These bacteria eat plastic | Morgan Vague

158,891 views ・ 2019-06-24

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Übersetzung: Julia Steinert Lektorat: Sonja Maria Neef
00:13
Plastics: you know about them, you may not love them,
1
13542
3809
Plastik: Sie kennen es,
Sie lieben es vielleicht nicht, aber nutzen es wahrscheinlich täglich.
00:17
but chances are you use them every single day.
2
17375
3625
Forscher vermuten, dass es 2050
00:22
By 2050, researchers estimate
3
22167
2726
00:24
that there will be more plastic in the ocean than fish.
4
24917
3041
mehr Plastik als Fische im Meer geben wird.
00:29
Despite our best efforts,
5
29000
1893
Trotz all unserer Bemühungen
00:30
only nine percent of all plastic we use winds up being recycled.
6
30917
5708
werden nur 9 Prozent unseres Plastiks recycelt.
00:37
And even worse,
7
37417
1517
Schlimmer noch,
00:38
plastic is incredibly tough and durable
8
38958
2893
Plastik ist sehr hart und langlebig.
00:41
and researchers estimate
9
41875
1518
Forscher vermuten,
00:43
that it can take anywhere from 500 to 5,000 years
10
43417
4101
dass 500 - 5.000 Jahre
00:47
to fully break down.
11
47542
2184
zu seinem kompletten Abbau benötigt werden.
00:49
It leaches harmful chemical contaminants into our oceans, our soil,
12
49750
5518
Es gibt gefährliche Schadstoffe ab: in die Meere, den Boden,
00:55
our food, our water, and into us.
13
55292
4541
die Nahrung, das Wasser und an uns.
01:00
So how did we wind up with so much plastic waste?
14
60958
3643
Wie sind wir bei so viel Plastikmüll gelandet?
01:04
Well, it's simple.
15
64625
2018
Ganz einfach:
01:06
Plastic is cheap, durable, adaptable, and it's everywhere.
16
66667
5666
Es ist billig, langlebig, anpassungsfähig und überall.
01:12
But the good news is
17
72833
1351
Die gute Nachricht ist:
01:14
there's something else that's cheap, durable, adaptable and everywhere.
18
74208
4601
Es gibt noch etwas mit diesen Eigenschaften.
01:18
And my research shows it may even be able to help us
19
78833
3351
Meine Forschung zeigt, dass es uns sogar helfen kann
01:22
with our plastic pollution problem.
20
82208
2125
bei unserem Plastikproblem.
01:25
I'm talking about bacteria.
21
85417
2458
Ich spreche von Bakterien.
01:28
Bacteria are microscopic living beings invisible to the naked eye
22
88750
4893
Sie sind mikroskopisch klein, für das bloße Auge unsichtbar
01:33
that live everywhere,
23
93667
1684
und leben überall,
01:35
in all sorts of diverse and extreme environments,
24
95375
3226
in jeder Umgebung:
01:38
from the human gut, to soil, to skin,
25
98625
3601
in unsrem Darm, unserer Haut, in der Erde,
01:42
to vents in the ocean floor, reaching temperatures of 700 degrees Fahrenheit.
26
102250
4518
in bis zu 350 Grad Celsius heißen Spalten auf dem Meeresgrund.
01:46
Bacteria live everywhere,
27
106792
2267
Bakterien leben überall,
01:49
in all sorts of diverse and extreme environments.
28
109083
3185
in verschiedensten, extremen Umgebungen.
01:52
And as such, they have to get pretty creative with their food sources.
29
112292
4541
Daher sind sie kreativ bei der Wahl ihrer Nahrungsquellen.
01:58
There's also a lot of them.
30
118000
2101
Und es gibt sehr viele von ihnen.
02:00
Researchers estimate that there are roughly five million trillion trillion --
31
120125
5059
Forscher schätzen, dass es etwa 5 Quintillionen --
02:05
that's a five with 30 zeros after it -- bacteria on the planet.
32
125208
5334
eine 5 mit 30 Nullen -- auf der Erde gibt.
02:11
Now, considering that we humans produce
33
131625
3351
Wenn man nun bedenkt, dass wir jährlich
02:15
300 million tons of new plastic each year,
34
135000
4393
300 Millionen Tonnen Plastik neu produzieren,
02:19
I'd say that our plastic numbers
35
139417
2517
scheint mir diese Zahl
02:21
are looking pretty comparable to bacteria's.
36
141958
2709
mit der der Bakterien vergleichbar.
02:25
So, after noticing this
37
145833
2476
Als mir das klar wurde
02:28
and after learning about all of the creative ways
38
148333
2310
und ich lernte,
wie kreativ Bakterien bei der Nahrungssuche sind,
02:30
that bacteria find food,
39
150667
2017
02:32
I started to think:
40
152708
2185
begann ich zu überlegen:
02:34
could bacteria in plastic-polluted environments
41
154917
2892
Könnten sie in unserer plastikverseuchten Umwelt
02:37
have figured out how to use plastic for food?
42
157833
3417
gelernt haben, Plastik zu fressen?
02:42
Well, this is the question that I decided to pursue a couple of years ago.
43
162375
4934
Vor einigen Jahren beschloss ich, dem nachzugehen.
02:47
Now, fortunately for me,
44
167333
2018
Es ist praktisch für mich,
02:49
I'm from one of the most polluted cities in America,
45
169375
3143
dass ich aus einer der verschmutztesten Städte der USA komme,
02:52
Houston, Texas.
46
172542
1851
Houston, Texas.
02:54
(Laughs)
47
174417
1184
(lacht)
02:55
In my hometown alone,
48
175625
1268
Allein in meiner Heimatstadt
02:56
there are seven EPA-designated Superfund sites.
49
176917
3875
gibt es 7 EPA-Superfund-Zonen, die vom Staat saniert werden.
03:02
These are sites that are so polluted,
50
182208
2560
Diese Zonen sind so verschmutzt,
03:04
that the government has deemed their cleanup a national priority.
51
184792
4125
dass die Regierung ihre Sanierung zu einer nationalen Prioriät erklärt hat.
03:10
So I decided to trek around to these sites
52
190250
3059
Ich sah mich dort also um
03:13
and collect soil samples teeming with bacteria.
53
193333
3351
und sammelte Bodenproben, in denen es vor Bakterien nur so wimmelte.
03:16
I started toying with a protocol,
54
196708
2310
Ich begann, an dem Protokoll herumzubasteln --
03:19
which is fancy science talk for a recipe.
55
199042
3059
was Wissenschaftlersprache für Rezept ist.
03:22
And what I was trying to cook up was a carbon-free media,
56
202125
4184
Ich wollte ein kohlenstofffreies Medium,
03:26
or a food-free environment.
57
206333
2768
also eine nahrungslose Umgebung schaffen.
03:29
An environment without the usual carbons, or food,
58
209125
2809
Eine Umgebung ohne den üblichen Kohlenstoff,
03:31
that bacteria, like us humans, need to live.
59
211958
3042
Nahrung, die Bakterien, wie wir auch, zum Überleben brauchen.
03:36
Now, in this environment,
60
216083
1268
In dieser Umgebung
03:37
I would provide my bacteria with a sole carbon, or food, source.
61
217375
3833
würde ich meinen Bakterien nur eine einzige Kohlenstoffverbindung
als Nahrung anbieten: Polyethylenterephthalat,
03:42
I would feed my bacteria polyethylene terephthalate,
62
222042
4351
03:46
or PET plastic.
63
226417
2291
oder PET-Plastik.
03:49
PET plastic is the most widely produced plastic in the world.
64
229917
5017
PET ist das weltweit am häufigsten produzierte Plastik.
03:54
It's used in all sorts of food and drink containers,
65
234958
3060
Es wird verwendet für Verpackungen von Nahrung und Getränken,
03:58
with the most notorious example being plastic water bottles,
66
238042
3976
das berüchtigste Beispiel wären Plastik-Wasserflaschen,
04:02
of which we humans currently go through at a rate of one million per minute.
67
242042
5666
von denen wir gerade eine Million pro Minute benutzen.
04:10
So, what I would be doing,
68
250042
2226
Ich würde also meine Bakterien
04:12
is essentially putting my bacteria on a forced diet of PET plastic
69
252292
4892
auf eine PET-Diät setzen
04:17
and seeing which, if any, might survive or, hopefully, thrive.
70
257208
4542
und sehen, ob einige von ihnen überleben oder sogar wachsen.
04:23
See, this type of experiment would act as a screen
71
263000
2518
Dieses Experiment würde zeigen,
04:25
for bacteria that had adapted to their plastic-polluted environment
72
265542
3975
welche Bakterien sich an ihre plastikverseuchte Umwelt angepasst haben
04:29
and evolved the incredibly cool ability to eat PET plastic.
73
269541
4667
und die unglaubliche Fähigkeit entwickelt haben, PET-Plastik zu fressen.
04:35
And using this screen,
74
275167
1642
Auf diese Weise
04:36
I was able to find some bacteria that had done just that.
75
276833
3667
würde ich das Bakterium finden, das genau das getan hatte:
04:41
These bacteria had figured out how to eat PET plastic.
76
281375
4750
das gelernt hatte, PET-Plastik zu fressen.
04:48
So how do these bacteria do this?
77
288583
2167
Wie machen diese Bakterien das?
04:51
Well, it's actually pretty simple.
78
291583
2768
Das ist ziemlich einfach.
04:54
Just as we humans digest carbon or food into chunks of sugar
79
294375
4059
So wie unsere Verdauung Kohlenstoff in kleine Stücke aus Zucker aufbricht,
04:58
that we then use for energy,
80
298458
1851
die wir als Energiequelle nutzen,
05:00
so too do my bacteria.
81
300333
1917
funktioniert das auch bei meinen Bakterien.
05:03
My bacteria, however, have figured out how to do this digestion process
82
303375
4351
Aber meine Bakterien können diesen Verdauungsprozess
05:07
to big, tough, durable PET plastic.
83
307750
3125
mit hartem, langlebigen PET durchführen.
05:12
Now, to do this, my bacteria use a special version
84
312292
2767
Dazu benutzen sie ein besondere Variante
05:15
of what's called an enzyme.
85
315083
2060
von etwas, das Enzym genannt wird.
05:17
Now, enzymes are simply compounds that exist in all living things.
86
317167
4309
Enzyme kommen in allen Lebewesen vor.
05:21
There are many different types of enzymes,
87
321500
2018
Es gibt verschiedene Arten von Enzymen,
05:23
but basically, they make processes go forward,
88
323542
3142
aber sie alle unterstützen Stoffwecheslprozesse,
05:26
such as the digestion of food into energy.
89
326708
2667
auch die Umwandlung von Nahrung in Energie.
05:30
For instance, we humans have an enzyme called an amylase
90
330417
3434
Wir Menschen besitzen das Enzym Amylase,
05:33
that helps us digest complex starches, such as bread,
91
333875
3643
das dabei hilft, komplexe Stärken wie Brot
05:37
into small chunks of sugar that we can then use for energy.
92
337542
3416
in kleine Stücke Zucker umzuwandeln, die wir als Energiequelle nutzen.
05:42
Now, my bacteria have a special enzyme called a lipase
93
342042
3892
Meine Bakterien haben ein Enzym, das Lipase genannt wird.
05:45
that binds to big, tough, durable PET plastic
94
345958
3685
Dieses kann hartes, langlebiges PET
05:49
and helps break it into small chunks of sugar
95
349667
2684
in kleine Zuckerstücke aufbrechen,
05:52
that my bacteria can then use for energy.
96
352375
2708
die meinen Bakterien als Energiequelle dienen.
05:56
So basically,
97
356250
1268
Im Grunde wird aus dem harten, langlebigen, umweltverschmutzenden PET
05:57
PET plastic goes from being a big, tough, long-lasting pollutant
98
357542
4642
06:02
to a tasty meal for my bacteria.
99
362208
2334
eine schmackhafte Mahlzeit für meine Bakterien.
06:06
Sounds pretty cool, right?
100
366958
1709
Klingt ziemlich cool, oder?
06:10
And I think, given the current scope of our plastic pollution problem,
101
370458
4601
Und angesichts des Ausmaßes unseres gegenwärtigen Plastikproblems
06:15
I think it sounds pretty useful.
102
375083
1834
doch auch sehr nützlich.
06:18
The statistics I shared with you
103
378250
1768
Die Zahlen, die ich zur Menge des Plastikabfalls
06:20
on just how much plastic waste has accumulated on our planet
104
380042
4351
auf unsere Planeten genannt habe,
06:24
are daunting.
105
384417
1517
sind entmutigend.
06:25
They're scary.
106
385958
1685
Sie sind erschreckend.
06:27
And I think they highlight
107
387667
1476
Und sie zeigen,
06:29
that while reducing, reusing and recycling are important,
108
389167
4309
dass Reduzieren, Wiederverwertung und Recycling wichtig sind,
06:33
they alone are not going to be enough to solve this problem.
109
393500
3667
aber nicht genug, um dieses Problem zu lösen.
06:38
And this is where I think bacteria might be able to help us out.
110
398417
4458
Genau da könnten Bakterien uns helfen.
06:43
But I do understand why the concept of bacterial help
111
403750
3768
Ich verstehe, dass die Vorstellung von Bakterien als Helfer
06:47
might make some people a little nervous.
112
407542
2934
manche Menschen nervös macht.
06:50
After all, if plastic is everywhere and these bacteria eat plastic,
113
410500
5559
Schließlich ist Plastik überall, und diese Bakterien fressen Plastik.
06:56
isn't there a risk of these bacteria getting out in the environment
114
416083
3185
Besteht nicht das Risiko, dass sie in die Umwelt gelangen
06:59
and wreaking havoc?
115
419292
1333
und dort Unheil anrichten?
07:02
Well, the short answer is no, and I'll tell you why.
116
422292
3851
Kurz gesagt: Nein. Ich sage Ihnen auch, warum.
07:06
These bacteria are already in the environment.
117
426167
3375
Diese Bakterien sind schon in unserer Umwelt.
07:10
The bacteria in my research are not genetically modified frankenbugs.
118
430375
4250
Meine Bakterien sind keine genetisch veränderten Frankenviecher.
07:16
These are naturally occurring bacteria
119
436250
2309
Sie sind natürlich vorkommende Bakterien,
07:18
that have simply adapted to their plastic-polluted environment
120
438583
3768
die sich an die plastikverschmutzte Umwelt angepasst haben
07:22
and evolved the incredibly gnarly ability to eat PET plastic.
121
442375
4708
und die krasse Fähigkeit entwickelt haben, PET zu fressen.
07:28
So the process of bacteria eating plastic is actually a natural one.
122
448167
5434
Dass Bakterien Plastik fressen, ist also ein natürlicher Prozess.
07:33
But it's an incredibly slow process.
123
453625
2809
Aber ein sehr langsamer.
07:36
And there remains a lot of work to be done
124
456458
2476
Und es liegt noch viel Arbeit vor uns, um herauszufinden,
07:38
to figure out how to speed up this process to a useful pace.
125
458958
3875
wie er schneller und damit nutzbar gemacht werden kann.
In meiner Forschung versuche ich, genau das herauszufinden;
07:44
My research is currently looking at ways of doing this
126
464000
2726
07:46
through a series of UV, or ultraviolet, pretreatments,
127
466750
4101
momentan durch eine Vorbehandlung mit UV-Strahlung,
07:50
which basically means we blast PET plastic with sunlight.
128
470875
3875
wobei wir im Grunde PET mit Sonnenlicht bestrahlen.
07:56
We do this because sunlight acts a bit like tenderizer on a steak,
129
476292
4601
Das hat den gleichen Effekt wie ein Fleischklopfer bei einem Steak:
08:00
turning the big, tough, durable bonds in PET plastic
130
480917
3976
Die festen, schwer aufzubrechenden Verbindungen in PET
08:04
a bit softer and a bit easier for my bacteria to chew on.
131
484917
3958
werden weicher und leichter zu kauen für meine Bakterien.
08:10
Ultimately, what my research hopes to do
132
490208
2476
Mein Ziel ist die Schaffung eine geschlossenen,
08:12
is create an industrial-scale contained carbon-free system,
133
492708
4601
industriell nutzbaren, kohlenstofffreien Systems
08:17
similar to a compost heap,
134
497333
2226
-- ähnlich einem Komposthaufen --
08:19
where these bacteria can thrive in a contained system,
135
499583
3601
wo Bakterien in einem geschlossenen System gedeihen können
08:23
where their sole food source is PET plastic waste.
136
503208
4167
mit PET-Abfall als einziger Nahrungsquelle.
08:28
Imagine one day being able to dispose of all of your plastic waste
137
508458
4685
Stellen Sie sich vor, eines Tages Ihren Plastikmüll
08:33
in a bin at the curb
138
513167
1434
in Abfalleimern zu entsorgen,
08:34
that you knew was bound for a dedicated bacteria-powered plastic waste facility.
139
514625
5750
die in einer bakteriengestützten Müllverwertungsanlge landen werden,
08:41
I think with some hard work this is an achievable reality.
140
521542
4790
Ich glaube, mit ein wenig harter Arbeit können wir das erreichen.
08:47
Plastic-eating bacteria is not a cure-all.
141
527250
3393
Plastikfressende Bakterien sind kein Allheilmittel.
08:50
But given the current statistics, it's clear that we humans,
142
530667
4266
Aber angesichts der Zahlen ist klar,
dass wir bei unserem Problem etwas Hilfe gebrauchen könnten.
08:54
we could use a little help with this problem.
143
534957
2501
Denn wir haben ein drängendes Plastikmüllproblem.
08:58
Because people,
144
538292
1267
08:59
we possess a pressing problem of plastic pollution.
145
539583
3685
09:03
And bacteria might be a really important part of the solution.
146
543292
4434
Und Bakterien könnten ein wichtiger Teil der Lösung sein.
09:07
Thank you.
147
547750
1268
Danke.
09:09
(Applause)
148
549042
2958
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7