These bacteria eat plastic | Morgan Vague

158,637 views ・ 2019-06-24

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traduttore: Nicoletta Pedrana Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:13
Plastics: you know about them, you may not love them,
1
13542
3809
Plastica: la conoscete, potrebbe non piacervi,
00:17
but chances are you use them every single day.
2
17375
3625
ma sicuramente la utilizzate ogni giorno.
00:22
By 2050, researchers estimate
3
22167
2726
I ricercatori stimano che entro il 2050
00:24
that there will be more plastic in the ocean than fish.
4
24917
3041
negli oceani ci sarà più plastica che pesci.
00:29
Despite our best efforts,
5
29000
1893
A prescindere dai nostri sforzi,
00:30
only nine percent of all plastic we use winds up being recycled.
6
30917
5708
solo il nove per cento della plastica che usiamo viene riciclata.
00:37
And even worse,
7
37417
1517
E ancora peggio,
00:38
plastic is incredibly tough and durable
8
38958
2893
la plastica è incredibilmente forte e resistente
00:41
and researchers estimate
9
41875
1518
e i ricercatori stimano
00:43
that it can take anywhere from 500 to 5,000 years
10
43417
4101
che ci vogliono tra 500 e 5000 anni
00:47
to fully break down.
11
47542
2184
per degradarla completamente.
00:49
It leaches harmful chemical contaminants into our oceans, our soil,
12
49750
5518
Rilascia sostanze chimiche nocive nei nostri oceani, nei terreni,
00:55
our food, our water, and into us.
13
55292
4541
nel cibo, nell'acqua e dentro di noi.
01:00
So how did we wind up with so much plastic waste?
14
60958
3643
Come dobbiamo comportarci con tutti questi scarti di plastica?
01:04
Well, it's simple.
15
64625
2018
È molto semplice.
01:06
Plastic is cheap, durable, adaptable, and it's everywhere.
16
66667
5666
La plastica è economica, resistente, adattabile, e si trova dappertutto.
01:12
But the good news is
17
72833
1351
Ma la buona notizia è
01:14
there's something else that's cheap, durable, adaptable and everywhere.
18
74208
4601
che c'è anche altro di economico, resistente, adattabile
e che si trova ovunque.
01:18
And my research shows it may even be able to help us
19
78833
3351
E la mia ricerca dimostra che potrebbe anche darci un aiuto
01:22
with our plastic pollution problem.
20
82208
2125
per il nostro problema di inquinamento da plastica.
01:25
I'm talking about bacteria.
21
85417
2458
Sto parlando di batteri.
01:28
Bacteria are microscopic living beings invisible to the naked eye
22
88750
4893
I batteri sono esseri viventi microscopici e invisibili ad occhio nudo
01:33
that live everywhere,
23
93667
1684
che si trovano ovunque,
01:35
in all sorts of diverse and extreme environments,
24
95375
3226
in ambienti e diversi e estremi,
01:38
from the human gut, to soil, to skin,
25
98625
3601
dall'intestino umano, alla terra, alla pelle,
01:42
to vents in the ocean floor, reaching temperatures of 700 degrees Fahrenheit.
26
102250
4518
fino alle bocche vulcaniche nel fondo degli oceani, che raggiungono i 400° C.
01:46
Bacteria live everywhere,
27
106792
2267
I batteri vivono ovunque,
01:49
in all sorts of diverse and extreme environments.
28
109083
3185
in ogni ambiente, anche estremo.
01:52
And as such, they have to get pretty creative with their food sources.
29
112292
4541
E proprio per questo, devono diventare creativi per alimentarsi.
01:58
There's also a lot of them.
30
118000
2101
Ce ne sono molti.
02:00
Researchers estimate that there are roughly five million trillion trillion --
31
120125
5059
I ricercatori stimano che ci sono circa cinque milioni di trilioni di trilioni --
02:05
that's a five with 30 zeros after it -- bacteria on the planet.
32
125208
5334
è un 5 con 30 zero che seguono -- di batteri nel nostro pianeta.
02:11
Now, considering that we humans produce
33
131625
3351
Quindi, considerando che l'uomo produce
02:15
300 million tons of new plastic each year,
34
135000
4393
300 milioni di tonnellate di plastica all'anno,
02:19
I'd say that our plastic numbers
35
139417
2517
Direi che la quantità di plastica
02:21
are looking pretty comparable to bacteria's.
36
141958
2709
è comparabile al numero di batteri.
02:25
So, after noticing this
37
145833
2476
Quindi, dopo avere notato questa cosa
02:28
and after learning about all of the creative ways
38
148333
2310
e dopo avere studiato tutti i modi creativi che hanno
02:30
that bacteria find food,
39
150667
2017
i batteri per trovare nutrimento,
02:32
I started to think:
40
152708
2185
ho cominciato a pensare:
02:34
could bacteria in plastic-polluted environments
41
154917
2892
i batteri che vivono in ambienti inquinati
02:37
have figured out how to use plastic for food?
42
157833
3417
hanno scoperto come usare la plastica come nutrimento?
02:42
Well, this is the question that I decided to pursue a couple of years ago.
43
162375
4934
Bene, è una questione che ho deciso di approfondire un paio di anni fa.
02:47
Now, fortunately for me,
44
167333
2018
Fortunatamente per me,
02:49
I'm from one of the most polluted cities in America,
45
169375
3143
provengo da una delle città più inquinate d'America,
02:52
Houston, Texas.
46
172542
1851
Huston, in Texas
02:54
(Laughs)
47
174417
1184
(Ride)
02:55
In my hometown alone,
48
175625
1268
Solo nella mia città natia,
02:56
there are seven EPA-designated Superfund sites.
49
176917
3875
ci sono sette depositi da bonificare designati dall'EPA.
03:02
These are sites that are so polluted,
50
182208
2560
Sono siti così inquinati,
03:04
that the government has deemed their cleanup a national priority.
51
184792
4125
che il governo li ha messi come priorità in programma.
03:10
So I decided to trek around to these sites
52
190250
3059
Così ho deciso di cominciare ad indagare da questi siti
03:13
and collect soil samples teeming with bacteria.
53
193333
3351
e cominciare a raccogliere campioni di terreno contenenti batteri.
03:16
I started toying with a protocol,
54
196708
2310
Ho cominciato a giocherellare con un protocollo,
03:19
which is fancy science talk for a recipe.
55
199042
3059
che in poche parole è una ricetta.
03:22
And what I was trying to cook up was a carbon-free media,
56
202125
4184
E quello che stavo cercando di cucinare era un composto privo di carbonio,
03:26
or a food-free environment.
57
206333
2768
o ambiente privo di nutrimento.
03:29
An environment without the usual carbons, or food,
58
209125
2809
Un ambiente privo del comune carbonio, o alimento,
03:31
that bacteria, like us humans, need to live.
59
211958
3042
che serve per la vita sia ai batteri che all'uomo.
03:36
Now, in this environment,
60
216083
1268
Bene, in questo ambiente,
03:37
I would provide my bacteria with a sole carbon, or food, source.
61
217375
3833
ho fornito ai miei batteri una sola forma di nutrimento, di carbonio.
03:42
I would feed my bacteria polyethylene terephthalate,
62
222042
4351
Ho dato ai miei batteri polietilene tereftalato.
03:46
or PET plastic.
63
226417
2291
o plastica PET.
03:49
PET plastic is the most widely produced plastic in the world.
64
229917
5017
Il PET è la plastica maggiormente prodotta al mondo.
03:54
It's used in all sorts of food and drink containers,
65
234958
3060
Viene impiegata in vari tipi di contenitori per alimenti e bevande,
03:58
with the most notorious example being plastic water bottles,
66
238042
3976
come ad esempio le bottiglie d'acqua.
04:02
of which we humans currently go through at a rate of one million per minute.
67
242042
5666
che l'uomo produce a una velocità di un milione al minuto.
04:10
So, what I would be doing,
68
250042
2226
Quello che facevo era
04:12
is essentially putting my bacteria on a forced diet of PET plastic
69
252292
4892
costringere i miei batteri a una dieta forzata di plastica PET
04:17
and seeing which, if any, might survive or, hopefully, thrive.
70
257208
4542
e vedere se qualcuno sopravviveva, o meglio, prosperava.
04:23
See, this type of experiment would act as a screen
71
263000
2518
Questo tipo di esperimento era come una selezione
04:25
for bacteria that had adapted to their plastic-polluted environment
72
265542
3975
per batteri che si erano adattati a vivere in un ambiente inquinato da plastiche
04:29
and evolved the incredibly cool ability to eat PET plastic.
73
269541
4667
e che si erano evoluti con l'incredibile capacità di mangiare PET.
04:35
And using this screen,
74
275167
1642
E così selezionandoli,
04:36
I was able to find some bacteria that had done just that.
75
276833
3667
sono stata in grado di trovare batteri che lo avevano appreso.
04:41
These bacteria had figured out how to eat PET plastic.
76
281375
4750
Questi batteri avevano imparato come mangiare PET.
04:48
So how do these bacteria do this?
77
288583
2167
Ma come lo fanno?
04:51
Well, it's actually pretty simple.
78
291583
2768
In effetti è molto semplice.
04:54
Just as we humans digest carbon or food into chunks of sugar
79
294375
4059
Così come noi umani scomponiamo carbonio o cibo in blocchi di zuccheri
04:58
that we then use for energy,
80
298458
1851
che utilizziamo per creare energia,
05:00
so too do my bacteria.
81
300333
1917
così fanno lo stesso i miei batteri.
05:03
My bacteria, however, have figured out how to do this digestion process
82
303375
4351
I miei batteri, comunque, hanno imparato come effettuare
questo processo digestivo
05:07
to big, tough, durable PET plastic.
83
307750
3125
con la tanta, resistente e durevole plastica PET.
05:12
Now, to do this, my bacteria use a special version
84
312292
2767
Per farlo, i miei batteri usano una versione speciale
05:15
of what's called an enzyme.
85
315083
2060
di quello che viene definito enzima.
05:17
Now, enzymes are simply compounds that exist in all living things.
86
317167
4309
Gli enzimi sono composti semplici presenti in tutti gli esseri viventi.
05:21
There are many different types of enzymes,
87
321500
2018
Ci sono diversi di enzimi,
05:23
but basically, they make processes go forward,
88
323542
3142
ma fondamentalmente, portano avanti il processo,
05:26
such as the digestion of food into energy.
89
326708
2667
come quello della digestione del cibo in energia.
05:30
For instance, we humans have an enzyme called an amylase
90
330417
3434
Ad esempio, nell'uomo esiste un enzima chiamato amilasi
05:33
that helps us digest complex starches, such as bread,
91
333875
3643
che ci aiuta a digerire gli amidi complessi, come il pane,
05:37
into small chunks of sugar that we can then use for energy.
92
337542
3416
in piccoli blocchi di zuccheri che possiamo usare come fonte energetica.
05:42
Now, my bacteria have a special enzyme called a lipase
93
342042
3892
I miei batteri hanno un enzima speciale chiamato lipasi
05:45
that binds to big, tough, durable PET plastic
94
345958
3685
che si lega alla dura e resistente plastica PET
05:49
and helps break it into small chunks of sugar
95
349667
2684
e aiuta a ridurla in piccoli blocchi di zuccheri
05:52
that my bacteria can then use for energy.
96
352375
2708
che i miei batteri usano come fonte di energia.
05:56
So basically,
97
356250
1268
Per cui, in pratica,
05:57
PET plastic goes from being a big, tough, long-lasting pollutant
98
357542
4642
la plastica si trasforma da grosso e resistente agente inquinante
06:02
to a tasty meal for my bacteria.
99
362208
2334
a pranzo succulento per i miei batteri.
06:06
Sounds pretty cool, right?
100
366958
1709
Forte, vero?
06:10
And I think, given the current scope of our plastic pollution problem,
101
370458
4601
E vista la situazione dell'inquinamento da plastica,
06:15
I think it sounds pretty useful.
102
375083
1834
penso che sia di grande interesse.
06:18
The statistics I shared with you
103
378250
1768
Le statistiche che ho condiviso con voi
06:20
on just how much plastic waste has accumulated on our planet
104
380042
4351
o solo il sapere quanta plastica si è accumulata sul nostro pianeta
06:24
are daunting.
105
384417
1517
è scoraggiante.
06:25
They're scary.
106
385958
1685
È spaventoso.
06:27
And I think they highlight
107
387667
1476
E credo che evidenzi
06:29
that while reducing, reusing and recycling are important,
108
389167
4309
che, sebbene il riuso e riciclo siano importanti,
06:33
they alone are not going to be enough to solve this problem.
109
393500
3667
non sono sufficienti per risolvere il problema.
06:38
And this is where I think bacteria might be able to help us out.
110
398417
4458
E qui credo debbano intervenire in nostro aiuto i batteri.
06:43
But I do understand why the concept of bacterial help
111
403750
3768
E capisco perché il concetto di aiuto tramite batteri
06:47
might make some people a little nervous.
112
407542
2934
possa rendere la gente nervosa.
06:50
After all, if plastic is everywhere and these bacteria eat plastic,
113
410500
5559
Dopo tutto, se la plastica è ovunque e questi batteri mangiano plastica,
06:56
isn't there a risk of these bacteria getting out in the environment
114
416083
3185
non è rischioso avere nell'ambiente questi batteri
06:59
and wreaking havoc?
115
419292
1333
che creano scompiglio?
07:02
Well, the short answer is no, and I'll tell you why.
116
422292
3851
Bene, la risposta breve è no, e vi spiegherò il perché.
07:06
These bacteria are already in the environment.
117
426167
3375
Questi batteri sono già nel nostro ambiente.
07:10
The bacteria in my research are not genetically modified frankenbugs.
118
430375
4250
I batteri delle mie ricerche non sono mostri modificati geneticamente.
07:16
These are naturally occurring bacteria
119
436250
2309
Sono batteri che esistono in natura
07:18
that have simply adapted to their plastic-polluted environment
120
438583
3768
che si sono semplicemente adattati al loro ambiente inquinato da plastiche
07:22
and evolved the incredibly gnarly ability to eat PET plastic.
121
442375
4708
e hanno sviluppato la loro incredibile capacità di mangiare plastica PET.
07:28
So the process of bacteria eating plastic is actually a natural one.
122
448167
5434
Per cui il processo di mangiare plastica è naturale.
07:33
But it's an incredibly slow process.
123
453625
2809
Ma è incredibilmente lento.
07:36
And there remains a lot of work to be done
124
456458
2476
E rimane ancora molto lavoro da fare
07:38
to figure out how to speed up this process to a useful pace.
125
458958
3875
per capire come velocizzare il processo.
07:44
My research is currently looking at ways of doing this
126
464000
2726
Scopo dei miei studi è trovare il modo di farlo
07:46
through a series of UV, or ultraviolet, pretreatments,
127
466750
4101
con trattamenti preventivi tramite UV, ultravioletti.
07:50
which basically means we blast PET plastic with sunlight.
128
470875
3875
che consistono in un irraggiamento solare della plastica PET.
07:56
We do this because sunlight acts a bit like tenderizer on a steak,
129
476292
4601
Lo facciamo perché la luce solare agisce
come un ammorbidente su una bistecca
08:00
turning the big, tough, durable bonds in PET plastic
130
480917
3976
che trasforma i legami grossi e resistenti della plastica PET
08:04
a bit softer and a bit easier for my bacteria to chew on.
131
484917
3958
in una forma più morbida e più facile da digerire per i batteri.
08:10
Ultimately, what my research hopes to do
132
490208
2476
Lo scopo finale della mia ricerca
08:12
is create an industrial-scale contained carbon-free system,
133
492708
4601
è creare su scala industriale un sistema confinato privo di carbonio,
08:17
similar to a compost heap,
134
497333
2226
simile a una compostiera,
08:19
where these bacteria can thrive in a contained system,
135
499583
3601
dove i batteri possano prosperare in questo sistema confinato,
08:23
where their sole food source is PET plastic waste.
136
503208
4167
dove la sola fonte di nutrimento è lo scarto di plastiche PET.
08:28
Imagine one day being able to dispose of all of your plastic waste
137
508458
4685
Immaginatevi un giorno poter buttare i vostri scarti in plastica
08:33
in a bin at the curb
138
513167
1434
nel cestino per strada
08:34
that you knew was bound for a dedicated bacteria-powered plastic waste facility.
139
514625
5750
che è destinato a una struttura dotata di batteri.
08:41
I think with some hard work this is an achievable reality.
140
521542
4790
Credo che sia raggiungibile con un po' di duro lavoro.
08:47
Plastic-eating bacteria is not a cure-all.
141
527250
3393
I batteri che mangiano plastica non sono una cura assoluta.
08:50
But given the current statistics, it's clear that we humans,
142
530667
4266
Ma, secondo le statistiche, è chiaro che noi umani
08:54
we could use a little help with this problem.
143
534957
2501
potremmo avere un piccolo giovamento per questo problema.
08:58
Because people,
144
538292
1267
Perché, gente,
08:59
we possess a pressing problem of plastic pollution.
145
539583
3685
abbiamo un grosso problema di inquinamento da plastiche.
09:03
And bacteria might be a really important part of the solution.
146
543292
4434
E i batteri potrebbero essere una parte importante della soluzione.
09:07
Thank you.
147
547750
1268
Grazie.
09:09
(Applause)
148
549042
2958
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7