These bacteria eat plastic | Morgan Vague

158,891 views ・ 2019-06-24

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Μετάφραση: Κική Ταμιωλάκη Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:13
Plastics: you know about them, you may not love them,
1
13542
3809
Πλαστικό: όλοι γνωρίζετε γι' αυτό και ίσως να μην το συμπαθείτε ιδιαίτερα,
00:17
but chances are you use them every single day.
2
17375
3625
αλλά κατά πάσα πιθανότητα το χρησιμοποιείτε κάθε μέρα.
00:22
By 2050, researchers estimate
3
22167
2726
Οι ερευνητές εκτιμούν ότι μέχρι το 2050,
00:24
that there will be more plastic in the ocean than fish.
4
24917
3041
το πλαστικό στους ωκεανούς θα είναι περισσότερο από τα ψάρια.
00:29
Despite our best efforts,
5
29000
1893
Παρά τις τεράστιες προσπάθειες μας,
00:30
only nine percent of all plastic we use winds up being recycled.
6
30917
5708
μόνο το εννιά τις εκατό του πλαστικού που χρησιμοποιούμε καταλήγει στην ανακύκλωση.
00:37
And even worse,
7
37417
1517
Το χειρότερο βέβαια είναι
00:38
plastic is incredibly tough and durable
8
38958
2893
ότι το πλαστικό είναι εξαιρετικά ανθεκτικό
00:41
and researchers estimate
9
41875
1518
και έτσι οι ερευνητές υπολογίζουν
00:43
that it can take anywhere from 500 to 5,000 years
10
43417
4101
ότι χρειάζεται γύρω στα 500 με 5.000 χρόνια,
00:47
to fully break down.
11
47542
2184
για να διασπαστεί πλήρως.
00:49
It leaches harmful chemical contaminants into our oceans, our soil,
12
49750
5518
Αποβάλλει βλαβερούς χημικούς ρύπους στους ωκεανούς μας, στη γη,
00:55
our food, our water, and into us.
13
55292
4541
στο φαγητό, στο νερό και μέσα μας.
01:00
So how did we wind up with so much plastic waste?
14
60958
3643
Πώς λοιπόν καταλήξαμε με τόσα απορρίμματα πλαστικού;
01:04
Well, it's simple.
15
64625
2018
Βασικά, είναι απλό.
01:06
Plastic is cheap, durable, adaptable, and it's everywhere.
16
66667
5666
Το πλαστικό είναι ανθεκτικό, φθηνό, πρακτικό και βρίσκεται παντού.
01:12
But the good news is
17
72833
1351
Αλλά τα καλά νέα είναι ότι
01:14
there's something else that's cheap, durable, adaptable and everywhere.
18
74208
4601
υπάρχει και κάτι άλλο που είναι ανθεκτικό, φθηνό, προσαρμόσιμο και βρίσκεται παντού.
01:18
And my research shows it may even be able to help us
19
78833
3351
Επίσης η έρευνα μου δείχνει ότι ίσως αυτό μπορεί να βοηθήσει
01:22
with our plastic pollution problem.
20
82208
2125
με το πρόβλημα που έχουμε με τη μόλυνση από πλαστικό.
01:25
I'm talking about bacteria.
21
85417
2458
Αναφέρομαι στα βακτήρια.
01:28
Bacteria are microscopic living beings invisible to the naked eye
22
88750
4893
Τα βακτήρια είναι μικροσκοπικοί οργανισμοί, αόρατοι με γυμνό μάτι
01:33
that live everywhere,
23
93667
1684
που ζουν παντού,
01:35
in all sorts of diverse and extreme environments,
24
95375
3226
σε κάθε είδους διαφορετικό περιβάλλον και σε ακραίες συνθήκες,
01:38
from the human gut, to soil, to skin,
25
98625
3601
όπως στα σωθικά του ανθρώπου, στο έδαφος, στο δέρμα,
01:42
to vents in the ocean floor, reaching temperatures of 700 degrees Fahrenheit.
26
102250
4518
σε οπές του θαλάσσιου εδάφους και αντέχει θερμοκρασίες μέχρι 370° βαθμών Κελσίου.
01:46
Bacteria live everywhere,
27
106792
2267
Τα βακτήρια ζουν παντού,
01:49
in all sorts of diverse and extreme environments.
28
109083
3185
σε κάθε είδους περιβάλλον και σε ακραίες συνθήκες.
01:52
And as such, they have to get pretty creative with their food sources.
29
112292
4541
Έτσι, αναγκάζονται να είναι δημιουργικά όσον αφορά την πηγή της τροφής τους.
01:58
There's also a lot of them.
30
118000
2101
Επίσης, υπάρχουν σε αφθονία.
02:00
Researchers estimate that there are roughly five million trillion trillion --
31
120125
5059
Ερευνητές εκτιμούν ότι υπάρχουν περίπου πέντε οκτάκις εκατομμύρια --
02:05
that's a five with 30 zeros after it -- bacteria on the planet.
32
125208
5334
αυτός ο αριθμός είναι το πέντε με 30 μηδενικά -- βακτήρια στον πλανήτη.
02:11
Now, considering that we humans produce
33
131625
3351
Αν αναλογιστούμε λοιπόν, ότι εμείς οι άνθρωποι παράγουμε
02:15
300 million tons of new plastic each year,
34
135000
4393
300 εκατομμύρια τόνους πλαστικού κάθε χρόνο,
02:19
I'd say that our plastic numbers
35
139417
2517
θα τολμούσα να πω, ότι τα νούμερα του πλαστικού,
02:21
are looking pretty comparable to bacteria's.
36
141958
2709
φαντάζουν ταπεινά συγκριτικά με των βακτηρίων.
02:25
So, after noticing this
37
145833
2476
Αφού λοιπόν έκανα αυτή την παρατήρηση
02:28
and after learning about all of the creative ways
38
148333
2310
και έχοντας μάθει για τους δημιουργικούς τρόπους
02:30
that bacteria find food,
39
150667
2017
που τα βακτήρια βρίσκουν την τροφή τους,
02:32
I started to think:
40
152708
2185
άρχισα να σκέφτομαι:
02:34
could bacteria in plastic-polluted environments
41
154917
2892
θα μπορούσαν τα βακτήρια σε περιβάλλοντα μολυσμένα από πλαστικό,
02:37
have figured out how to use plastic for food?
42
157833
3417
να βρουν τον τρόπο ώστε να τρέφονται με πλαστικό;
02:42
Well, this is the question that I decided to pursue a couple of years ago.
43
162375
4934
Σ' αυτή λοιπόν την ερώτηση αποφάσισα να βρω απάντηση, πριν από μερικά χρόνια.
02:47
Now, fortunately for me,
44
167333
2018
Για καλή μου τύχη,
02:49
I'm from one of the most polluted cities in America,
45
169375
3143
κατάγομαι από μία από τις πιο μολυσμένες πόλεις στην Αμερική,
02:52
Houston, Texas.
46
172542
1851
το Χιούστον του Τέξας.
02:54
(Laughs)
47
174417
1184
(Γελάει)
02:55
In my hometown alone,
48
175625
1268
Μόνο στην πόλη μου,
02:56
there are seven EPA-designated Superfund sites.
49
176917
3875
υπάρχουν επτά τοποθεσίες που έχουν χαρακτηριστεί επικίνδυνες λόγω μόλυνσης.
03:02
These are sites that are so polluted,
50
182208
2560
Αυτές οι τοποθεσίες είναι τόσο μολυσμένες,
03:04
that the government has deemed their cleanup a national priority.
51
184792
4125
που ο καθαρισμός τους έχει οριστεί από την κυβέρνηση ως εθνική προτεραιότητα.
03:10
So I decided to trek around to these sites
52
190250
3059
Έτσι, αποφάσισα να περπατήσω γύρω από αυτές τις περιοχές
03:13
and collect soil samples teeming with bacteria.
53
193333
3351
και να συλλέξω δείγμα από το έδαφος, το οποίο να είναι γεμάτο βακτήρια.
03:16
I started toying with a protocol,
54
196708
2310
Άρχισα να παίζω με ένα πρωτόκολλο,
03:19
which is fancy science talk for a recipe.
55
199042
3059
που είναι ο φανταχτερός τρόπος να πεις επιστημονικά μια συνταγή.
03:22
And what I was trying to cook up was a carbon-free media,
56
202125
4184
Αυτό που προσπαθούσα να μαγειρέψω, ήταν ένα μέσο χωρίς άνθρακα
03:26
or a food-free environment.
57
206333
2768
ή αλλιώς ένα περιβάλλον χωρίς τροφή.
03:29
An environment without the usual carbons, or food,
58
209125
2809
Ένα περιβάλλον χωρίς τoν συνηθισμένο άνθρακα ή φαγητό,
03:31
that bacteria, like us humans, need to live.
59
211958
3042
που χρειάζονται τα βακτήρια για να επιβιώσουν.
03:36
Now, in this environment,
60
216083
1268
Σ' αυτό το περιβάλλον λοιπόν,
03:37
I would provide my bacteria with a sole carbon, or food, source.
61
217375
3833
θα παρείχα στα βακτήρια μου μία μόνο πηγή άνθρακα ή φαγητού.
03:42
I would feed my bacteria polyethylene terephthalate,
62
222042
4351
Θα τάιζα τα βακτήρια μου με τερεφθαλικό πολυαιθυλένιο
03:46
or PET plastic.
63
226417
2291
ή πλαστικό PET.
03:49
PET plastic is the most widely produced plastic in the world.
64
229917
5017
Το πλαστικό PET είναι το πιο συχνό σε παραγωγή πλαστικό σε όλο τον κόσμο.
03:54
It's used in all sorts of food and drink containers,
65
234958
3060
Χρησιμοποιείται σε κάθε είδους δοχεία φαγητού και ποτού,
03:58
with the most notorious example being plastic water bottles,
66
238042
3976
με το πιο διαβόητο παράδειγμα να είναι τα πλαστικά μπουκάλια του νερού,
04:02
of which we humans currently go through at a rate of one million per minute.
67
242042
5666
τα οποία εμείς οι άνθρωποι, χρησιμοποιούμε σε αναλογία ενός εκατομμυρίου το λεπτό.
04:10
So, what I would be doing,
68
250042
2226
Αυτό λοιπόν που θα έκανα,
04:12
is essentially putting my bacteria on a forced diet of PET plastic
69
252292
4892
είναι ότι ουσιαστικά θα έβαζα τα βακτήρια μου σε αποκλειστική διατροφή πλαστικού PΕΤ
04:17
and seeing which, if any, might survive or, hopefully, thrive.
70
257208
4542
και θα έβλεπα αν κάποια επιβιώσουν ή ακόμα καλύτερα, αν ευδοκιμήσουν.
04:23
See, this type of experiment would act as a screen
71
263000
2518
Βλέπετε, ένα τέτοιο πείραμα θα λειτουργούσε σαν απεικόνιση
04:25
for bacteria that had adapted to their plastic-polluted environment
72
265542
3975
των βακτηρίων που έχουν προσαρμοστεί στο μολυσμένο με πλαστικό περιβάλλον
04:29
and evolved the incredibly cool ability to eat PET plastic.
73
269541
4667
και έχουν εξελίξει την απίστευτη ικανότητα να τρώνε πλαστικό PET.
04:35
And using this screen,
74
275167
1642
Χρησιμοποιώντας αυτήν την απεικόνιση,
04:36
I was able to find some bacteria that had done just that.
75
276833
3667
εντόπισα κάποια βακτήρια, που είχαν κάνει ακριβώς αυτό.
04:41
These bacteria had figured out how to eat PET plastic.
76
281375
4750
Αυτά τα βακτήρια είχαν βρει τον τρόπο να φάνε το πλαστικό PET.
04:48
So how do these bacteria do this?
77
288583
2167
Πώς το κάνουν αυτό;
04:51
Well, it's actually pretty simple.
78
291583
2768
Βασικά είναι σχετικά απλό.
04:54
Just as we humans digest carbon or food into chunks of sugar
79
294375
4059
Ακριβώς όπως οι άνθρωποι μετατρέπουν τον άνθρακα ή το φαγητό σε κομμάτια από ζάχαρα
04:58
that we then use for energy,
80
298458
1851
που στη συνέχεια του δίνουν ενέργεια
05:00
so too do my bacteria.
81
300333
1917
έτσι κάνουν και τα βακτήριά μου.
05:03
My bacteria, however, have figured out how to do this digestion process
82
303375
4351
Τα βακτήρια μου βέβαια έχουν καταφέρει να κάνουν αυτή τη διαδικασία χώνεψης
05:07
to big, tough, durable PET plastic.
83
307750
3125
στο σκληρό και ανθεκτικό πλαστικό PET.
05:12
Now, to do this, my bacteria use a special version
84
312292
2767
Για να γίνει αυτό, τα βακτήριά μου χρησιμοποιούν μια ειδική έκδοση,
05:15
of what's called an enzyme.
85
315083
2060
αυτών που ονομάζονται ένζυμα.
05:17
Now, enzymes are simply compounds that exist in all living things.
86
317167
4309
Τα ένζυμα είναι απλές ενώσεις που υπάρχουν σε όλα τα ζωντανά πλάσματα.
05:21
There are many different types of enzymes,
87
321500
2018
Υπάρχουν πολλά διαφορετικά είδη ενζύμων,
05:23
but basically, they make processes go forward,
88
323542
3142
αλλά η βασική τους λειτουργία είναι να επιταχύνουν τις διαδικασίες,
05:26
such as the digestion of food into energy.
89
326708
2667
όπως η χώνεψη που μετατρέπει την τροφή σε ενέργεια.
05:30
For instance, we humans have an enzyme called an amylase
90
330417
3434
Για παράδειγμα, εμείς οι άνθρωποι έχουμε ένα ένζυμο που λέγεται αμυλάση,
05:33
that helps us digest complex starches, such as bread,
91
333875
3643
το οποίο μας βοηθάει να διασπάμε σύνθετους υδατάνθρακες, όπως το ψωμί
05:37
into small chunks of sugar that we can then use for energy.
92
337542
3416
σε μικρές μερίδες ζαχάρων που χρησιμοποιούμε στη συνέχεια για ενέργεια.
05:42
Now, my bacteria have a special enzyme called a lipase
93
342042
3892
Τα βακτήρια μου έχουν ένα ειδικό ένζυμο που ονομάζεται λιπάση,
05:45
that binds to big, tough, durable PET plastic
94
345958
3685
το οποίο προσκολλάται στο σκληρό και ανθεκτικό πλαστικό
05:49
and helps break it into small chunks of sugar
95
349667
2684
και βοηθάει στη διάσπασή του σε μικρά κομμάτια ζαχάρων,
05:52
that my bacteria can then use for energy.
96
352375
2708
που στη συνέχεια χρησιμοποιούν τα βακτήριά μου για ενέργεια.
05:56
So basically,
97
356250
1268
Έτσι βασικά,
05:57
PET plastic goes from being a big, tough, long-lasting pollutant
98
357542
4642
το πλαστικό PET μετατρέπεται από σκληρή, ανθεκτική και άφθαρτη μολυσματική ουσία,
06:02
to a tasty meal for my bacteria.
99
362208
2334
σε ένα γευστικότατο γεύμα για τα βακτήριά μου.
06:06
Sounds pretty cool, right?
100
366958
1709
Δεν ακούγεται τέλειο;
06:10
And I think, given the current scope of our plastic pollution problem,
101
370458
4601
Δεδομένου και του μεγέθους του προβλήματος της μόλυνσης από πλαστικό,
06:15
I think it sounds pretty useful.
102
375083
1834
θεωρώ ότι ακούγεται και σχετικά χρήσιμο.
06:18
The statistics I shared with you
103
378250
1768
Οι στατιστικές που μοιράστηκα μαζί σας,
06:20
on just how much plastic waste has accumulated on our planet
104
380042
4351
που δείχνουν πόσα απορρίμματα πλαστικού έχουν συσσωρευτεί στον πλανήτη μας,
06:24
are daunting.
105
384417
1517
είναι τελείως αποθαρρυντικά.
06:25
They're scary.
106
385958
1685
Είναι τρομακτικά.
06:27
And I think they highlight
107
387667
1476
Νομίζω επίσης ότι δίνουν έμφαση
06:29
that while reducing, reusing and recycling are important,
108
389167
4309
στο ότι ενώ η μείωση, η επαναχρησιμοποίηση και η ανακύκλωση είναι σημαντικά,
06:33
they alone are not going to be enough to solve this problem.
109
393500
3667
από μόνα τους δεν αποτελούν τη λύση στο πρόβλημα.
06:38
And this is where I think bacteria might be able to help us out.
110
398417
4458
Εδώ ακριβώς πιστεύω ότι τα βακτήρια μπορούν να φανούν χρήσιμα.
06:43
But I do understand why the concept of bacterial help
111
403750
3768
Καταλαβαίνω βέβαια και γιατί η ιδέα της χρήσης των βακτηρίων
06:47
might make some people a little nervous.
112
407542
2934
ίσως αγχώσει μερικούς ανθρώπους.
06:50
After all, if plastic is everywhere and these bacteria eat plastic,
113
410500
5559
Στο κάτω κάτω αν τα βακτήρια είναι παντού και υπάρχουν κάποια που τρώνε πλαστικό,
06:56
isn't there a risk of these bacteria getting out in the environment
114
416083
3185
δεν υπάρχει η πιθανότητα να διασκορπιστούν στο περιβάλλον
06:59
and wreaking havoc?
115
419292
1333
και να προκαλέσουν χάος;
07:02
Well, the short answer is no, and I'll tell you why.
116
422292
3851
Η απάντηση σ' αυτό είναι όχι και θα σας πω αμέσως το γιατί.
07:06
These bacteria are already in the environment.
117
426167
3375
Αυτά τα βακτήρια βρίσκονται ήδη στο περιβάλλον.
07:10
The bacteria in my research are not genetically modified frankenbugs.
118
430375
4250
Τα βακτήρια στην έρευνα δεν είναι γενετικά τροποποιημένα, τερατόμορφα μικρόβια.
07:16
These are naturally occurring bacteria
119
436250
2309
Είναι βακτήρια που έχουν εξελιχθεί φυσικά,
07:18
that have simply adapted to their plastic-polluted environment
120
438583
3768
με την προσαρμογή τους στο μολυσμένο με πλαστικό περιβάλλον
07:22
and evolved the incredibly gnarly ability to eat PET plastic.
121
442375
4708
και την ανάπτυξη της φοβερής ικανότητας να τρώνε PET πλαστικό.
07:28
So the process of bacteria eating plastic is actually a natural one.
122
448167
5434
Έτσι η διαδικασία των βακτηρίων να τρώνε πλαστικό, γίνεται μια φυσική διαδικασία.
07:33
But it's an incredibly slow process.
123
453625
2809
Είναι βέβαια μια εξαιρετικά χρονοβόρα διαδικασία.
07:36
And there remains a lot of work to be done
124
456458
2476
Επίσης έχουμε ακόμα πολλή δουλειά μπροστά μας,
07:38
to figure out how to speed up this process to a useful pace.
125
458958
3875
μέχρι να καταλάβουμε πώς να επισπεύσουμε αρκετά αυτή τη διαδικασία.
07:44
My research is currently looking at ways of doing this
126
464000
2726
Η έρευνα μου ασχολείται με το πώς μπορεί να γίνει αυτό
07:46
through a series of UV, or ultraviolet, pretreatments,
127
466750
4101
με τη χρήση μιας σειράς ακτίνων UV, ή αλλιώς, υπεριώδους ακτινοβολίας,
07:50
which basically means we blast PET plastic with sunlight.
128
470875
3875
όπου ουσιαστικά ανατινάσσεται το πλαστικό PET με τo φως του ήλιου.
07:56
We do this because sunlight acts a bit like tenderizer on a steak,
129
476292
4601
Αυτό το κάνουμε γιατί το φως του ήλιου, λειτουργεί όπως ο κόπανος στη μπριζόλα,
08:00
turning the big, tough, durable bonds in PET plastic
130
480917
3976
μετατρέπει τα μεγάλα, σκληρά, ανθεκτικά κομμάτια πλαστικού PET
08:04
a bit softer and a bit easier for my bacteria to chew on.
131
484917
3958
σε πιο μαλακά και πιο εύκολα στη μάσηση για τα βακτήρια.
08:10
Ultimately, what my research hopes to do
132
490208
2476
Αυτό που κυρίως επιδιώκει να κάνει η έρευνά μου,
08:12
is create an industrial-scale contained carbon-free system,
133
492708
4601
είναι να δημιουργήσει ένα ορισμένο σύστημα βιομηχανικής κλίμακας, χωρίς άνθρακα
08:17
similar to a compost heap,
134
497333
2226
παρόμοιο με αυτό του λιπάσματος,
08:19
where these bacteria can thrive in a contained system,
135
499583
3601
όπου τα βακτήρια μπορούν να ευδοκιμήσουν σε ένα περιορισμένο σύστημα,
08:23
where their sole food source is PET plastic waste.
136
503208
4167
όπου η μόνη τους πηγή τροφής είναι πλαστικά απορρίμματα PET.
08:28
Imagine one day being able to dispose of all of your plastic waste
137
508458
4685
Φανταστείτε κάποτε να μπορείτε να πετάτε όλα τα πλαστικά σας απορρίμματα
08:33
in a bin at the curb
138
513167
1434
στον κάδο έξω από το σπίτι σας
08:34
that you knew was bound for a dedicated bacteria-powered plastic waste facility.
139
514625
5750
που θα κατέληγε σε μονάδες ειδικές για τα πλαστικά, που λειτουργούν με βακτήρια.
08:41
I think with some hard work this is an achievable reality.
140
521542
4790
Πιστεύω ότι με λίγη σκληρή δουλειά, αυτό μπορεί να γίνει απτή πραγματικότητα.
08:47
Plastic-eating bacteria is not a cure-all.
141
527250
3393
Τα βακτήρια αυτά δεν αποτελούν την τελειωτική λύση.
08:50
But given the current statistics, it's clear that we humans,
142
530667
4266
Αλλά έχοντας υπόψιν τα πρόσφατα στατιστικά στοιχεία είναι ξεκάθαρο ότι
08:54
we could use a little help with this problem.
143
534957
2501
θα μπορούσαμε να κάνουμε και κάτι παραπάνω.
08:58
Because people,
144
538292
1267
Επειδή δυστυχώς
08:59
we possess a pressing problem of plastic pollution.
145
539583
3685
το πρόβλημα της ρύπανσης από πλαστικά είναι επείγον.
09:03
And bacteria might be a really important part of the solution.
146
543292
4434
Τα βακτήρια ίσως είναι μια σημαντική παράμετρος για τη λύση του προβλήματος.
09:07
Thank you.
147
547750
1268
Σας ευχαριστώ.
09:09
(Applause)
148
549042
2958
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7