These bacteria eat plastic | Morgan Vague

158,891 views ・ 2019-06-24

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traducător: Simona Ioniţă Corector: Cristina Nicolae
00:13
Plastics: you know about them, you may not love them,
1
13542
3809
Materialele plastice: le știți, poate că nu vă plac,
00:17
but chances are you use them every single day.
2
17375
3625
dar probabil le folosiți în fiecare zi.
00:22
By 2050, researchers estimate
3
22167
2726
Cercetătorii estimează că până în 2050,
00:24
that there will be more plastic in the ocean than fish.
4
24917
3041
în ocean vor fi mai multe materiale plastice decât pești.
00:29
Despite our best efforts,
5
29000
1893
În ciuda tuturor eforturilor noastre,
00:30
only nine percent of all plastic we use winds up being recycled.
6
30917
5708
doar 9% din materialele plastice folosite ajung să fie reciclate.
00:37
And even worse,
7
37417
1517
Mai rău de atât,
00:38
plastic is incredibly tough and durable
8
38958
2893
plasticul e incredibil de rezistent și de durabil,
00:41
and researchers estimate
9
41875
1518
iar cercetătorii estimează
00:43
that it can take anywhere from 500 to 5,000 years
10
43417
4101
că are nevoie de 500 până la 5.000 de ani
00:47
to fully break down.
11
47542
2184
pentru a se descompune complet.
00:49
It leaches harmful chemical contaminants into our oceans, our soil,
12
49750
5518
Eliberează substanțe chimice poluante ce ne afectează solul, oceanele,
00:55
our food, our water, and into us.
13
55292
4541
alimentele, apa și pe noi.
01:00
So how did we wind up with so much plastic waste?
14
60958
3643
Cum ne-am ales cu atât de multe deșeuri plastice?
01:04
Well, it's simple.
15
64625
2018
Simplu.
01:06
Plastic is cheap, durable, adaptable, and it's everywhere.
16
66667
5666
Plasticul e ieftin, durabil, adaptabil și omniprezent.
01:12
But the good news is
17
72833
1351
Dar vestea bună e
01:14
there's something else that's cheap, durable, adaptable and everywhere.
18
74208
4601
că mai există ceva ieftin, durabil, adaptabil și omniprezent.
01:18
And my research shows it may even be able to help us
19
78833
3351
Iar conform cercetărilor mele,
ne-ar putea rezolva problema poluării cu plastic.
01:22
with our plastic pollution problem.
20
82208
2125
01:25
I'm talking about bacteria.
21
85417
2458
Mă refer la bacterii.
01:28
Bacteria are microscopic living beings invisible to the naked eye
22
88750
4893
Bacteriile sunt ființe microscopice, invizibile cu ochiul liber,
01:33
that live everywhere,
23
93667
1684
ce trăiesc peste tot,
01:35
in all sorts of diverse and extreme environments,
24
95375
3226
în tot felul de medii extreme:
01:38
from the human gut, to soil, to skin,
25
98625
3601
în intestinele umane, pe piele, în sol,
01:42
to vents in the ocean floor, reaching temperatures of 700 degrees Fahrenheit.
26
102250
4518
în hornurile vulcanice de pe fundul oceanului, chiar la temperaturi de 371°C.
01:46
Bacteria live everywhere,
27
106792
2267
Bacteriile trăiesc peste tot,
01:49
in all sorts of diverse and extreme environments.
28
109083
3185
în tot felul de medii extreme.
01:52
And as such, they have to get pretty creative with their food sources.
29
112292
4541
Astfel, trebuie să devină creative în ceea ce privește sursa lor de hrană.
01:58
There's also a lot of them.
30
118000
2101
De asemenea, sunt foarte multe.
02:00
Researchers estimate that there are roughly five million trillion trillion --
31
120125
5059
Cercetătorii estimează că sunt cam cinci milioane de trilioane de trilioane,
02:05
that's a five with 30 zeros after it -- bacteria on the planet.
32
125208
5334
adică cinci urmat de 30 de zerouri, de bacterii pe planetă.
02:11
Now, considering that we humans produce
33
131625
3351
Având în vedere că noi, oamenii, producem
02:15
300 million tons of new plastic each year,
34
135000
4393
300 de milioane de tone de materiale plastice în fiecare an,
02:19
I'd say that our plastic numbers
35
139417
2517
aș estima cantitatea materialelor plastice
02:21
are looking pretty comparable to bacteria's.
36
141958
2709
ca fiind comparabilă cu numărul bacteriilor.
02:25
So, after noticing this
37
145833
2476
Observând asta
02:28
and after learning about all of the creative ways
38
148333
2310
și aflând despre metodele creative
02:30
that bacteria find food,
39
150667
2017
prin care bacteriile își găsesc hrana,
02:32
I started to think:
40
152708
2185
m-am întrebat:
02:34
could bacteria in plastic-polluted environments
41
154917
2892
e posibil ca bacteriile din mediile poluate cu plastic
02:37
have figured out how to use plastic for food?
42
157833
3417
să fi descoperit cum să transforme plasticul în hrană?
02:42
Well, this is the question that I decided to pursue a couple of years ago.
43
162375
4934
Aceasta e întrebarea la care m-am decis să caut răspuns acum doi ani.
02:47
Now, fortunately for me,
44
167333
2018
Spre norocul meu,
02:49
I'm from one of the most polluted cities in America,
45
169375
3143
provin din unul dintre cele mai poluate orașe din America,
02:52
Houston, Texas.
46
172542
1851
Houston, Texas.
02:54
(Laughs)
47
174417
1184
(Râsete)
02:55
In my hometown alone,
48
175625
1268
Numai în orașul meu
02:56
there are seven EPA-designated Superfund sites.
49
176917
3875
sunt șapte zone declarate de APM ca fiind toxice.
03:02
These are sites that are so polluted,
50
182208
2560
Aceste zone sunt atât de poluate,
03:04
that the government has deemed their cleanup a national priority.
51
184792
4125
încât guvernul consideră curățarea lor o prioritate națională.
03:10
So I decided to trek around to these sites
52
190250
3059
Așa că am decis să o iau la pas prin aceste zone
03:13
and collect soil samples teeming with bacteria.
53
193333
3351
și să colectez mostre de sol pline de bacterii.
03:16
I started toying with a protocol,
54
196708
2310
Am început să mă joc cu un protocol,
03:19
which is fancy science talk for a recipe.
55
199042
3059
termen științific pentru rețetă.
03:22
And what I was trying to cook up was a carbon-free media,
56
202125
4184
Încercam să născocesc un suport fără carbon
03:26
or a food-free environment.
57
206333
2768
sau un mediu fără hrană.
03:29
An environment without the usual carbons, or food,
58
209125
2809
Un mediu lipsit de carbonul sau hrana
03:31
that bacteria, like us humans, need to live.
59
211958
3042
de care bacteriile, ca și noi, oamenii, au nevoie pentru a trăi.
03:36
Now, in this environment,
60
216083
1268
În acest mediu,
03:37
I would provide my bacteria with a sole carbon, or food, source.
61
217375
3833
le-am oferit bacteriilor singura sursă de carbon, de hrană.
03:42
I would feed my bacteria polyethylene terephthalate,
62
222042
4351
Am hrănit bacteriile cu polietilen tereftalat
03:46
or PET plastic.
63
226417
2291
sau plastic PET.
03:49
PET plastic is the most widely produced plastic in the world.
64
229917
5017
Plasticul PET este produs peste tot în lume.
03:54
It's used in all sorts of food and drink containers,
65
234958
3060
E folosit pentru tot felul de recipiente pentru mâncăruri și băuturi,
03:58
with the most notorious example being plastic water bottles,
66
238042
3976
cel mai cunoscut exemplu fiind cel al sticlelor din plastic pentru apă,
04:02
of which we humans currently go through at a rate of one million per minute.
67
242042
5666
oamenii consumând în momentul de față un milion de sticle cu apă pe minut.
04:10
So, what I would be doing,
68
250042
2226
Ceea ce aș face eu
04:12
is essentially putting my bacteria on a forced diet of PET plastic
69
252292
4892
ar fi să pun bacteriile la o dietă cu plastic PET,
04:17
and seeing which, if any, might survive or, hopefully, thrive.
70
257208
4542
pentru a vedea care dintre ele supraviețuiește sau chiar prosperă.
04:23
See, this type of experiment would act as a screen
71
263000
2518
Acest tip de experiment era un test
04:25
for bacteria that had adapted to their plastic-polluted environment
72
265542
3975
pentru bacteriile care se adaptaseră mediului poluat cu plastic
04:29
and evolved the incredibly cool ability to eat PET plastic.
73
269541
4667
și au căpătat abilitatea grozavă de a mânca plastic PET.
04:35
And using this screen,
74
275167
1642
Folosind acest test,
04:36
I was able to find some bacteria that had done just that.
75
276833
3667
am reușit să găsesc bacterii care au făcut asta.
04:41
These bacteria had figured out how to eat PET plastic.
76
281375
4750
Aceste bacterii au găsit o modalitate de a mânca plastic PET.
04:48
So how do these bacteria do this?
77
288583
2167
Cum fac ele asta?
04:51
Well, it's actually pretty simple.
78
291583
2768
De fapt, e destul de simplu.
04:54
Just as we humans digest carbon or food into chunks of sugar
79
294375
4059
Așa cum noi, oamenii, digerăm carbon sau alimente în zaharuri,
04:58
that we then use for energy,
80
298458
1851
transformându-le apoi în energie,
05:00
so too do my bacteria.
81
300333
1917
la fel fac și bacteriile.
05:03
My bacteria, however, have figured out how to do this digestion process
82
303375
4351
Bacteriile mele însă au găsit o modalitate de a digera
05:07
to big, tough, durable PET plastic.
83
307750
3125
plastic PET durabil și de dimensiuni mari.
05:12
Now, to do this, my bacteria use a special version
84
312292
2767
Pentru asta, bacteriile mele folosesc un tip special de enzimă.
05:15
of what's called an enzyme.
85
315083
2060
05:17
Now, enzymes are simply compounds that exist in all living things.
86
317167
4309
Enzimele sunt compuși existenți la toate ființele vii.
05:21
There are many different types of enzymes,
87
321500
2018
Există multe tipuri de enzime,
05:23
but basically, they make processes go forward,
88
323542
3142
dar practic, ele facilitează procesele
05:26
such as the digestion of food into energy.
89
326708
2667
de digerare a alimentelor, producând energie.
05:30
For instance, we humans have an enzyme called an amylase
90
330417
3434
De exemplu, ființele umane au o enzimă numită amilază
05:33
that helps us digest complex starches, such as bread,
91
333875
3643
care ne ajută să digerăm tipuri complexe de amidon, precum pâinea,
05:37
into small chunks of sugar that we can then use for energy.
92
337542
3416
transformându-le în zaharuri și mai apoi în energie.
05:42
Now, my bacteria have a special enzyme called a lipase
93
342042
3892
Bacteriile mele au o enzimă specială numită lipază
05:45
that binds to big, tough, durable PET plastic
94
345958
3685
care se lipește de plasticul PET durabil,
05:49
and helps break it into small chunks of sugar
95
349667
2684
ajutând la ruperea sa în zaharuri
05:52
that my bacteria can then use for energy.
96
352375
2708
pe care bacteriile mele le pot folosi drept energie.
05:56
So basically,
97
356250
1268
Practic,
05:57
PET plastic goes from being a big, tough, long-lasting pollutant
98
357542
4642
plasticul PET, dintr-un poluant dur, de lungă durată,
06:02
to a tasty meal for my bacteria.
99
362208
2334
devine o masă gustoasă pentru bacteriile mele.
06:06
Sounds pretty cool, right?
100
366958
1709
Sună grozav, nu-i așa?
06:10
And I think, given the current scope of our plastic pollution problem,
101
370458
4601
Și cred, dată fiind amploarea problemei poluării cu plastic,
06:15
I think it sounds pretty useful.
102
375083
1834
că pare a fi un lucru destul de util.
06:18
The statistics I shared with you
103
378250
1768
Statisticile pe care vi le-am prezentat
06:20
on just how much plastic waste has accumulated on our planet
104
380042
4351
despre cantitățile de deșeuri plastice acumulate pe planetă
06:24
are daunting.
105
384417
1517
sunt descurajatoare.
06:25
They're scary.
106
385958
1685
Sunt înfricoșătoare.
06:27
And I think they highlight
107
387667
1476
Și cred că evidențiază
06:29
that while reducing, reusing and recycling are important,
108
389167
4309
faptul că deși reducerea, refolosirea și reciclarea lor sunt importante,
06:33
they alone are not going to be enough to solve this problem.
109
393500
3667
acestea nu vor fi suficiente pentru a ne rezolva problema.
06:38
And this is where I think bacteria might be able to help us out.
110
398417
4458
Iar eu cred că bacteriile ne pot ajuta în această privință.
06:43
But I do understand why the concept of bacterial help
111
403750
3768
Dar înțeleg de ce conceptul de a ne folosi de bacterii
06:47
might make some people a little nervous.
112
407542
2934
i-ar putea îngrijora pe unii.
06:50
After all, if plastic is everywhere and these bacteria eat plastic,
113
410500
5559
Într-adevăr, dacă plasticul e peste tot, iar bacteriile mănâncă plastic,
06:56
isn't there a risk of these bacteria getting out in the environment
114
416083
3185
nu cumva există riscul ca bacteriile să se răspândească
06:59
and wreaking havoc?
115
419292
1333
și să creeze haos?
07:02
Well, the short answer is no, and I'll tell you why.
116
422292
3851
Răspunsul e nu, și vă voi spune de ce.
07:06
These bacteria are already in the environment.
117
426167
3375
Aceste bacterii există deja în mediul înconjurător.
07:10
The bacteria in my research are not genetically modified frankenbugs.
118
430375
4250
Bacteriile din studiul meu nu sunt bacterii periculoase, modificate genetic.
07:16
These are naturally occurring bacteria
119
436250
2309
Sunt bacterii apărute în mod natural
07:18
that have simply adapted to their plastic-polluted environment
120
438583
3768
ce s-au adaptat mediului poluat cu plastic
07:22
and evolved the incredibly gnarly ability to eat PET plastic.
121
442375
4708
și au căpătat abilitatea excepțională de a mânca plastic PET.
07:28
So the process of bacteria eating plastic is actually a natural one.
122
448167
5434
Deci bacteriile care mănâncă plastic au apărut în mod natural.
07:33
But it's an incredibly slow process.
123
453625
2809
Dar este un proces incredibil de lent.
07:36
And there remains a lot of work to be done
124
456458
2476
Și e nevoie de multă muncă
07:38
to figure out how to speed up this process to a useful pace.
125
458958
3875
pentru a ne da seama cum să grăbim acest proces pentru a-l putea folosi.
07:44
My research is currently looking at ways of doing this
126
464000
2726
În studiul meu caut soluții pentru asta
07:46
through a series of UV, or ultraviolet, pretreatments,
127
466750
4101
utilizând o serie de pre-tratamente cu raze UV, sau ultraviolete,
07:50
which basically means we blast PET plastic with sunlight.
128
470875
3875
adică proiectând lumină solară asupra plasticului PET.
07:56
We do this because sunlight acts a bit like tenderizer on a steak,
129
476292
4601
Asta pentru că lumina solară acționează ca un ciocan de carne asupra fripturii,
08:00
turning the big, tough, durable bonds in PET plastic
130
480917
3976
făcând legăturile puternice, durabile, din plasticul PET
08:04
a bit softer and a bit easier for my bacteria to chew on.
131
484917
3958
mai fragile și mai ușor de mâncat de către bacterii.
08:10
Ultimately, what my research hopes to do
132
490208
2476
În esență, prin studiul meu
08:12
is create an industrial-scale contained carbon-free system,
133
492708
4601
sper să creez un sistem controlat, fără carbon, la scară industrială,
08:17
similar to a compost heap,
134
497333
2226
similar unei grămezi de compost,
08:19
where these bacteria can thrive in a contained system,
135
499583
3601
unde aceste bacterii pot prospera într-un sistem controlat,
08:23
where their sole food source is PET plastic waste.
136
503208
4167
unde singura sursă de hrană sunt deșeurile din plastic PET.
08:28
Imagine one day being able to dispose of all of your plastic waste
137
508458
4685
Imaginați-vă ziua în care veți putea arunca deșeurile din plastic
08:33
in a bin at the curb
138
513167
1434
într-un tomberon, la bordură,
08:34
that you knew was bound for a dedicated bacteria-powered plastic waste facility.
139
514625
5750
ce va ajunge la un centru de reciclare conceput să folosească bacteriile.
08:41
I think with some hard work this is an achievable reality.
140
521542
4790
Cu multă muncă, aceasta e o realitate posibilă.
08:47
Plastic-eating bacteria is not a cure-all.
141
527250
3393
Bacteriile ce mănâncă plastic nu sunt un panaceu,
08:50
But given the current statistics, it's clear that we humans,
142
530667
4266
dar conform statisticilor, e clar că noi, oamenii,
08:54
we could use a little help with this problem.
143
534957
2501
avem nevoie de ajutor în această problemă.
08:58
Because people,
144
538292
1267
Oameni buni,
08:59
we possess a pressing problem of plastic pollution.
145
539583
3685
avem o problemă presantă legată de poluarea cu plastic,
09:03
And bacteria might be a really important part of the solution.
146
543292
4434
iar bacteriile ar putea fi o parte importantă a soluției.
09:07
Thank you.
147
547750
1268
Mulțumesc.
09:09
(Applause)
148
549042
2958
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7