen med et annet initiativ som ble bestemt,
11:30
are building hundreds of miles of new sidewalks
252
690220
3843
bestemt oss for å bygge hundrevis av kilometer med nye gangveier
11:34
throughout the metro area.
253
694063
2399
over hele metro område
11:36
We're even going back into some
254
696462
1845
Vi skal til og med gå tilbake til
11:38
inner city situations
255
698307
1495
sentrum
11:39
where we had built neighborhoods
256
699802
1714
hvor vi hadde bygget nabolag
11:41
and we had built schools
257
701516
1681
og vi hadde bygget skoler
11:43
but we had not connected the two.
258
703197
1926
men vi hadde ikke koblet de to sammen.
11:45
We had built libraries and we had built neighborhoods,
259
705123
2718
Vi hadde bygget biblioteker og vi hadde bygget nabolag,
11:47
but we had never really connected the two
260
707841
1605
men vi hadde egentlig ikke fått de to sammen
11:49
with any sort of walkability.
261
709446
2424
med noen måter å gå på.
11:51
Through yet another funding source,
262
711870
2099
Gjennom enda en finansieringskilde
11:53
we're redesigning all of our inner city streets
263
713969
3335
ombygde vi alle våre sentrumsgater
11:57
to be more pedestrian-friendly.
264
717304
1510
til å bli mer fotgjenger-vennlig.
11:58
Our streets were really wide,
265
718814
1877
Gatene var veldig brede,
12:00
and you'd push the button to allow you to walk across,
266
720691
2427
og når du trykte på knappen for å kunne gå over,
12:03
and you had to run in order to get there in time.
267
723118
3548
måtte du løpe for å komme over tidsnok.
12:06
But now we've narrowed the streets,
268
726666
1908
Men nå gjorde vi gatene smalere,
12:08
highly landscaped them, making them more pedestrian-friendly,
269
728574
2908
vi tilpasset dem så det ble lettere for fotgjengerne,
12:11
really a redesign, rethinking the way
270
731482
2467
virkelig redesign, å tenke på nye måter
12:13
we build our infrastructure,
271
733949
1548
hvordan vi bygger infrastruktur
12:15
designing a city around people and not cars.
272
735497
5247
når vi designer en by rund folk og ikke biler
12:20
We're completing our bicycle trail master plan.
273
740744
2121
Vi skal fullføre vår sykkelsti-mesterplan.
12:22
We'll have over 100 miles
274
742865
1818
Vi kommer til å ha over 150 kilometer
12:24
when we're through building it out.
275
744683
2792
når vi er ferdig med å bygge det.
12:27
And so you see this culture starting to shift
276
747475
3261
Så du ser at kulturen begynner å endre seg
12:30
in Oklahoma City.
277
750736
1504
i Oklahoma City.
12:32
And lo and behold, the demographic changes
278
752240
2677
Samtidig som å beholde de demografiske endringene
12:34
that are coming with it are very inspiring.
279
754917
2980
som kommer med, det er veldig inspirerende.
12:37
Highly educated twentysomethings
280
757897
1583
Høyt utdannede folk i tjueårene
12:39
are moving to Oklahoma City from all over the region
281
759480
2060
flytter til Oklahoma City fra hele regionen
12:41
and, indeed, even from further away, in California.
282
761540
4100
og, faktisk, enda lengre også, fra California.
12:48
When we reached a million pounds,
283
768715
2336
Når vi nådde 450 000 kilo,
12:51
in January of 2012,
284
771051
2301
i Januar 2012,
12:53
I flew to New York with some our participants
285
773352
2443
flydde jeg til New York sammen med noen av deltagerne
12:55
who had lost over 100 pounds,
286
775795
1530
som hadde gått ned over 45 kilo,
12:57
whose lives had been changed,
287
777325
2285
som hadde endret livene sine,
12:59
and we appeared on the Rachael Ray show,
288
779610
2171
og vi kom på the Rachael Ray tv-showet
13:01
and then that afternoon, I did a round of media in New York
289
781781
3407
og den ettermiddagen, når jeg jobbet med media i New York
13:05
pushing the same messages
290
785188
2441
for å få frem den samme beskjeden
13:07
that you're accustomed to hearing about obesity and the dangers of it.
291
787629
4096
som du er vant til å høre om fedme og farene ved det.
13:11
And I went into the lobby of Men's Fitness magazine,
292
791725
4981
Og jeg gikk inn i lobbyen for Mens's Fitness magasin,
13:16
the same magazine that had put us on that list
293
796706
4376
det samme bladet som satt oss på den listen
13:21
five years before.
294
801082
2363
fem år før
13:23
And as I'm sitting in the lobby waiting to talk to the reporter,
295
803445
2947
Og når jeg sitter i lobbyen å venter på å prate med reporteren,
13:26
I notice there's a magazine copy
296
806402
2384
ser jeg det et blad
13:28
of the current issue right there on the table,
297
808786
2619
siste utgaven på bordet foran meg,
13:31
and I pick it up, and I look at the headline
298
811405
1656
jeg tar det opp, og jeg ser på overskriften
13:33
across the top, and it says,
299
813061
1765
på toppen står det,
13:34
"America's Fattest Cities: Do You Live in One?"
300
814826
4681
"Amerikas feiteste byer: Bor du i en?"
13:39
Well, I knew I did,
301
819507
2145
Vel, det visste jeg at jeg gjorde,
13:41
so I picked up the magazine
302
821652
2152
så jeg tar opp bladet
13:43
and I began to look,
303
823804
3011
og jeg begynner å se,
13:46
and we weren't on it.
304
826815
2746
og vi var ikke på listen.
13:49
(Applause)
305
829561
4418
(Applaus)
13:55
Then I looked on the list of fittest cities,
306
835984
2925
Deretter så jeg på listen over de sprekeste byene,
13:58
and we were on that list.
307
838909
2163
og vi var på den listen.
14:01
We were on the list as the 22nd fittest city in the United States.
308
841072
3378
Vi var på listen som den 22 sprekeste byen i USA.
14:04
Our state health statistics are doing better.
309
844450
3187
Helsestatistikkene våre ble bedre.
14:07
Granted, we have a long way to go.
310
847637
2112
Men, vi har fortsatt en lang vei å gå.
14:09
Health is still not something
311
849749
1139
Helse er ikke noe
14:10
that we should be proud of in Oklahoma City,
312
850888
1537
som vi burde være stolt av i Oklahoma City,
14:12
but we seem to have turned the cultural shift
313
852425
3783
men det virker som om vi har endret det kulturelle
14:16
of making health a greater priority.
314
856208
3081
med å gjøre helse en prioritet.
14:19
And we love the idea of the demographics
315
859289
2843
Og vi elsker ideen om demografien der,
14:22
of highly educated twentysomethings,
316
862132
1810
høyt utdannede folk i tjueårene,
14:23
people with choices, choosing Oklahoma City
317
863942
1769
mennesker med valg, velger Oklahoma City
14:25
in large numbers.
318
865711
1449
i store antall.
14:27
We have the lowest unemployment in the United States,
319
867160
2293
Vi har den laveste arbeidsledigheten i USA,
14:29
probably the strongest economy in the United States.
320
869453
2872
sikkert den beste økonomien i USA.
14:32
And if you're like me, at some point
321
872325
1630
Og hvis du er som meg, på et tidspunkt,
14:33
in your educational career,
322
873955
2372
i din utdannelse,
14:36
you were asked to read a book called
323
876327
2217
ble du bedt å lese en bok kalt
14:38
"The Grapes of Wrath."
324
878544
2845
"Vredens druer"
14:41
Oklahomans leaving for California
325
881389
3034
Folk fra Oklahoma som reiser til fordel for California
14:44
in large numbers for a better future.
326
884423
2443
i store tall i håp om en bedre fremtid.
14:46
When we look at the demographic shifts
327
886866
1789
Når vi ser at demografien endrer seg
14:48
of people coming from the west,
328
888655
1160
med folk som kommer fra vesten,
14:49
it appears that what we're seeing now
329
889815
1628
virker det som at det vi ser nå
14:51
is the wrath of grapes.
330
891443
2848
det er vredens druer.
14:54
(Laughter)
331
894291
1813
(Latter)
14:56
(Applause)
332
896104
3065
(Applaus)
14:59
The grandchildren are coming home.
333
899169
4545
Barnebarna kommer hjem.
15:03
You've been a great audience and very attentive.
334
903714
1788
Dere har vært et flott publikum og veldig oppmerksomme.
15:05
Thank you very much for having me here.
335
905502
2451
Tusen takk for at jeg fikk være her.
15:07
(Applause)
336
907953
2543
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7