These bacteria eat plastic | Morgan Vague

158,637 views ・ 2019-06-24

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Michell Michell Reviewer: Azfa Adid
00:13
Plastics: you know about them, you may not love them,
1
13542
3809
Plastik: Anda tahu plastik, Anda belum tentu menyukainya,
00:17
but chances are you use them every single day.
2
17375
3625
tetapi mungkin Anda menggunakannya setiap hari.
00:22
By 2050, researchers estimate
3
22167
2726
Pada tahun 2050, peneliti meramalkan
00:24
that there will be more plastic in the ocean than fish.
4
24917
3041
jumlah plastik di laut akan lebih banyak daripada ikan.
00:29
Despite our best efforts,
5
29000
1893
Dengan usaha terbaik kita pun,
00:30
only nine percent of all plastic we use winds up being recycled.
6
30917
5708
hanya 9 persen dari seluruh plastik yang kita gunakan didaur ulang.
00:37
And even worse,
7
37417
1517
Dan parahnya,
00:38
plastic is incredibly tough and durable
8
38958
2893
plastik sangat kuat dan tahan lama
00:41
and researchers estimate
9
41875
1518
dan peneliti meramalkan
00:43
that it can take anywhere from 500 to 5,000 years
10
43417
4101
plastik membutuhkan waktu sekitar 500 hingga 5000 tahun
00:47
to fully break down.
11
47542
2184
untuk dapat terurai seluruhnya.
00:49
It leaches harmful chemical contaminants into our oceans, our soil,
12
49750
5518
Plastik melepaskan bahan kimiawi berbahaya ke laut dan tanah kita,
00:55
our food, our water, and into us.
13
55292
4541
makanan kita, air kita, dan diri kita.
01:00
So how did we wind up with so much plastic waste?
14
60958
3643
Jadi bagaimana kita menyelesaikan permasalahan limbah plastik tersebut?
01:04
Well, it's simple.
15
64625
2018
Yah, itu sederhana.
01:06
Plastic is cheap, durable, adaptable, and it's everywhere.
16
66667
5666
Plastik murah, tahan lama, mudah digunakan dan terdapat di mana-mana.
01:12
But the good news is
17
72833
1351
Tapi kabar baiknya adalah
01:14
there's something else that's cheap, durable, adaptable and everywhere.
18
74208
4601
Ada lagi yang murah, tahan lama, mudah digunakan dan terdapat di mana-mana.
01:18
And my research shows it may even be able to help us
19
78833
3351
Dan penelitian saya menunjukkan itu mungkin dapat membantu kita
01:22
with our plastic pollution problem.
20
82208
2125
dalam masalah polusi plastik ini.
01:25
I'm talking about bacteria.
21
85417
2458
Saya berbicara mengenai bakteri.
01:28
Bacteria are microscopic living beings invisible to the naked eye
22
88750
4893
Bakteri adalah makhluk hidup mikroskopik yang tak terlihat dengan mata telanjang
01:33
that live everywhere,
23
93667
1684
yang hidup di mana saja,
01:35
in all sorts of diverse and extreme environments,
24
95375
3226
dalam lingkungan yang beragam dan ekstrim,
01:38
from the human gut, to soil, to skin,
25
98625
3601
dari usus manusia, ke tanah, ke kulit,
01:42
to vents in the ocean floor, reaching temperatures of 700 degrees Fahrenheit.
26
102250
4518
ke dasar laut, dengan temperatur mencapai 700 derajat Fahrenheit.
01:46
Bacteria live everywhere,
27
106792
2267
Bakteri hidup di mana saja,
01:49
in all sorts of diverse and extreme environments.
28
109083
3185
dalam lingkungan yang beragam dan ekstrim,
01:52
And as such, they have to get pretty creative with their food sources.
29
112292
4541
Dan bahkan, mereka harus kreatif dalam memperoleh sumber makanan mereka.
01:58
There's also a lot of them.
30
118000
2101
Jumlah mereka juga banyak.
02:00
Researchers estimate that there are roughly five million trillion trillion --
31
120125
5059
Peneliti meramalkan terdapat kurang lebih lima juta triliun triliun --
02:05
that's a five with 30 zeros after it -- bacteria on the planet.
32
125208
5334
angka 5 dengan 30 angka 0 di belakangnya-- bakteri di planet ini.
02:11
Now, considering that we humans produce
33
131625
3351
Sekarang, asumsikan manusia menghasilkan
02:15
300 million tons of new plastic each year,
34
135000
4393
300 juta ton plastik baru setiap tahun,
02:19
I'd say that our plastic numbers
35
139417
2517
saya ingin menyampaikan bahwa jumlah plastik kita
02:21
are looking pretty comparable to bacteria's.
36
141958
2709
terlihat cukup sebanding dengan bakteri.
02:25
So, after noticing this
37
145833
2476
Jadi, setelah menyadarinya
02:28
and after learning about all of the creative ways
38
148333
2310
dan setelah mempelajari mengenai segala cara
02:30
that bacteria find food,
39
150667
2017
bakteri memperoleh makanan,
02:32
I started to think:
40
152708
2185
saya mulai berpikir:
02:34
could bacteria in plastic-polluted environments
41
154917
2892
dapatkah bakteri dalam lingkungan yang tercemar plastik
02:37
have figured out how to use plastic for food?
42
157833
3417
menemukan cara menjadikan plastik sebagai makanan?
02:42
Well, this is the question that I decided to pursue a couple of years ago.
43
162375
4934
Ya, ini merupakan pertanyaan yang ingin saya jawab beberapa tahun lalu.
02:47
Now, fortunately for me,
44
167333
2018
Untungnya,
02:49
I'm from one of the most polluted cities in America,
45
169375
3143
Saya berasal dari kota dengan polusi paling banyak di Amerika,
02:52
Houston, Texas.
46
172542
1851
Houston, Texas.
02:54
(Laughs)
47
174417
1184
(Tertawa)
02:55
In my hometown alone,
48
175625
1268
Di kampung saya sendiri,
02:56
there are seven EPA-designated Superfund sites.
49
176917
3875
terdapat 7 wilayah yang dikategorikan oleh EPA sebagai wilayah Superfund.
03:02
These are sites that are so polluted,
50
182208
2560
Ini adalah wilayah yang sangat tercemar,
03:04
that the government has deemed their cleanup a national priority.
51
184792
4125
dan pembersihannya dianggap pemerintah sebagai kepentingan nasional.
03:10
So I decided to trek around to these sites
52
190250
3059
Jadi saya memutuskan untuk pergi ke wilayah tersebut
03:13
and collect soil samples teeming with bacteria.
53
193333
3351
dan mengambil sampel tanah penuh dengan bakteri.
03:16
I started toying with a protocol,
54
196708
2310
Saya mulai bermain dengan protokol,
03:19
which is fancy science talk for a recipe.
55
199042
3059
yang merupakan istilah ilmiah untuk menyebut resep.
03:22
And what I was trying to cook up was a carbon-free media,
56
202125
4184
Dan apa yang saya coba bahas adalah media bebas karbon,
03:26
or a food-free environment.
57
206333
2768
atau lingkungan bebas makanan.
03:29
An environment without the usual carbons, or food,
58
209125
2809
Lingkungan tanpa sumber karbon, atau makanan,
03:31
that bacteria, like us humans, need to live.
59
211958
3042
di mana bakteri, seperti kita manusia, perlu untuk hidup.
03:36
Now, in this environment,
60
216083
1268
Dalam lingkungan ini,
03:37
I would provide my bacteria with a sole carbon, or food, source.
61
217375
3833
saya dapat menyediakan sumber karbon, atau makanan, untuk bakteri.
03:42
I would feed my bacteria polyethylene terephthalate,
62
222042
4351
Saya dapat memberikan polietilen tereftalat untuk bakteri,
03:46
or PET plastic.
63
226417
2291
atau plastik PET.
03:49
PET plastic is the most widely produced plastic in the world.
64
229917
5017
Plastik PET merupakan plastik yang paling banyak diproduksi di dunia.
03:54
It's used in all sorts of food and drink containers,
65
234958
3060
Dia digunakan dalam segala jenis wadah makanan dan minuman,
03:58
with the most notorious example being plastic water bottles,
66
238042
3976
dengan contoh yang paling terkenal adalah dalam plastik botol air mineral,
04:02
of which we humans currently go through at a rate of one million per minute.
67
242042
5666
yang saat ini kita manusia gunakan dengan kecepatan satu juta per menit.
04:10
So, what I would be doing,
68
250042
2226
Jadi, apa yang saya ingin lakukan,
04:12
is essentially putting my bacteria on a forced diet of PET plastic
69
252292
4892
pada dasarnya adalah menempatkan bakteri dalam diet paksa plastik PET
04:17
and seeing which, if any, might survive or, hopefully, thrive.
70
257208
4542
dan melihat apakah, terdapat bakteri, yang bertahan atau, mungkin berkembang.
04:23
See, this type of experiment would act as a screen
71
263000
2518
Lihat, penelitian ini dapat menjadi sebuah seleksi
04:25
for bacteria that had adapted to their plastic-polluted environment
72
265542
3975
untuk bakteri yang bisa beradaptasi dalam lingkungan tercemar plastik
04:29
and evolved the incredibly cool ability to eat PET plastic.
73
269541
4667
dan berevolusi menghasilkan kemampuan untuk mengonsumsi plastik PET.
04:35
And using this screen,
74
275167
1642
Dan dengan menggunakan seleksi ini
04:36
I was able to find some bacteria that had done just that.
75
276833
3667
saya dapat menemukan bakteri yang bisa melakukan itu.
04:41
These bacteria had figured out how to eat PET plastic.
76
281375
4750
Bakteri tersebut menemukan cara mengonsumsi plastik PET.
04:48
So how do these bacteria do this?
77
288583
2167
Jadi bagaimana bakteri tersebut melakukannya?
04:51
Well, it's actually pretty simple.
78
291583
2768
Ya, hal ini sebenarnya cukup sederhana
04:54
Just as we humans digest carbon or food into chunks of sugar
79
294375
4059
Sama seperti kita manusia mencerna karbon atau makanan menjadi potongan gula
04:58
that we then use for energy,
80
298458
1851
yang kemudian kita pakai sebagai energi
05:00
so too do my bacteria.
81
300333
1917
begitu juga dengan bakteri saya.
05:03
My bacteria, however, have figured out how to do this digestion process
82
303375
4351
Bakteri saya, telah menemukan cara mencerna
05:07
to big, tough, durable PET plastic.
83
307750
3125
plastik PET yang besar, kuat, dan tahan lama.
05:12
Now, to do this, my bacteria use a special version
84
312292
2767
Sekarang, untuk melakukan ini, bakteri saya menggunakan
05:15
of what's called an enzyme.
85
315083
2060
sesuatu spesial yang kita sebut dengan enzim
05:17
Now, enzymes are simply compounds that exist in all living things.
86
317167
4309
Sekarang. enzim adalah komponen sederhana yang terdapat dalam tubuh semua makhluk.
05:21
There are many different types of enzymes,
87
321500
2018
Terdapat beberapa jenis enzim,
05:23
but basically, they make processes go forward,
88
323542
3142
namun pada dasarnya. mereka membuat proses maju,
05:26
such as the digestion of food into energy.
89
326708
2667
seperti mencerna makanan menjadi energi.
05:30
For instance, we humans have an enzyme called an amylase
90
330417
3434
contohnya, kita manusia memiliki enzim yang disebut amilase
05:33
that helps us digest complex starches, such as bread,
91
333875
3643
yang membantu kita mencerna pati yang kompleks, seperti roti,
05:37
into small chunks of sugar that we can then use for energy.
92
337542
3416
menjadi potongan kecil gula yang dapat kita pakai sebagai energi
05:42
Now, my bacteria have a special enzyme called a lipase
93
342042
3892
Sekarang, bakteri saya memiliki enzim spesial yang disebut lipase
05:45
that binds to big, tough, durable PET plastic
94
345958
3685
yang terikat pada plastik PET yang besar, kuat, tahan lama
05:49
and helps break it into small chunks of sugar
95
349667
2684
dan membantu memecahnya menjadi potongan kecil gula
05:52
that my bacteria can then use for energy.
96
352375
2708
yang kemudian dapat digunakan bakteri saya sebagai energi
05:56
So basically,
97
356250
1268
Jadi pada dasarnya,
05:57
PET plastic goes from being a big, tough, long-lasting pollutant
98
357542
4642
Plastik PET berubah dari polutan yang besar, kuat, dan tahan lama
06:02
to a tasty meal for my bacteria.
99
362208
2334
menjadi makanan untuk bakteri saya.
06:06
Sounds pretty cool, right?
100
366958
1709
Terdengar cukup keren, bukan?
06:10
And I think, given the current scope of our plastic pollution problem,
101
370458
4601
Dan saya pikir, dengan kondisi polusi plastik kita
06:15
I think it sounds pretty useful.
102
375083
1834
Saya pikir itu terdengar cukup berguna.
06:18
The statistics I shared with you
103
378250
1768
Statistik yang saya bagikan pada Anda
06:20
on just how much plastic waste has accumulated on our planet
104
380042
4351
tentang seberapa banyak limbah plastik telah terakumulasi dalam planet kita
06:24
are daunting.
105
384417
1517
terlihat menakutkan.
06:25
They're scary.
106
385958
1685
Menakutkan.
06:27
And I think they highlight
107
387667
1476
dan saya pikir itu membuktikan
06:29
that while reducing, reusing and recycling are important,
108
389167
4309
bahwa mengurangi, menggunakan kembali, dan mendaur ulang itu penting,
06:33
they alone are not going to be enough to solve this problem.
109
393500
3667
tapi itu tidak akan cukup untuk menyelesaikan permasalahan ini.
06:38
And this is where I think bacteria might be able to help us out.
110
398417
4458
Dan di sinilah saya berpikir bakteri mungkin dapat membantu.
06:43
But I do understand why the concept of bacterial help
111
403750
3768
Namun saya mengerti bagaimana cara bakteri membantu
06:47
might make some people a little nervous.
112
407542
2934
dapat membuat beberapa orang sedikit ragu.
06:50
After all, if plastic is everywhere and these bacteria eat plastic,
113
410500
5559
Tapi, jika plastik terdapat di manapun dan bakteri ini memakan plastik,
06:56
isn't there a risk of these bacteria getting out in the environment
114
416083
3185
bukankah terdapat kemungkinan bakteri ini keluar ruangan
06:59
and wreaking havoc?
115
419292
1333
dan mendatangkan malapetaka?
07:02
Well, the short answer is no, and I'll tell you why.
116
422292
3851
Ya, jawaban singkatnya adalah tidak, dan saya akan beritahu Anda mengapa.
07:06
These bacteria are already in the environment.
117
426167
3375
Bakteri ini telah terdapat di lingkungan.
07:10
The bacteria in my research are not genetically modified frankenbugs.
118
430375
4250
Bakteri dalam penelitian saya tidak dimodifikasi secara genetik.
07:16
These are naturally occurring bacteria
119
436250
2309
Mereka adalah bakteri alami
07:18
that have simply adapted to their plastic-polluted environment
120
438583
3768
yang telah beradaptasi dalam lingkungan dengan polusi plastik
07:22
and evolved the incredibly gnarly ability to eat PET plastic.
121
442375
4708
dan berevolusi sehingga memiliki kemampuan untuk mengonsumsi plastik PET.
07:28
So the process of bacteria eating plastic is actually a natural one.
122
448167
5434
Jadi proses bakteri mengonsumsi plastik adalah hal yang alami.
07:33
But it's an incredibly slow process.
123
453625
2809
namun proses ini sangatlah lambat.
07:36
And there remains a lot of work to be done
124
456458
2476
Dan masih banyak pekerjaan yang harus dilakukan
07:38
to figure out how to speed up this process to a useful pace.
125
458958
3875
untuk mencari cara mempercepat proses ini ke tahap yang bermanfaat.
07:44
My research is currently looking at ways of doing this
126
464000
2726
Penelitian saya saat ini sedang mencari cara melakukan ini
07:46
through a series of UV, or ultraviolet, pretreatments,
127
466750
4101
dengan bantuan UV atau ultraviolet, perlakuan awal,
07:50
which basically means we blast PET plastic with sunlight.
128
470875
3875
yang pada dasarnya berarti kita meledakkan plastik PET dengan sinar matahari.
07:56
We do this because sunlight acts a bit like tenderizer on a steak,
129
476292
4601
Kita melakukan ini karena sinar matahari bertindak seperti pelunak pada steak,
08:00
turning the big, tough, durable bonds in PET plastic
130
480917
3976
mengubah ikatan pada plastik PET yang besar, kuat, dan tahan lama
08:04
a bit softer and a bit easier for my bacteria to chew on.
131
484917
3958
menjadi lebih lemah dan lebih mudah untuk dicerna oleh bakteri saya.
08:10
Ultimately, what my research hopes to do
132
490208
2476
Akhirnya, yang saya harapkan dari penelitian ini
08:12
is create an industrial-scale contained carbon-free system,
133
492708
4601
adalah menciptakan sistem bebas karbon skala industrial
08:17
similar to a compost heap,
134
497333
2226
yang mirip dengan tumpukan kompos,
08:19
where these bacteria can thrive in a contained system,
135
499583
3601
di mana bakteri ini dapat berkembang dalam sistem yang terkandung,
08:23
where their sole food source is PET plastic waste.
136
503208
4167
di mana sumber makanan mereka satu-satunya adalah limbah plastik PET.
08:28
Imagine one day being able to dispose of all of your plastic waste
137
508458
4685
Bayangkan suatu hari nanti dapat membuang seluruh limbah plastik anda
08:33
in a bin at the curb
138
513167
1434
di tempat sampah atau trotoar
08:34
that you knew was bound for a dedicated bacteria-powered plastic waste facility.
139
514625
5750
yang Anda ketahui terikat pada bakteri dengan kemampuan khusus
08:41
I think with some hard work this is an achievable reality.
140
521542
4790
Saya kira dengan kerja keras hal ini mungkin tercapai.
08:47
Plastic-eating bacteria is not a cure-all.
141
527250
3393
Bakteri pemakan plastik bukanlah obat untuk semua penyakit.
08:50
But given the current statistics, it's clear that we humans,
142
530667
4266
Tetapi mengingat statistik saat ini, jelas bahwa kita manusia,
08:54
we could use a little help with this problem.
143
534957
2501
dapat sedikit membantu menyelesaikan masalah ini.
08:58
Because people,
144
538292
1267
Karena manusia,
08:59
we possess a pressing problem of plastic pollution.
145
539583
3685
kami memiliki masalah pencemaran plastik yang mendesak.
09:03
And bacteria might be a really important part of the solution.
146
543292
4434
dan bakteri mungkin dapat menjadi bagian penting dari solusi tersebut.
09:07
Thank you.
147
547750
1268
Terima kasih.
09:09
(Applause)
148
549042
2958
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7