These bacteria eat plastic | Morgan Vague

156,943 views ・ 2019-06-24

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Kristina Radosavljević
00:13
Plastics: you know about them, you may not love them,
1
13542
3809
Plastika - znate za nju, možda je ne volite,
00:17
but chances are you use them every single day.
2
17375
3625
ali verovatno je koristite svakog dana.
00:22
By 2050, researchers estimate
3
22167
2726
Istraživači procenjuju da će do 2050. godine
00:24
that there will be more plastic in the ocean than fish.
4
24917
3041
u okeanu biti više plastike nego ribe.
00:29
Despite our best efforts,
5
29000
1893
Uprkos našim naporima,
00:30
only nine percent of all plastic we use winds up being recycled.
6
30917
5708
samo devet odsto plastike koju koristimo bude reciklirano.
00:37
And even worse,
7
37417
1517
Što je još gore,
00:38
plastic is incredibly tough and durable
8
38958
2893
plastika je neverovatno čvrsta i izdržljiva
00:41
and researchers estimate
9
41875
1518
i istraživači procenjuju
00:43
that it can take anywhere from 500 to 5,000 years
10
43417
4101
da može potrajati od 500 do 5000 godina
00:47
to fully break down.
11
47542
2184
da se u potpunosti razloži.
00:49
It leaches harmful chemical contaminants into our oceans, our soil,
12
49750
5518
Izlučuje štetne hemijske zagađivače u naše okeane, zemljište,
00:55
our food, our water, and into us.
13
55292
4541
našu hranu, vodu i u nas.
01:00
So how did we wind up with so much plastic waste?
14
60958
3643
Kako smo završili sa toliko plastičnog otpada?
01:04
Well, it's simple.
15
64625
2018
Pa, prosto je.
01:06
Plastic is cheap, durable, adaptable, and it's everywhere.
16
66667
5666
Plastika je jeftina, izdržljiva, prilagodljiva i ima je svuda.
01:12
But the good news is
17
72833
1351
Ali dobra vest je da postoji još nešto
01:14
there's something else that's cheap, durable, adaptable and everywhere.
18
74208
4601
što je jeftino, izdržljivo, prilagodljivo i čega ima svuda.
01:18
And my research shows it may even be able to help us
19
78833
3351
Moje istraživanje pokazuje da nam to nešto čak može pomoći
01:22
with our plastic pollution problem.
20
82208
2125
sa našim problemom zagađenja plastikom.
01:25
I'm talking about bacteria.
21
85417
2458
Govorim o bakterijama.
01:28
Bacteria are microscopic living beings invisible to the naked eye
22
88750
4893
Bakterije su mikroskopska stvorenja koja su nevidljiva golim okom
01:33
that live everywhere,
23
93667
1684
i koja žive svuda,
01:35
in all sorts of diverse and extreme environments,
24
95375
3226
u svim vrstama raznovrsnih i ekstremnih sredina,
01:38
from the human gut, to soil, to skin,
25
98625
3601
od ljudske utrobe, zemlje i kože,
01:42
to vents in the ocean floor, reaching temperatures of 700 degrees Fahrenheit.
26
102250
4518
do izvora na dnu okeana, na temperaturama od 370 stepeni Celzijusa.
01:46
Bacteria live everywhere,
27
106792
2267
Bakterije žive svuda,
01:49
in all sorts of diverse and extreme environments.
28
109083
3185
u svim vrstama raznovrsnih i ekstremnih sredina.
01:52
And as such, they have to get pretty creative with their food sources.
29
112292
4541
Kao takve, moraju biti prilično kreativne u pogledu svojih izvora hrane.
01:58
There's also a lot of them.
30
118000
2101
Takođe ih je mnogo.
02:00
Researchers estimate that there are roughly five million trillion trillion --
31
120125
5059
Istraživači procenjuju da ima oko pet miliona biliona biliona -
02:05
that's a five with 30 zeros after it -- bacteria on the planet.
32
125208
5334
to je petica iza koje je 30 nula - bakterija na planeti.
02:11
Now, considering that we humans produce
33
131625
3351
S obzirom na to da mi ljudi proizvodimo
02:15
300 million tons of new plastic each year,
34
135000
4393
300 miliona tona nove plastike svake godine,
02:19
I'd say that our plastic numbers
35
139417
2517
rekla bih da naše brojke vezane za plastiku
02:21
are looking pretty comparable to bacteria's.
36
141958
2709
izgledaju prilično uporedivo sa bakterijama.
02:25
So, after noticing this
37
145833
2476
Pa, nakon što sam ovo primetila
02:28
and after learning about all of the creative ways
38
148333
2310
i nakon što sam saznala za sve te kreativne načine
02:30
that bacteria find food,
39
150667
2017
na koje bakterije pronalaze hranu,
02:32
I started to think:
40
152708
2185
počela sam da razmišljam:
02:34
could bacteria in plastic-polluted environments
41
154917
2892
da li bi bakterije u sredinama zagađenim plastikom mogle
02:37
have figured out how to use plastic for food?
42
157833
3417
da otkriju kako da koriste plastiku u ishrani?
02:42
Well, this is the question that I decided to pursue a couple of years ago.
43
162375
4934
Pa, to je pitanje kojim sam rešila da se bavim pre par godina.
02:47
Now, fortunately for me,
44
167333
2018
Srećom po mene,
02:49
I'm from one of the most polluted cities in America,
45
169375
3143
ja sam iz jednog od najzagađenijih gradova u Americi,
02:52
Houston, Texas.
46
172542
1851
iz Hjustona u Teksasu.
02:54
(Laughs)
47
174417
1184
(Smeh)
02:55
In my hometown alone,
48
175625
1268
Samo u mom rodnom gradu, postoji sedam lokacija
02:56
there are seven EPA-designated Superfund sites.
49
176917
3875
koje je Agencija za zaštitu životne sredine odredila za čiščenje.
03:02
These are sites that are so polluted,
50
182208
2560
To su lokacije koje su toliko zagađene
03:04
that the government has deemed their cleanup a national priority.
51
184792
4125
da vlada smatra njihovo čišćenje nacionalnim prioritetom.
03:10
So I decided to trek around to these sites
52
190250
3059
Tako da sam odlučila da odem na ove lokacije
03:13
and collect soil samples teeming with bacteria.
53
193333
3351
i prikupim uzorke zemljišta koji su prepuni bakterija.
03:16
I started toying with a protocol,
54
196708
2310
Počela sam da se igram sa protokolom,
03:19
which is fancy science talk for a recipe.
55
199042
3059
što je pompezni naučni naziv za recept.
03:22
And what I was trying to cook up was a carbon-free media,
56
202125
4184
A pokušavala sam da napravim medij bez ugljenika,
03:26
or a food-free environment.
57
206333
2768
ili sredinu bez hrane.
03:29
An environment without the usual carbons, or food,
58
209125
2809
Sredinu bez uobičajenih ugljenika ili hrane
03:31
that bacteria, like us humans, need to live.
59
211958
3042
koja je bakterijama, kao i nama, potrebna da bismo živeli.
03:36
Now, in this environment,
60
216083
1268
U takvoj sredini
03:37
I would provide my bacteria with a sole carbon, or food, source.
61
217375
3833
bih svojim bakterijama obezbedila samo jedan izvor ugljenika, tj. hrane.
03:42
I would feed my bacteria polyethylene terephthalate,
62
222042
4351
Hranila bih bakterije polietilenom teraftalatom,
03:46
or PET plastic.
63
226417
2291
ili plastikom PET.
03:49
PET plastic is the most widely produced plastic in the world.
64
229917
5017
PET je plastika koja se u svetu najviše proizvodi.
03:54
It's used in all sorts of food and drink containers,
65
234958
3060
Koristi se u svim vrstama posuda za hranu i piće,
03:58
with the most notorious example being plastic water bottles,
66
238042
3976
a najpoznatiji primer su plastične flaše za vodu
04:02
of which we humans currently go through at a rate of one million per minute.
67
242042
5666
koje mi ljudi trenutno upotrebljavamo brzinom od milion po minuti.
04:10
So, what I would be doing,
68
250042
2226
Tako bih u svom radu
04:12
is essentially putting my bacteria on a forced diet of PET plastic
69
252292
4892
u suštini svojim bakterijama nametnula ishranu plastikom PET
04:17
and seeing which, if any, might survive or, hopefully, thrive.
70
257208
4542
i videla bih da li bi možda neke od njih preživele ili, nadajmo se, napredovale.
04:23
See, this type of experiment would act as a screen
71
263000
2518
Vidite, ova vrsta eksperimenta bi delovala kao potraga
04:25
for bacteria that had adapted to their plastic-polluted environment
72
265542
3975
za bakterijama koje su se adaptirale na svoju sredinu zagađenu plastikom
04:29
and evolved the incredibly cool ability to eat PET plastic.
73
269541
4667
i razvile neverovatno zanimljivu sposobnost da jedu plastiku PET.
04:35
And using this screen,
74
275167
1642
Pomoću ove provere
04:36
I was able to find some bacteria that had done just that.
75
276833
3667
sam mogla da nađem neke bakterije koje su upravo to uspele.
04:41
These bacteria had figured out how to eat PET plastic.
76
281375
4750
Te bakterije su otkrile kako da jedu plastiku PET.
04:48
So how do these bacteria do this?
77
288583
2167
Kako te bakterije to rade?
04:51
Well, it's actually pretty simple.
78
291583
2768
Pa, zapravo je prilično jednostavno.
04:54
Just as we humans digest carbon or food into chunks of sugar
79
294375
4059
Baš kao što mi ljudi varimo ugljenik ili hranu na komade šećera
04:58
that we then use for energy,
80
298458
1851
koje zatim koristimo za energiju,
05:00
so too do my bacteria.
81
300333
1917
to isto čine i moje bakterije.
05:03
My bacteria, however, have figured out how to do this digestion process
82
303375
4351
Moje bakterije su, međutim, otkrile kako da vrše varenje
05:07
to big, tough, durable PET plastic.
83
307750
3125
velike, čvrste, izdržljive plastike PET.
05:12
Now, to do this, my bacteria use a special version
84
312292
2767
Da bi to radile, moje bakterije koriste posebnu verziju
05:15
of what's called an enzyme.
85
315083
2060
onoga što se zove enzim.
05:17
Now, enzymes are simply compounds that exist in all living things.
86
317167
4309
Enzimi su jednostavno jedinjenja koja postoje u svim živim bićima.
05:21
There are many different types of enzymes,
87
321500
2018
Postoji mnogo različitih vrsta enzima,
05:23
but basically, they make processes go forward,
88
323542
3142
ali u suštini, zahvaljujući njima se odvijaju procesi
05:26
such as the digestion of food into energy.
89
326708
2667
kao što je pretvaranje hrane u energiju.
05:30
For instance, we humans have an enzyme called an amylase
90
330417
3434
Na primer, mi ljudi imamo enzim koji se zove amilaza
05:33
that helps us digest complex starches, such as bread,
91
333875
3643
da nam pomaže varenje složenog skroba kao što je hleb
05:37
into small chunks of sugar that we can then use for energy.
92
337542
3416
u male komade šećera koje zatim možemo koristiti za energiju.
05:42
Now, my bacteria have a special enzyme called a lipase
93
342042
3892
Moje bakterije imaju poseban enzim zvan lipaza
05:45
that binds to big, tough, durable PET plastic
94
345958
3685
koji se vezuje za veliku, čvrstu, izdržljivu plastiku PET
05:49
and helps break it into small chunks of sugar
95
349667
2684
i pomaže da se razloži na manje komade šećera
05:52
that my bacteria can then use for energy.
96
352375
2708
koje moje bakterije potom mogu koristiti radi energije.
05:56
So basically,
97
356250
1268
Tako da, u suštini,
05:57
PET plastic goes from being a big, tough, long-lasting pollutant
98
357542
4642
plastika PET od velikog, čvrstog, dugotrajnog zagađivača
06:02
to a tasty meal for my bacteria.
99
362208
2334
postaje ukusni obrok za moje bakterija.
06:06
Sounds pretty cool, right?
100
366958
1709
Zvuči baš super, zar ne?
06:10
And I think, given the current scope of our plastic pollution problem,
101
370458
4601
Imajući u vidu trenutni obim našeg problema zagađenosti plastikom,
06:15
I think it sounds pretty useful.
102
375083
1834
mislim da to zvuči baš korisno.
06:18
The statistics I shared with you
103
378250
1768
Podaci koje sam podelila sa vama
06:20
on just how much plastic waste has accumulated on our planet
104
380042
4351
o tome koliko se plastičnog otpada nakupilo na našoj planeti
06:24
are daunting.
105
384417
1517
su obeshrabrujući.
06:25
They're scary.
106
385958
1685
Zastrašujući su.
06:27
And I think they highlight
107
387667
1476
I mislim da ističu da,
06:29
that while reducing, reusing and recycling are important,
108
389167
4309
mada je važno smanjiti upotrebu plastike, ponovno je koristiti i reciklirati,
06:33
they alone are not going to be enough to solve this problem.
109
393500
3667
to samo po sebi nije dovoljno da bismo rešili ovaj problem.
06:38
And this is where I think bacteria might be able to help us out.
110
398417
4458
A tu mislim da bi bakterije mogle da nam pomognu.
06:43
But I do understand why the concept of bacterial help
111
403750
3768
Ali razumem zašto koncept pomoći od strane bakterija
06:47
might make some people a little nervous.
112
407542
2934
može da unervozi neke ljude.
06:50
After all, if plastic is everywhere and these bacteria eat plastic,
113
410500
5559
Na kraju krajeva, ako je plastika svuda i te bakterije jedu plastiku,
06:56
isn't there a risk of these bacteria getting out in the environment
114
416083
3185
zar ne postoji rizik da ove bakterije prodru u životnu sredinu
06:59
and wreaking havoc?
115
419292
1333
i opustoše sve pred sobom?
07:02
Well, the short answer is no, and I'll tell you why.
116
422292
3851
Pa, kratak odgovor je ne, i reći ću vam zašto.
07:06
These bacteria are already in the environment.
117
426167
3375
Te bakterije se već nalaze u životnoj sredini.
07:10
The bacteria in my research are not genetically modified frankenbugs.
118
430375
4250
Bakterije u mom istraživanju nisu genetski modifikovane Frankenštajn bube.
07:16
These are naturally occurring bacteria
119
436250
2309
To su bakterije koje se javljaju prirodno
07:18
that have simply adapted to their plastic-polluted environment
120
438583
3768
i koje su se jednostavno prilagodile okolini zagađenoj plastikom
07:22
and evolved the incredibly gnarly ability to eat PET plastic.
121
442375
4708
i razvile neverovatno složenu sposobnost da jedu plastiku PET.
07:28
So the process of bacteria eating plastic is actually a natural one.
122
448167
5434
Dakle, proces da bakterije jedu plastiku je zapravo prirodan.
07:33
But it's an incredibly slow process.
123
453625
2809
Ali to je neverovatno spor proces.
07:36
And there remains a lot of work to be done
124
456458
2476
Ostaje još dosta posla
07:38
to figure out how to speed up this process to a useful pace.
125
458958
3875
da bismo otkrili kako da ubrzamo ovaj proces tako da nam koristi.
Moje istraživanje trenutno razmatra načine da to postignemo
07:44
My research is currently looking at ways of doing this
126
464000
2726
07:46
through a series of UV, or ultraviolet, pretreatments,
127
466750
4101
kroz niz izlaganja UV, tj. ultraljubičastim zracima,
07:50
which basically means we blast PET plastic with sunlight.
128
470875
3875
što u suštini znači da obasipamo plastiku sunčevom svetlošću.
07:56
We do this because sunlight acts a bit like tenderizer on a steak,
129
476292
4601
To radimo zato što sunčeva svetlost deluje donekle kao čekić za meso,
08:00
turning the big, tough, durable bonds in PET plastic
130
480917
3976
tako što velike, čvrste, izdržljive veze u plastici
08:04
a bit softer and a bit easier for my bacteria to chew on.
131
484917
3958
malo omekšava i olakšava mojim bakterijama da je sažvaću.
08:10
Ultimately, what my research hopes to do
132
490208
2476
Nada mog istraživanja je da će se naposletku
08:12
is create an industrial-scale contained carbon-free system,
133
492708
4601
stvoriti kontrolisani sistem bez ugljenika velikih dimenzija,
08:17
similar to a compost heap,
134
497333
2226
slično masi komposta,
08:19
where these bacteria can thrive in a contained system,
135
499583
3601
gde te bakterije mogu da bujaju u zatvorenom sistemu,
08:23
where their sole food source is PET plastic waste.
136
503208
4167
i gde je plastični otpad njihov jedini izvor hrane.
08:28
Imagine one day being able to dispose of all of your plastic waste
137
508458
4685
Zamislite da jednog dana možete da bacite sav svoj plastični otpad
08:33
in a bin at the curb
138
513167
1434
u kanti na ivičnjaku za koju znate da će završiti
08:34
that you knew was bound for a dedicated bacteria-powered plastic waste facility.
139
514625
5750
u namenskom bakterijskom postrojenju za plastični otpad.
08:41
I think with some hard work this is an achievable reality.
140
521542
4790
Mislim da je to ostvarivo, uz izvestan naporni rad.
08:47
Plastic-eating bacteria is not a cure-all.
141
527250
3393
Bakterija koja jede plastiku nije lek za sve.
08:50
But given the current statistics, it's clear that we humans,
142
530667
4266
Ali s obzirom na trenutne podatke, jasno je da bi nama ljudima
08:54
we could use a little help with this problem.
143
534957
2501
koristilo malo pomoći oko ovog problema.
08:58
Because people,
144
538292
1267
Jer ljudi,
08:59
we possess a pressing problem of plastic pollution.
145
539583
3685
mi imamo gorući problem plastičnog zagađenja.
09:03
And bacteria might be a really important part of the solution.
146
543292
4434
A bakterije mogu biti veoma važan deo rešenja.
09:07
Thank you.
147
547750
1268
Hvala.
09:09
(Applause)
148
549042
2958
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7