These bacteria eat plastic | Morgan Vague

158,891 views ・ 2019-06-24

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
المترجم: Maryem Orabi المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:13
Plastics: you know about them, you may not love them,
1
13542
3809
لدائن البلاستيك: أنتم تعرفونها، وربما لا تحبونها،
00:17
but chances are you use them every single day.
2
17375
3625
ولكنكم على الأرجح تستخدمونها كل يوم.
00:22
By 2050, researchers estimate
3
22167
2726
ولقد قدَّر الباحثون أنّه بحلول عام 2050،
00:24
that there will be more plastic in the ocean than fish.
4
24917
3041
سيكون البلاستيك في المحيط أكثر من السمك.
00:29
Despite our best efforts,
5
29000
1893
ورغم أننا نبذل قصارى جهدنا،
00:30
only nine percent of all plastic we use winds up being recycled.
6
30917
5708
فإن 9 في المائة فقط من كل البلاستيك الذي نستخدمه يُعاد تدويره.
00:37
And even worse,
7
37417
1517
والأسوأ من ذلك
00:38
plastic is incredibly tough and durable
8
38958
2893
أن البلاستيك قوي ومتين بشكلٍ لا يعقل
00:41
and researchers estimate
9
41875
1518
ولقد قدَّر الباحثون
00:43
that it can take anywhere from 500 to 5,000 years
10
43417
4101
أنّه من الممكن أن يستغرق ما بين 500 إلى 5000 عامًا
00:47
to fully break down.
11
47542
2184
ليتحلّل بالكامل.
00:49
It leaches harmful chemical contaminants into our oceans, our soil,
12
49750
5518
إنّه يُسرّب المُلوثات الكيميائية الضارة إلى محيطاتنا وتربتنا
00:55
our food, our water, and into us.
13
55292
4541
وطعامنا ومياهنا وإلينا.
01:00
So how did we wind up with so much plastic waste?
14
60958
3643
إذًا كيف انتهى بنا الأمر إلى هذا القدر من المخلفات البلاستيكية؟
01:04
Well, it's simple.
15
64625
2018
حسنًا الأمر بسيط.
01:06
Plastic is cheap, durable, adaptable, and it's everywhere.
16
66667
5666
البلاستيك رخيص ومتين وقابل للتكيف وموجود في كل مكان.
01:12
But the good news is
17
72833
1351
لكن الخبر الجيِّد
01:14
there's something else that's cheap, durable, adaptable and everywhere.
18
74208
4601
هو أن هناك شيء آخر رخيص ومتين وقابل للتكيف وفي كل مكان.
01:18
And my research shows it may even be able to help us
19
78833
3351
ويُظهر بحثي أنّه من الممكن أن يساعدنا
01:22
with our plastic pollution problem.
20
82208
2125
في مشكلة التلوث البلاستيكي.
01:25
I'm talking about bacteria.
21
85417
2458
إنني أتحدث عن البكتيريا.
01:28
Bacteria are microscopic living beings invisible to the naked eye
22
88750
4893
البكتيريا كائنات مجهرية لا تُرى بالعين المُجردة
01:33
that live everywhere,
23
93667
1684
وتعيش في كل مكان،
01:35
in all sorts of diverse and extreme environments,
24
95375
3226
في مختلف البيئات المتنوعة والقاسية،
01:38
from the human gut, to soil, to skin,
25
98625
3601
من القناة الهضمية إلى التربة والبشرة
01:42
to vents in the ocean floor, reaching temperatures of 700 degrees Fahrenheit.
26
102250
4518
إلى الفوهات الحرمائية التي تصل درجة حرارتها إلى 700 فهرنهايت.
01:46
Bacteria live everywhere,
27
106792
2267
تعيش البكتيريا في كل مكان،
01:49
in all sorts of diverse and extreme environments.
28
109083
3185
في مختلف البيئات المتنوعة والقاسية.
01:52
And as such, they have to get pretty creative with their food sources.
29
112292
4541
ولهذا عليها أن تكون ذكية في التعامل مع مصادر غذائها.
01:58
There's also a lot of them.
30
118000
2101
إنها موجودة بكثرةٍ أيضًا.
02:00
Researchers estimate that there are roughly five million trillion trillion --
31
120125
5059
قدّر الباحثون أن هناك حوالي خمسة ملايين تريليون تريليون...
02:05
that's a five with 30 zeros after it -- bacteria on the planet.
32
125208
5334
أي خمسة أمامها 30 صفرًا... من البكتيريا في هذا الكوكب.
02:11
Now, considering that we humans produce
33
131625
3351
والآن مع الأخذ في الاعتبار أننا نحن البشر ننتج
02:15
300 million tons of new plastic each year,
34
135000
4393
300 مليون طن من البلاستيك الجديد كل عام،
02:19
I'd say that our plastic numbers
35
139417
2517
أرى أن إنتاجنا من البلاستيك
02:21
are looking pretty comparable to bacteria's.
36
141958
2709
مضاهٍ لأعداد البكتيريا.
02:25
So, after noticing this
37
145833
2476
لذا بعد ملاحظة هذا
02:28
and after learning about all of the creative ways
38
148333
2310
وبعد التعلم عن كل الطرق المبتكرة
02:30
that bacteria find food,
39
150667
2017
التي تصل بها البكتيريا إلى الطعام،
02:32
I started to think:
40
152708
2185
بدأت أفكر:
02:34
could bacteria in plastic-polluted environments
41
154917
2892
هل يمكن أن تكون البكتيريا، في بيئات التلوث البلاستيكي،
02:37
have figured out how to use plastic for food?
42
157833
3417
قد توصلت إلى كيفية استخدام البلاستيك كطعام؟
02:42
Well, this is the question that I decided to pursue a couple of years ago.
43
162375
4934
هذا هو السؤال الذي قررت ملاحقته قبل عامين.
02:47
Now, fortunately for me,
44
167333
2018
الآن، ولحسن حظي،
02:49
I'm from one of the most polluted cities in America,
45
169375
3143
فأنا أنحدر من واحدة من أكثر المدن تلوثًا في أمريكا،
02:52
Houston, Texas.
46
172542
1851
هيوستن في تكساس.
02:54
(Laughs)
47
174417
1184
(ضحك)
02:55
In my hometown alone,
48
175625
1268
في مسقط رأسي وحده،
02:56
there are seven EPA-designated Superfund sites.
49
176917
3875
هناك سبعة مواقع استجابة بيئية شاملة مُعينة من وكالة حماية البيئة الأمريكية.
03:02
These are sites that are so polluted,
50
182208
2560
تلك هي المواقع الملوثة بشدة،
03:04
that the government has deemed their cleanup a national priority.
51
184792
4125
والتي اعتبرت الحكومة أن تنظيفها أولوية وطنية.
03:10
So I decided to trek around to these sites
52
190250
3059
قررت أن أتجول عبر تلك المواقع
03:13
and collect soil samples teeming with bacteria.
53
193333
3351
وأن أجمع عينات من التربة تعج بالبكتيريا.
03:16
I started toying with a protocol,
54
196708
2310
بدأت أفكر ببروتوكول،
03:19
which is fancy science talk for a recipe.
55
199042
3059
وهو ما يُعرف في العلوم الجليلة بالوصفة.
03:22
And what I was trying to cook up was a carbon-free media,
56
202125
4184
ما كنت أحاول تحضيره هو وسيط خال من الكربون،
03:26
or a food-free environment.
57
206333
2768
أو بيئة خالية من الطعام.
03:29
An environment without the usual carbons, or food,
58
209125
2809
بيئة ليس بها الكربون أو الطعام المعتادين،
03:31
that bacteria, like us humans, need to live.
59
211958
3042
حيث تحتاج البكتيريا، مثلنا نحن البشر، أن تعيش.
03:36
Now, in this environment,
60
216083
1268
وفي هذه البيئة،
03:37
I would provide my bacteria with a sole carbon, or food, source.
61
217375
3833
سأزود البكتيريا بمصدر وحيد للكربون أو الطعام.
03:42
I would feed my bacteria polyethylene terephthalate,
62
222042
4351
سأطعم البكتيريا بولي إيثيلين تيرفثالات،
03:46
or PET plastic.
63
226417
2291
أو ما يُعرف ببلاستيك PET.
03:49
PET plastic is the most widely produced plastic in the world.
64
229917
5017
بلاستيك PET هو أكثر أنواع البلاستيك إنتاجًا في العالم.
03:54
It's used in all sorts of food and drink containers,
65
234958
3060
إنه يُستخدم في كل أنواع حاويات الطعام والشراب في العالم،
03:58
with the most notorious example being plastic water bottles,
66
238042
3976
وأشهر مثال عليه هو زجاجات المياه البلاستيكية،
04:02
of which we humans currently go through at a rate of one million per minute.
67
242042
5666
والتي ننتجها نحن البشر حاليًا بمعدل مليون في الدقيقة.
04:10
So, what I would be doing,
68
250042
2226
لذا ما كنت سأفعله بشكلٍ أساسي
04:12
is essentially putting my bacteria on a forced diet of PET plastic
69
252292
4892
هو أن أفرض على البكتيريا حمية غذائية من بلاستيك PET
04:17
and seeing which, if any, might survive or, hopefully, thrive.
70
257208
4542
وأن أرى أيًا منها سينجو أو يزدهر كما آمل، إن كان هناك من سينجو.
04:23
See, this type of experiment would act as a screen
71
263000
2518
هذا النوع من التجارب يمكن أن يعمل كشاشة
04:25
for bacteria that had adapted to their plastic-polluted environment
72
265542
3975
لعرض البكتيريا التي تكيفت مع بيئتها المُلوثة بالبلاستيك
04:29
and evolved the incredibly cool ability to eat PET plastic.
73
269541
4667
وطوّرت القدرة الرائعة على أكل بلاستيك PET.
04:35
And using this screen,
74
275167
1642
وباستخدام تلك الشاشة،
04:36
I was able to find some bacteria that had done just that.
75
276833
3667
كنت قادرة على إيجاد بعض البكتيريا التي قد فعلت هذا.
04:41
These bacteria had figured out how to eat PET plastic.
76
281375
4750
تلك البكتيريا كانت قادرة على اكتشاف كيف تأكل بلاستيك PET.
04:48
So how do these bacteria do this?
77
288583
2167
إذًا كيف فعلت تلك البكتيريا هذا؟
04:51
Well, it's actually pretty simple.
78
291583
2768
حسنًا، الأمر بسيط في الواقع.
04:54
Just as we humans digest carbon or food into chunks of sugar
79
294375
4059
مثلما نقوم نحن البشر بهضم الكربون أو الطعام إلى أجزاء من السكر
04:58
that we then use for energy,
80
298458
1851
والتي نستخدمها بعد ذلك للحصول على الطاقة،
05:00
so too do my bacteria.
81
300333
1917
تقوم البكتيريا بالشيء ذاته.
05:03
My bacteria, however, have figured out how to do this digestion process
82
303375
4351
توصلت البكتيريا خاصتي إلى طريقة القيام بعملية الهضم تلك
05:07
to big, tough, durable PET plastic.
83
307750
3125
لبلاستيك PET الكبير والقوي والمتين.
05:12
Now, to do this, my bacteria use a special version
84
312292
2767
الآن، ولفعل هذا، تستخدم البكتيريا نوعًا خاصًا
05:15
of what's called an enzyme.
85
315083
2060
مما يطلق عليه الإنزيمات.
05:17
Now, enzymes are simply compounds that exist in all living things.
86
317167
4309
الإنزيمات هي ببساطة مركبات موجودة في كل الكائنات الحيّة.
05:21
There are many different types of enzymes,
87
321500
2018
هناك العديد من الإنزيمات المختلفة،
05:23
but basically, they make processes go forward,
88
323542
3142
لكنّها بشكلٍ أساسي تُسرع العمليات،
05:26
such as the digestion of food into energy.
89
326708
2667
مثل هضم الطعام وتحويله إلى طاقة.
05:30
For instance, we humans have an enzyme called an amylase
90
330417
3434
على سبيل المثال، لدينا نحن البشر إنزيم اسمه الأميلاز
05:33
that helps us digest complex starches, such as bread,
91
333875
3643
يساعدنا على هضم النشويات المعقدة كالخبز،
05:37
into small chunks of sugar that we can then use for energy.
92
337542
3416
إلى أجزاء صغيرة من السكريات يمكننا أن نستخدمها بعد ذلك للحصول على الطاقة.
05:42
Now, my bacteria have a special enzyme called a lipase
93
342042
3892
الآن، البكتيريا خاصتي لها إنزيم مميز اسمه الليباز
05:45
that binds to big, tough, durable PET plastic
94
345958
3685
والذي يمتزج مع بلاستيك PET الكبير والقوي والمتين
05:49
and helps break it into small chunks of sugar
95
349667
2684
ويساعد على تجزئته إلى أجزاء صغيرة من السكر
05:52
that my bacteria can then use for energy.
96
352375
2708
يمكن أن تستخدمها البكتيريا بعد ذلك للحصول على الطاقة.
05:56
So basically,
97
356250
1268
لذا إجمالًا،
05:57
PET plastic goes from being a big, tough, long-lasting pollutant
98
357542
4642
يتحول بلاستيك PET من مُلوثٍ طويل الأمد كبير وقوي
06:02
to a tasty meal for my bacteria.
99
362208
2334
إلى وجبة شهية للبكتيريا.
06:06
Sounds pretty cool, right?
100
366958
1709
يبدو أمرًا رائعًا، أليس كذلك؟
06:10
And I think, given the current scope of our plastic pollution problem,
101
370458
4601
وأعتقد، نظرًا للنطاق الحالي لمشكلة التلوث البلاستيكي،
06:15
I think it sounds pretty useful.
102
375083
1834
أعتقد أنها تبدو ذات منفعةٍ كبيرة.
06:18
The statistics I shared with you
103
378250
1768
الإحصائيات التي شاركتها معكم،
06:20
on just how much plastic waste has accumulated on our planet
104
380042
4351
حول كمية النفايات البلاستيكية المكدّسة في كوكبنا،
06:24
are daunting.
105
384417
1517
مرعبة.
06:25
They're scary.
106
385958
1685
إنها مخيفة.
06:27
And I think they highlight
107
387667
1476
وأعتقد أنها تُبرز
06:29
that while reducing, reusing and recycling are important,
108
389167
4309
أنه في حين أن التقليل وإعادة الاستخدام وإعادة التدوير مهمين،
06:33
they alone are not going to be enough to solve this problem.
109
393500
3667
إلا أنها لن تكون كافية وحدها لحل هذه المشكلة.
06:38
And this is where I think bacteria might be able to help us out.
110
398417
4458
وهنا حيث أعتقد أن البكتيريا قد تساعدنا.
06:43
But I do understand why the concept of bacterial help
111
403750
3768
لكنني أفهم السبب في أن فكرة المساعدة البكتيرية
06:47
might make some people a little nervous.
112
407542
2934
قد تجعل بعض الناس قلقين بعض الشيء.
06:50
After all, if plastic is everywhere and these bacteria eat plastic,
113
410500
5559
فعلى أي حال، إن كان البلاستيك في كل مكان وهذه البكتيريا تأكل البلاستيك،
06:56
isn't there a risk of these bacteria getting out in the environment
114
416083
3185
أليست هناك خطورة أن تخرج هذه البكتيريا إلى البيئة
06:59
and wreaking havoc?
115
419292
1333
وتعيث فسادًا؟
07:02
Well, the short answer is no, and I'll tell you why.
116
422292
3851
حسنًا، الإجابة المختصرة هي كلّا، وسأخبركم السبب.
07:06
These bacteria are already in the environment.
117
426167
3375
هذه البكتيريا موجودة في البيئة بالفعل.
07:10
The bacteria in my research are not genetically modified frankenbugs.
118
430375
4250
البكتيريا في بحثي ليست حشرات مُعدلة وراثيًا.
07:16
These are naturally occurring bacteria
119
436250
2309
إنها بكتيريا موجودة بشكل طبيعي
07:18
that have simply adapted to their plastic-polluted environment
120
438583
3768
قد تأقلمت ببساطة مع بيئتها المُلوثة بالبلاستيك
07:22
and evolved the incredibly gnarly ability to eat PET plastic.
121
442375
4708
وطوّرت القدرة الرائعة على أكل بلاستيك PET.
07:28
So the process of bacteria eating plastic is actually a natural one.
122
448167
5434
لذا فإن عملية أكل البكتيريا للبلاستيك هي عملية طبيعية في الواقع.
07:33
But it's an incredibly slow process.
123
453625
2809
لكنّها عملية بطيئة للغاية.
07:36
And there remains a lot of work to be done
124
456458
2476
وما زال هناك عمل كثير يتعين القيام به
07:38
to figure out how to speed up this process to a useful pace.
125
458958
3875
للتوصل إلى كيفية إسراع العملية إلى سرعة مفيدة.
07:44
My research is currently looking at ways of doing this
126
464000
2726
يحاول بحثي حاليًا إيجاد طرق لفعل هذا
07:46
through a series of UV, or ultraviolet, pretreatments,
127
466750
4101
عبر سلسلة من المعالجات فوق البنفسجية،
07:50
which basically means we blast PET plastic with sunlight.
128
470875
3875
وهو ما يعني بالأساس أننا نُدمر بلاستيك PET بأشعة الشمس.
07:56
We do this because sunlight acts a bit like tenderizer on a steak,
129
476292
4601
وهذا لأن أشعة الشمس تعمل كأنها مادة مُلينة موضوعة على اللحم،
08:00
turning the big, tough, durable bonds in PET plastic
130
480917
3976
وتجعل روابط بلاستيك PET الكبيرة والقوية والمتينة
08:04
a bit softer and a bit easier for my bacteria to chew on.
131
484917
3958
أرق قليلًا وأخف قليلًا لتتمكن البكتيريا من مضغها.
08:10
Ultimately, what my research hopes to do
132
490208
2476
في النهاية، ما يأمل بحثي فعله
08:12
is create an industrial-scale contained carbon-free system,
133
492708
4601
هو أن يخلق نطاقًا صناعيًا ذا نظام اكتفاء خال من الكربون،
08:17
similar to a compost heap,
134
497333
2226
يُشبه كومةً من السماد،
08:19
where these bacteria can thrive in a contained system,
135
499583
3601
حيث تتمكن تلك البكتيريا من الازدهار في نظام اكتفاء،
08:23
where their sole food source is PET plastic waste.
136
503208
4167
يكون مصدرها الوحيد للغذاء فيه هو مخلفات بلاستيك PET.
08:28
Imagine one day being able to dispose of all of your plastic waste
137
508458
4685
تخيلوا أن تتمكنوا في يومٍ من التخلص من كل مخلفاتكم البلاستيكية
08:33
in a bin at the curb
138
513167
1434
في حاويةٍ على الرصيف
08:34
that you knew was bound for a dedicated bacteria-powered plastic waste facility.
139
514625
5750
تعرفون أنها مُتجهة لمنشأة مخصصة للبكتيريا التي تعمل على المخلفات البلاستيكية.
08:41
I think with some hard work this is an achievable reality.
140
521542
4790
أعتقد أنّه ببعض العمل الجاد سيصبح هذا واقعًا يمكن تحقيقه.
08:47
Plastic-eating bacteria is not a cure-all.
141
527250
3393
البكتيريا الآكلة للبلاستيك ليست حلًا شاملًا.
08:50
But given the current statistics, it's clear that we humans,
142
530667
4266
لكن بالنظر إلى الإحصائيات الحالية، يبدو واضحًا أننا نحن الشر،
08:54
we could use a little help with this problem.
143
534957
2501
يمكننا الاستفادة من بعض العون لحل هذه المشكلة.
08:58
Because people,
144
538292
1267
لأننا أيها الناس
08:59
we possess a pressing problem of plastic pollution.
145
539583
3685
لدينا مشكلة ملحة مع التلوث البلاستيكي.
09:03
And bacteria might be a really important part of the solution.
146
543292
4434
ويمكن للبكتيريا أن تكون جزءًا مهمًا حقًا من الحل.
09:07
Thank you.
147
547750
1268
شكرًا لكم.
09:09
(Applause)
148
549042
2958
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7