These bacteria eat plastic | Morgan Vague

158,637 views ・ 2019-06-24

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Fordító: Anna Chripko Lektor: Péter Pallós
00:13
Plastics: you know about them, you may not love them,
1
13542
3809
Műanyagok: tudunk róluk, lehet, hogy nem szeretjük őket,
00:17
but chances are you use them every single day.
2
17375
3625
de alighanem minden egyes nap használjuk.
00:22
By 2050, researchers estimate
3
22167
2726
Kutatók becslése szerint 2050-re
00:24
that there will be more plastic in the ocean than fish.
4
24917
3041
több műanyag lesz az óceánban, mint hal.
00:29
Despite our best efforts,
5
29000
1893
Minden erőfeszítésünk ellenére,
00:30
only nine percent of all plastic we use winds up being recycled.
6
30917
5708
az elhasznált összes műanyagnak csupán 9%-át dolgozzák fel újra.
00:37
And even worse,
7
37417
1517
Ami ennél is rosszabb,
00:38
plastic is incredibly tough and durable
8
38958
2893
hogy a műanyag hihetetlenül erős és tartós,
00:41
and researchers estimate
9
41875
1518
és kutatók becslése szerint
00:43
that it can take anywhere from 500 to 5,000 years
10
43417
4101
500-tól akár 5 000 évig is eltarthat,
00:47
to fully break down.
11
47542
2184
hogy teljesen lebomoljon.
00:49
It leaches harmful chemical contaminants into our oceans, our soil,
12
49750
5518
Káros kémiai szennyezőanyagok oldódnak ki belőle az óceánjainkba, a talajba,
00:55
our food, our water, and into us.
13
55292
4541
az ételünkbe, vizünkbe és belénk.
01:00
So how did we wind up with so much plastic waste?
14
60958
3643
De hogyan jutottunk el idáig, hogy ennyi műanyag hulladékunk van?
01:04
Well, it's simple.
15
64625
2018
Egyszerű.
01:06
Plastic is cheap, durable, adaptable, and it's everywhere.
16
66667
5666
A műanyag olcsó, tartós, könnyen kezelhető és kéznél van.
01:12
But the good news is
17
72833
1351
De a jó hír,
01:14
there's something else that's cheap, durable, adaptable and everywhere.
18
74208
4601
hogy van más is, ami olcsó, tartós, könnyen kezelhető és kéznél van.
01:18
And my research shows it may even be able to help us
19
78833
3351
Kutatásom szerint talán még segíthet nekünk
01:22
with our plastic pollution problem.
20
82208
2125
műanyagszennyezés-gondunk megoldásában.
01:25
I'm talking about bacteria.
21
85417
2458
Baktériumokról beszélek.
01:28
Bacteria are microscopic living beings invisible to the naked eye
22
88750
4893
A baktériumok szabad szemmel láthatatlan mikroszkopikus élőlények,
01:33
that live everywhere,
23
93667
1684
amelyek mindenhol megtalálhatók,
01:35
in all sorts of diverse and extreme environments,
24
95375
3226
mindenféle és szélsőséges környezetben is:
01:38
from the human gut, to soil, to skin,
25
98625
3601
emberi bélben, talajban, bőrben,
01:42
to vents in the ocean floor, reaching temperatures of 700 degrees Fahrenheit.
26
102250
4518
óceán mélyének árkaiban 370 ºC-os hőmérsékleten.
01:46
Bacteria live everywhere,
27
106792
2267
A baktériumok mindenhol ott vannak,
01:49
in all sorts of diverse and extreme environments.
28
109083
3185
mindenféle és szélsőséges környezetben is.
01:52
And as such, they have to get pretty creative with their food sources.
29
112292
4541
Emiatt nem válogathatnak a táplálékban.
01:58
There's also a lot of them.
30
118000
2101
Ráadásul még sok is van belőlük.
02:00
Researchers estimate that there are roughly five million trillion trillion --
31
120125
5059
Kutatók becslése szerint kb. ötmillió billió billió;
02:05
that's a five with 30 zeros after it -- bacteria on the planet.
32
125208
5334
ez 30 nulla az öt után, ennyi baktérium van a bolygón.
02:11
Now, considering that we humans produce
33
131625
3351
Figyelembe véve, hogy mi, emberek
02:15
300 million tons of new plastic each year,
34
135000
4393
300 millió tonna új műanyagot gyártunk évente,
02:19
I'd say that our plastic numbers
35
139417
2517
így ez a szám
02:21
are looking pretty comparable to bacteria's.
36
141958
2709
jól összemérhető a baktériumokéval.
02:25
So, after noticing this
37
145833
2476
Miután ezt észrevettem,
02:28
and after learning about all of the creative ways
38
148333
2310
és elkezdtem tanulni a módszerekről,
02:30
that bacteria find food,
39
150667
2017
ahogyan a baktériumok táplálékot találnak,
02:32
I started to think:
40
152708
2185
gondolkodóba estem:
02:34
could bacteria in plastic-polluted environments
41
154917
2892
a műanyaggal szennyezett környezetben élő baktériumok
02:37
have figured out how to use plastic for food?
42
157833
3417
rájönnek-e, hogyan használják táplálékként a műanyagot?
02:42
Well, this is the question that I decided to pursue a couple of years ago.
43
162375
4934
Úgy döntöttem egypár éve, hogy utánajárok a kérdésnek.
02:47
Now, fortunately for me,
44
167333
2018
Szerencsémre
02:49
I'm from one of the most polluted cities in America,
45
169375
3143
az egyik legszennyezettebb amerikai városból származom,
02:52
Houston, Texas.
46
172542
1851
a texasi Houstonból.
02:54
(Laughs)
47
174417
1184
(Nevetés)
02:55
In my hometown alone,
48
175625
1268
Csak a szülővárosomban
02:56
there are seven EPA-designated Superfund sites.
49
176917
3875
hét, államilag kijelölt megtisztítandó terület van.
03:02
These are sites that are so polluted,
50
182208
2560
Ezek annyira szennyezettek,
03:04
that the government has deemed their cleanup a national priority.
51
184792
4125
hogy a kormányzat a tisztításukat országos fontosságúvá tette.
03:10
So I decided to trek around to these sites
52
190250
3059
Úgy döntöttem, hogy körbejárom őket,
03:13
and collect soil samples teeming with bacteria.
53
193333
3351
és baktériumoktól nyüzsgő talajmintákat gyűjtök.
03:16
I started toying with a protocol,
54
196708
2310
Kezdtem szórakozni a protokollal,
03:19
which is fancy science talk for a recipe.
55
199042
3059
amely csak a recept hangzatos tudományos neve.
03:22
And what I was trying to cook up was a carbon-free media,
56
202125
4184
Szénmentes közeget vagy táplálékmentes környezetet
03:26
or a food-free environment.
57
206333
2768
próbáltam kotyvasztani.
03:29
An environment without the usual carbons, or food,
58
209125
2809
A megszokott szenet és táplálékot nélkülöző környezetet,
03:31
that bacteria, like us humans, need to live.
59
211958
3042
amelyre a baktériumnak, ahogy nekünk is, szüksége van az élethez.
03:36
Now, in this environment,
60
216083
1268
Ebben a környezetben
03:37
I would provide my bacteria with a sole carbon, or food, source.
61
217375
3833
csak egyetlen szén- vagy táplálékforrást nyújtok a baktériumnak:
03:42
I would feed my bacteria polyethylene terephthalate,
62
222042
4351
polietilén-tereftalátot,
03:46
or PET plastic.
63
226417
2291
vagyis PET műanyagot.
03:49
PET plastic is the most widely produced plastic in the world.
64
229917
5017
A PET a legszélesebb körben gyártott műanyag a világon.
03:54
It's used in all sorts of food and drink containers,
65
234958
3060
Mindenféle étel és ital tárolására használjuk.
03:58
with the most notorious example being plastic water bottles,
66
238042
3976
A legismertebb példa rá a műanyag vizespalack,
04:02
of which we humans currently go through at a rate of one million per minute.
67
242042
5666
amelyből most percenként egymillió fogy.
04:10
So, what I would be doing,
68
250042
2226
PET-műanyagdiétára
04:12
is essentially putting my bacteria on a forced diet of PET plastic
69
252292
4892
kényszerítem a baktériumokat,
04:17
and seeing which, if any, might survive or, hopefully, thrive.
70
257208
4542
és megnézem, hogy melyik éli túl, vagy remélhetőleg gyarapszik.
04:23
See, this type of experiment would act as a screen
71
263000
2518
Az ilyenfajta kísérlet kiszűrné
04:25
for bacteria that had adapted to their plastic-polluted environment
72
265542
3975
a szennyezett környezetükhöz alkalmazkodott baktériumokat,
04:29
and evolved the incredibly cool ability to eat PET plastic.
73
269541
4667
és amelyek PET-et evő képességet fejlesztettek ki.
04:35
And using this screen,
74
275167
1642
E szűrőt használva sikerült is
04:36
I was able to find some bacteria that had done just that.
75
276833
3667
néhány baktériumot találnom, amely pontosan így viselkedett.
04:41
These bacteria had figured out how to eat PET plastic.
76
281375
4750
A baktériumok rájöttek, hogyan kell PET-et enni.
04:48
So how do these bacteria do this?
77
288583
2167
De hogyan csinálják?
04:51
Well, it's actually pretty simple.
78
291583
2768
Igazából egyszerű.
04:54
Just as we humans digest carbon or food into chunks of sugar
79
294375
4059
Mint ahogyan mi, emberek szenet és ételt cukorrá alakítunk,
amelyet utána energiaként használunk fel,
04:58
that we then use for energy,
80
298458
1851
05:00
so too do my bacteria.
81
300333
1917
a baktériumom is ezt csinálja.
05:03
My bacteria, however, have figured out how to do this digestion process
82
303375
4351
A baktériumom rájött, hogyan hajtsa végre az emésztési folyamatot
05:07
to big, tough, durable PET plastic.
83
307750
3125
a nagy, erős és tartós PET műanyagon.
05:12
Now, to do this, my bacteria use a special version
84
312292
2767
Ehhez a baktériumom
05:15
of what's called an enzyme.
85
315083
2060
bizonyos típusú enzimet használ.
05:17
Now, enzymes are simply compounds that exist in all living things.
86
317167
4309
Az enzimek minden élőlényben megtalálható vegyületek.
05:21
There are many different types of enzymes,
87
321500
2018
Sokféle típusú enzim létezik,
05:23
but basically, they make processes go forward,
88
323542
3142
de mind olyan folyamatokat segítenek elő,
05:26
such as the digestion of food into energy.
89
326708
2667
mint az étel energiává való átalakítása.
05:30
For instance, we humans have an enzyme called an amylase
90
330417
3434
Pl. az ember amiláz nevű enzime
05:33
that helps us digest complex starches, such as bread,
91
333875
3643
segít megemészteni az összetett keményítőket, pl. a kenyeret, cukorrá,
05:37
into small chunks of sugar that we can then use for energy.
92
337542
3416
amelyet aztán energiaként használunk.
05:42
Now, my bacteria have a special enzyme called a lipase
93
342042
3892
A baktériumomnak lipáz nevű enzime van,
05:45
that binds to big, tough, durable PET plastic
94
345958
3685
amely a nagy, erős és tartós PET-hez kötődik,
05:49
and helps break it into small chunks of sugar
95
349667
2684
és segíti cukorrá lebontani,
05:52
that my bacteria can then use for energy.
96
352375
2708
amelyet a baktériumom majd energiaként használhat.
05:56
So basically,
97
356250
1268
Tehát a PET műanyag
05:57
PET plastic goes from being a big, tough, long-lasting pollutant
98
357542
4642
nagy, erős, tartós szennyezőanyagból
06:02
to a tasty meal for my bacteria.
99
362208
2334
finom baktériumeleséggé alakul át.
06:06
Sounds pretty cool, right?
100
366958
1709
Elég jól hangzik, nem?
06:10
And I think, given the current scope of our plastic pollution problem,
101
370458
4601
A műanyag-szennyezettségi gondjainkra tekintettel
06:15
I think it sounds pretty useful.
102
375083
1834
elég hasznosnak is hangzik.
06:18
The statistics I shared with you
103
378250
1768
A bolygónkon felhalmozódott műanyag szemétről szóló,
06:20
on just how much plastic waste has accumulated on our planet
104
380042
4351
említett statisztikák
06:24
are daunting.
105
384417
1517
ijesztőek.
06:25
They're scary.
106
385958
1685
Félelmetesek.
06:27
And I think they highlight
107
387667
1476
Rámutatnak arra,
06:29
that while reducing, reusing and recycling are important,
108
389167
4309
hogy ugyan a csökkentés, újrahasznosítás és újrafeldolgozás fontos,
06:33
they alone are not going to be enough to solve this problem.
109
393500
3667
de nem elegendők a helyzet megoldásához.
06:38
And this is where I think bacteria might be able to help us out.
110
398417
4458
Itt siethet segítségünkre a baktérium.
06:43
But I do understand why the concept of bacterial help
111
403750
3768
De értem, hogy a bakteriális segítség koncepciójának gondolata
06:47
might make some people a little nervous.
112
407542
2934
talán van, akit kissé idegesít.
06:50
After all, if plastic is everywhere and these bacteria eat plastic,
113
410500
5559
Hiszen ha mindenhol van műanyag, és ezek a baktériumok azt eszik,
06:56
isn't there a risk of these bacteria getting out in the environment
114
416083
3185
fennáll-e a kockázata,
hogy elszabadulva óriási pusztítást okoznak?
06:59
and wreaking havoc?
115
419292
1333
07:02
Well, the short answer is no, and I'll tell you why.
116
422292
3851
A rövid válasz: nincs, és elmondom, miért.
07:06
These bacteria are already in the environment.
117
426167
3375
Ezek a baktériumok már a környezetünkben vannak.
07:10
The bacteria in my research are not genetically modified frankenbugs.
118
430375
4250
Kutatásomban nem genetikailag módosított "frankenbogarak" vannak,
07:16
These are naturally occurring bacteria
119
436250
2309
hanem természetben előforduló baktériumok,
07:18
that have simply adapted to their plastic-polluted environment
120
438583
3768
amelyek csak alkalmazkodtak a szennyezett környezetükhöz,
07:22
and evolved the incredibly gnarly ability to eat PET plastic.
121
442375
4708
és műanyagevő képességet fejlesztettek ki.
07:28
So the process of bacteria eating plastic is actually a natural one.
122
448167
5434
Műanyagevő képességük igazából természetes.
07:33
But it's an incredibly slow process.
123
453625
2809
De ez hihetetlenül lassú folyamat.
07:36
And there remains a lot of work to be done
124
456458
2476
Sok még a teendő, hogy kitaláljuk,
07:38
to figure out how to speed up this process to a useful pace.
125
458958
3875
miként lehet siettetni a folyamatot.
07:44
My research is currently looking at ways of doing this
126
464000
2726
A kutatásom jelenleg e módokat vizsgálja
07:46
through a series of UV, or ultraviolet, pretreatments,
127
466750
4101
egy sorozatnyi ultraibolya előkezelésen keresztül,
07:50
which basically means we blast PET plastic with sunlight.
128
470875
3875
ami tkp. azt jelenti, hogy napfénnyel robbantjuk fel a műanyagot.
07:56
We do this because sunlight acts a bit like tenderizer on a steak,
129
476292
4601
Azért csináljuk, mert a napfény kissé úgy viselkedik, mint a húspuhító:
08:00
turning the big, tough, durable bonds in PET plastic
130
480917
3976
a PET műanyagban lévő nagy, erős, tartós kötéseket felpuhítja,
08:04
a bit softer and a bit easier for my bacteria to chew on.
131
484917
3958
és kissé könnyebben rághatóvá teszi a baktériumnak.
08:10
Ultimately, what my research hopes to do
132
490208
2476
Kutatásom végcélja
08:12
is create an industrial-scale contained carbon-free system,
133
492708
4601
ipari méretű szénmentes rendszer létrehozása,
08:17
similar to a compost heap,
134
497333
2226
amely komposztdombhoz hasonlít,
08:19
where these bacteria can thrive in a contained system,
135
499583
3601
ahol zárt rendszerben a baktériumok gyarapodhatnak,
08:23
where their sole food source is PET plastic waste.
136
503208
4167
és ahol az egyetlen táplálékforrásuk a PET műanyag hulladék.
08:28
Imagine one day being able to dispose of all of your plastic waste
137
508458
4685
Képzeljük el, hogy egy nap az összes műanyag hulladékot bedobhatjuk
a járdaszélen álló szemetesbe,
08:33
in a bin at the curb
138
513167
1434
08:34
that you knew was bound for a dedicated bacteria-powered plastic waste facility.
139
514625
5750
melyről tudjuk, hogy baktériummal működik.
08:41
I think with some hard work this is an achievable reality.
140
521542
4790
Szorgalmas munkával ez megvalósítható.
08:47
Plastic-eating bacteria is not a cure-all.
141
527250
3393
A műanyagevő baktérium nem csodaszer.
08:50
But given the current statistics, it's clear that we humans,
142
530667
4266
De figyelembe véve a statisztikákat,
világos, hogy nekünk, embereknek jól jönne egy kis segítség.
08:54
we could use a little help with this problem.
143
534957
2501
08:58
Because people,
144
538292
1267
Mert a műanyagszennyezettség
08:59
we possess a pressing problem of plastic pollution.
145
539583
3685
nyomasztó gond.
09:03
And bacteria might be a really important part of the solution.
146
543292
4434
A baktériumok talán fontos részei lehetnek a megoldásnak.
09:07
Thank you.
147
547750
1268
Köszönöm.
09:09
(Applause)
148
549042
2958
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7