These bacteria eat plastic | Morgan Vague

158,637 views ・ 2019-06-24

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traducteur: eric vautier Relecteur: Hélène Vernet
00:13
Plastics: you know about them, you may not love them,
1
13542
3809
Le plastique, vous le connaissez tous, vous ne l'aimez peut-être pas,
00:17
but chances are you use them every single day.
2
17375
3625
mais il y a de fortes chances que vous vous en serviez tous les jours.
00:22
By 2050, researchers estimate
3
22167
2726
D'ici 2050, les chercheurs estiment
00:24
that there will be more plastic in the ocean than fish.
4
24917
3041
qu'il y aura plus de plastique dans l'océan que de poissons.
00:29
Despite our best efforts,
5
29000
1893
Malgré tous nos efforts,
00:30
only nine percent of all plastic we use winds up being recycled.
6
30917
5708
seulement 9 % du plastique que nous utilisons est recyclé.
00:37
And even worse,
7
37417
1517
Pire encore, le plastique est incroyablement résistant et durable,
00:38
plastic is incredibly tough and durable
8
38958
2893
00:41
and researchers estimate
9
41875
1518
et les chercheurs estiment
00:43
that it can take anywhere from 500 to 5,000 years
10
43417
4101
qu'il lui faut entre 500 et 5 000 ans pour se décomposer totalement.
00:47
to fully break down.
11
47542
2184
00:49
It leaches harmful chemical contaminants into our oceans, our soil,
12
49750
5518
Il relâche des contaminants dangereux dans nos océans, nos terres,
00:55
our food, our water, and into us.
13
55292
4541
notre nourriture, notre eau et en nous.
01:00
So how did we wind up with so much plastic waste?
14
60958
3643
Alors, comment nous sommes-nous retrouvés avec tant de déchets plastiques ?
01:04
Well, it's simple.
15
64625
2018
Eh bien, c'est tout simple.
01:06
Plastic is cheap, durable, adaptable, and it's everywhere.
16
66667
5666
Le plastique est bon marché, résistant, adaptable,
et on en trouve partout.
01:12
But the good news is
17
72833
1351
Mais la bonne nouvelle, c'est qu'il existe autre chose
01:14
there's something else that's cheap, durable, adaptable and everywhere.
18
74208
4601
également bon marché, résistante, adaptable et partout,
01:18
And my research shows it may even be able to help us
19
78833
3351
et mes recherches montrent qu'elle pourrait même nous aider
01:22
with our plastic pollution problem.
20
82208
2125
à résoudre notre problème de pollution plastique.
01:25
I'm talking about bacteria.
21
85417
2458
Je parle des bactéries.
01:28
Bacteria are microscopic living beings invisible to the naked eye
22
88750
4893
Les bactéries sont des êtres vivants microscopiques,
invisibles à l'œil nu, qui vivent partout,
01:33
that live everywhere,
23
93667
1684
01:35
in all sorts of diverse and extreme environments,
24
95375
3226
dans toutes sortes d'environnements différents et extrêmes.
01:38
from the human gut, to soil, to skin,
25
98625
3601
De l'estomac humain, à la terre, la peau,
01:42
to vents in the ocean floor, reaching temperatures of 700 degrees Fahrenheit.
26
102250
4518
les évents hydrothermaux pouvant atteindre des températures de 400 °C,
01:46
Bacteria live everywhere,
27
106792
2267
les bactéries vivent partout,
01:49
in all sorts of diverse and extreme environments.
28
109083
3185
dans tout un tas de conditions différentes et extrêmes.
01:52
And as such, they have to get pretty creative with their food sources.
29
112292
4541
Par conséquent, elles doivent être plutôt créatives pour trouver leur nourriture.
01:58
There's also a lot of them.
30
118000
2101
Elles sont aussi en très grand nombre.
02:00
Researchers estimate that there are roughly five million trillion trillion --
31
120125
5059
Les chercheurs estiment qu'il y a environ 50 millions de billions de billions -
02:05
that's a five with 30 zeros after it -- bacteria on the planet.
32
125208
5334
c'est-à-dire cinq suivi de 30 zéros -
de bactéries sur notre planète.
02:11
Now, considering that we humans produce
33
131625
3351
Donc, sachant que nous, humains,
produisons 300 millions de tonnes de nouveau plastique par an,
02:15
300 million tons of new plastic each year,
34
135000
4393
02:19
I'd say that our plastic numbers
35
139417
2517
je dirais que la quantité de plastique
02:21
are looking pretty comparable to bacteria's.
36
141958
2709
est assez comparable au nombre de bactéries.
02:25
So, after noticing this
37
145833
2476
Donc, après en tel constat et la découverte
02:28
and after learning about all of the creative ways
38
148333
2310
de toutes les manières créatives dont les bactéries se nourrissent,
02:30
that bacteria find food,
39
150667
2017
02:32
I started to think:
40
152708
2185
j'ai commencé à me demander :
02:34
could bacteria in plastic-polluted environments
41
154917
2892
est-ce que les bactéries vivant dans un environnement pollué par le plastique
02:37
have figured out how to use plastic for food?
42
157833
3417
ont trouver le moyen de l'utiliser comme nourriture ?
02:42
Well, this is the question that I decided to pursue a couple of years ago.
43
162375
4934
Eh bien, c'est la question que j'ai décidé d'étudier, il y a environ deux ans.
02:47
Now, fortunately for me,
44
167333
2018
Et, heureusement pour moi,
02:49
I'm from one of the most polluted cities in America,
45
169375
3143
je viens d'une des villes les plus polluées des États-Unis,
02:52
Houston, Texas.
46
172542
1851
(En riant) Houston au Texas.
02:54
(Laughs)
47
174417
1184
02:55
In my hometown alone,
48
175625
1268
Rien que dans ma ville, il y a sept sites prioritaires,
02:56
there are seven EPA-designated Superfund sites.
49
176917
3875
désignés par l'Agence de Protection Environnementale.
03:02
These are sites that are so polluted,
50
182208
2560
Ce sont des sites tellement pollués
03:04
that the government has deemed their cleanup a national priority.
51
184792
4125
que le gouvernement a considéré leur nettoyage comme une priorité nationale.
03:10
So I decided to trek around to these sites
52
190250
3059
J'ai donc décidé d'aller y faire un tour
03:13
and collect soil samples teeming with bacteria.
53
193333
3351
pour collecter des échantillons de sol grouillants de bactéries.
03:16
I started toying with a protocol,
54
196708
2310
J'ai commencé à jouer avec un protocole,
03:19
which is fancy science talk for a recipe.
55
199042
3059
qui est le nom savant pour une recette de cuisine.
03:22
And what I was trying to cook up was a carbon-free media,
56
202125
4184
Et ce que j'ai essayé de cuisiner,
c'est un milieu sans carbone, ou un milieu sans nourriture,
03:26
or a food-free environment.
57
206333
2768
03:29
An environment without the usual carbons, or food,
58
209125
2809
un environnement sans le carbone ou la nourriture habituels
03:31
that bacteria, like us humans, need to live.
59
211958
3042
dont les bactéries ont besoin pour survivre, comme nous, humains.
03:36
Now, in this environment,
60
216083
1268
Dans cet environnement, je ne fournissais à mes bactéries
03:37
I would provide my bacteria with a sole carbon, or food, source.
61
217375
3833
qu'une seule source de carbone ou de nourriture.
03:42
I would feed my bacteria polyethylene terephthalate,
62
222042
4351
Je nourrissais mes bactéries de polyéthylène téréphthalate,
03:46
or PET plastic.
63
226417
2291
autrement dit, du plastique PET.
03:49
PET plastic is the most widely produced plastic in the world.
64
229917
5017
Ce plastique est le plastic le plus produit dans le monde.
03:54
It's used in all sorts of food and drink containers,
65
234958
3060
Il est utilisé dans toutes sortes de contenants alimentaires,
03:58
with the most notorious example being plastic water bottles,
66
238042
3976
le plus célèbre étant la bouteille d'eau en plastique,
04:02
of which we humans currently go through at a rate of one million per minute.
67
242042
5666
que nous, humains, utilisons à ce jour à un rythme d'un million par minute.
04:10
So, what I would be doing,
68
250042
2226
En gros, ce que je faisais,
04:12
is essentially putting my bacteria on a forced diet of PET plastic
69
252292
4892
c'était de soumettre mes bactéries à un régime forcé de plastique PET
04:17
and seeing which, if any, might survive or, hopefully, thrive.
70
257208
4542
et observer si certaines arrivaient à survivre, ou mieux, prospérer.
04:23
See, this type of experiment would act as a screen
71
263000
2518
Ce type d'expérience pourrait servir de dépistage de bactéries
04:25
for bacteria that had adapted to their plastic-polluted environment
72
265542
3975
qui se seraient adaptées à un milieu pollué par le plastique
04:29
and evolved the incredibly cool ability to eat PET plastic.
73
269541
4667
et auraient développé le don super cool de manger le plastique PET.
04:35
And using this screen,
74
275167
1642
Grâce à ce dépistage,
04:36
I was able to find some bacteria that had done just that.
75
276833
3667
j'ai pu trouver des bactéries qui avaient, justement, développé ce don.
04:41
These bacteria had figured out how to eat PET plastic.
76
281375
4750
Ces bactéries avaient découvert le moyen de manger le plastique PET.
04:48
So how do these bacteria do this?
77
288583
2167
Alors, comment font-elles ?
04:51
Well, it's actually pretty simple.
78
291583
2768
Eh bien, c'est plutôt simple.
04:54
Just as we humans digest carbon or food into chunks of sugar
79
294375
4059
Tout comme nous, humains, transformons notre nourriture en sucre
04:58
that we then use for energy,
80
298458
1851
pour en tirer de l'énergie,
05:00
so too do my bacteria.
81
300333
1917
mes bactéries font la même chose.
05:03
My bacteria, however, have figured out how to do this digestion process
82
303375
4351
Cependant, mes bactéries ont réussi à opérer ce processus digestif
05:07
to big, tough, durable PET plastic.
83
307750
3125
avec du plastique PET, dur, résistant, et pérenne.
05:12
Now, to do this, my bacteria use a special version
84
312292
2767
Pour ce faire, mes bactéries utilisent une version spéciale
05:15
of what's called an enzyme.
85
315083
2060
de ce que nous appelons une « enzyme ».
05:17
Now, enzymes are simply compounds that exist in all living things.
86
317167
4309
Les enzymes sont des composés simples qui existent chez tous les êtres vivants.
05:21
There are many different types of enzymes,
87
321500
2018
Il existe plusieurs sortes d'enzymes,
05:23
but basically, they make processes go forward,
88
323542
3142
mais leur rôle essentiel est de faire progresser certains processus
05:26
such as the digestion of food into energy.
89
326708
2667
comme celui de la transformation de la nourriture en énergie par la digestion.
05:30
For instance, we humans have an enzyme called an amylase
90
330417
3434
Par exemple, nous humains, possédons une enzyme appelée « amylase »,
05:33
that helps us digest complex starches, such as bread,
91
333875
3643
qui nous aide à digérer des amidons complexes tels que le pain,
05:37
into small chunks of sugar that we can then use for energy.
92
337542
3416
en petits bouts de sucre que nous pouvons ensuite transformer en énergie.
05:42
Now, my bacteria have a special enzyme called a lipase
93
342042
3892
Mes bactéries ont une enzyme spéciale appelée « lipase »,
05:45
that binds to big, tough, durable PET plastic
94
345958
3685
qui s'attache au plastique PET, dur, résistant et pérenne,
05:49
and helps break it into small chunks of sugar
95
349667
2684
et aide à le dissoudre en petits morceaux de sucre
05:52
that my bacteria can then use for energy.
96
352375
2708
que mes bactéries vont ensuite transformer en énergie.
05:56
So basically,
97
356250
1268
Essentiellement, ce plastique passe
05:57
PET plastic goes from being a big, tough, long-lasting pollutant
98
357542
4642
de l'état de polluant longue durée, solide et résistant,
06:02
to a tasty meal for my bacteria.
99
362208
2334
à celui de repas délicieux pour mes bactéries.
06:06
Sounds pretty cool, right?
100
366958
1709
C'est plutôt cool, non ?
(Public) Oui !
06:10
And I think, given the current scope of our plastic pollution problem,
101
370458
4601
Etant donnée l'ampleur actuelle de la pollution plastique,
06:15
I think it sounds pretty useful.
102
375083
1834
il me semble que c'est plutôt utile.
06:18
The statistics I shared with you
103
378250
1768
Les statistiques que je vous ai données
06:20
on just how much plastic waste has accumulated on our planet
104
380042
4351
sur la quantité de déchets plastiques accumulés sur notre planète
06:24
are daunting.
105
384417
1517
sont impressionnantes.
06:25
They're scary.
106
385958
1685
Elles sont effrayantes.
06:27
And I think they highlight
107
387667
1476
Et je pense qu'elles montrent que bien que la réduction,
06:29
that while reducing, reusing and recycling are important,
108
389167
4309
la réutilisation et le recyclage soient importants,
06:33
they alone are not going to be enough to solve this problem.
109
393500
3667
à eux seuls, ils ne suffisent pas à résoudre ce problème.
06:38
And this is where I think bacteria might be able to help us out.
110
398417
4458
Et c'est là, je pense, que ces bactéries pourraient nous aider.
06:43
But I do understand why the concept of bacterial help
111
403750
3768
Mais, je comprends bien pourquoi le concept de cette aide bactérienne
06:47
might make some people a little nervous.
112
407542
2934
puisse rendre nerveuses certaines personnes.
06:50
After all, if plastic is everywhere and these bacteria eat plastic,
113
410500
5559
Après tout, si le plastique est partout et que les bactéries le mangent,
06:56
isn't there a risk of these bacteria getting out in the environment
114
416083
3185
n'y a-t-il pas un risque que ces bactéries
se répandent dans la Nature et créent des ravages ?
06:59
and wreaking havoc?
115
419292
1333
07:02
Well, the short answer is no, and I'll tell you why.
116
422292
3851
En bref, la réponse est non, et je vais vous dire pourquoi.
07:06
These bacteria are already in the environment.
117
426167
3375
Ces bactéries sont déjà présentes dans notre environnement.
07:10
The bacteria in my research are not genetically modified frankenbugs.
118
430375
4250
Les bactéries de ma recherche ne sont pas génétiquement modifiées.
07:16
These are naturally occurring bacteria
119
436250
2309
Ce sont des bactéries naturelles
07:18
that have simply adapted to their plastic-polluted environment
120
438583
3768
qui se sont simplement adaptées à leur milieu pollué par le plastique,
07:22
and evolved the incredibly gnarly ability to eat PET plastic.
121
442375
4708
et ont développé cette capacité incroyable de manger le plastique PET.
07:28
So the process of bacteria eating plastic is actually a natural one.
122
448167
5434
Donc ce processus est, en fait, naturel.
07:33
But it's an incredibly slow process.
123
453625
2809
Mais, il est incroyablement lent,
07:36
And there remains a lot of work to be done
124
456458
2476
et il reste encore beaucoup de travail à faire
07:38
to figure out how to speed up this process to a useful pace.
125
458958
3875
pour comprendre comment accélérer ce processus pour le rendre efficace.
07:44
My research is currently looking at ways of doing this
126
464000
2726
Mes recherches explorent des manières d'y arriver
07:46
through a series of UV, or ultraviolet, pretreatments,
127
466750
4101
grâce à une série de prétraitements ultraviolets,
07:50
which basically means we blast PET plastic with sunlight.
128
470875
3875
ce qui veut dire qu'on inonde le plastique PET de lumière du soleil,
07:56
We do this because sunlight acts a bit like tenderizer on a steak,
129
476292
4601
parce que la lumière du soleil agit un peu comme de l'attendrisseur sur un bifteck,
08:00
turning the big, tough, durable bonds in PET plastic
130
480917
3976
rendant les liens forts, résistants et pérennes dans le plastique PET
08:04
a bit softer and a bit easier for my bacteria to chew on.
131
484917
3958
un peu plus mous et plus faciles à mâchouiller pour mes bactéries.
08:10
Ultimately, what my research hopes to do
132
490208
2476
Au final, ce que j'espère atteindre dans mes recherches,
08:12
is create an industrial-scale contained carbon-free system,
133
492708
4601
c'est créer un système fermé sans carbone à l'échelle industrielle,
08:17
similar to a compost heap,
134
497333
2226
une sorte de composteur,
08:19
where these bacteria can thrive in a contained system,
135
499583
3601
où ces bactéries pourraient prospérer en milieu fermé,
08:23
where their sole food source is PET plastic waste.
136
503208
4167
avec pour unique source de nourriture les déchets de plastique PET.
08:28
Imagine one day being able to dispose of all of your plastic waste
137
508458
4685
Imaginez qu'un jour, vous soyez capables de jeter tous vos déchets plastiques
08:33
in a bin at the curb
138
513167
1434
dans un bac, au coin de la rue,
08:34
that you knew was bound for a dedicated bacteria-powered plastic waste facility.
139
514625
5750
destiné à usine de traitement de déchets plastiques alimentée par des bactéries.
08:41
I think with some hard work this is an achievable reality.
140
521542
4790
Je pense qu'en travaillant dur, c'est tout à fait réalisable.
08:47
Plastic-eating bacteria is not a cure-all.
141
527250
3393
Ces bactéries mangeuses de plastique ne sont pas la panacée.
08:50
But given the current statistics, it's clear that we humans,
142
530667
4266
Mais, vu les statistiques actuelles, il est clair que nous, humains,
08:54
we could use a little help with this problem.
143
534957
2501
avons besoin d'un petit coup de main pour résoudre ce problème.
08:58
Because people,
144
538292
1267
Parce que, les amis, nous avons un problème urgent de pollution plastique,
08:59
we possess a pressing problem of plastic pollution.
145
539583
3685
09:03
And bacteria might be a really important part of the solution.
146
543292
4434
et les bactéries pourraient bien être une part importante de la solution.
09:07
Thank you.
147
547750
1268
Merci.
09:09
(Applause)
148
549042
2958
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7