These bacteria eat plastic | Morgan Vague

156,943 views ・ 2019-06-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Переводчик: Irina Kuznetcova Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
Plastics: you know about them, you may not love them,
1
13542
3809
Пластик, любите вы его или нет,
00:17
but chances are you use them every single day.
2
17375
3625
вы, вероятнее всего, используете его каждый день.
00:22
By 2050, researchers estimate
3
22167
2726
По оценкам исследователей, к 2050-му году
00:24
that there will be more plastic in the ocean than fish.
4
24917
3041
количество пластика в океане превысит количество рыбы.
00:29
Despite our best efforts,
5
29000
1893
Вопреки всем усилиям,
00:30
only nine percent of all plastic we use winds up being recycled.
6
30917
5708
лишь девять процентов использованного пластика попадает в переработку.
00:37
And even worse,
7
37417
1517
Более того,
00:38
plastic is incredibly tough and durable
8
38958
2893
в связи с удивительной прочностью и долговечностью пластика,
00:41
and researchers estimate
9
41875
1518
по мнению учёных,
00:43
that it can take anywhere from 500 to 5,000 years
10
43417
4101
его полное разложение занимает от 500 до 5 000 лет.
00:47
to fully break down.
11
47542
2184
00:49
It leaches harmful chemical contaminants into our oceans, our soil,
12
49750
5518
Пластиковые химикаты проникают в океан, почву,
00:55
our food, our water, and into us.
13
55292
4541
воду, пищу и наш организм.
01:00
So how did we wind up with so much plastic waste?
14
60958
3643
Откуда же взялось столько пластиковых отходов?
01:04
Well, it's simple.
15
64625
2018
Всё просто.
01:06
Plastic is cheap, durable, adaptable, and it's everywhere.
16
66667
5666
Пластик — дешёвый, долговечный и повсеместно используемый материал.
01:12
But the good news is
17
72833
1351
А теперь о хорошем:
01:14
there's something else that's cheap, durable, adaptable and everywhere.
18
74208
4601
есть нечто сопоставимо дешёвое, долговечное и универсальное.
01:18
And my research shows it may even be able to help us
19
78833
3351
И, как показывают мои исследования, у него есть потенциал
01:22
with our plastic pollution problem.
20
82208
2125
решить проблему пластикового загрязнения.
01:25
I'm talking about bacteria.
21
85417
2458
Речь идёт о бактериях.
01:28
Bacteria are microscopic living beings invisible to the naked eye
22
88750
4893
Бактерии это микроорганизмы, невидимые невооружённым глазом,
01:33
that live everywhere,
23
93667
1684
обитающие в самых разнообразных
01:35
in all sorts of diverse and extreme environments,
24
95375
3226
и экстремальных условиях,
01:38
from the human gut, to soil, to skin,
25
98625
3601
включая наш желудок и кожу, почву
01:42
to vents in the ocean floor, reaching temperatures of 700 degrees Fahrenheit.
26
102250
4518
и даже гидротермальные источники в океане, температура которых достигает 370 °С.
01:46
Bacteria live everywhere,
27
106792
2267
Бактерии живут повсюду,
01:49
in all sorts of diverse and extreme environments.
28
109083
3185
в самых разнообразных и экстремальных условиях.
01:52
And as such, they have to get pretty creative with their food sources.
29
112292
4541
Соответственно, им приходится творчески подходить к поискам пропитания.
01:58
There's also a lot of them.
30
118000
2101
А ещё их очень много.
02:00
Researchers estimate that there are roughly five million trillion trillion --
31
120125
5059
Исследователи насчитывают около пяти миллионов триллионов триллионов —
02:05
that's a five with 30 zeros after it -- bacteria on the planet.
32
125208
5334
пять с 30-ю нулями! — бактерий на земле.
02:11
Now, considering that we humans produce
33
131625
3351
Человечество ежегодно производит
02:15
300 million tons of new plastic each year,
34
135000
4393
300 млн тонн пластика,
02:19
I'd say that our plastic numbers
35
139417
2517
что вполне сопоставимо
02:21
are looking pretty comparable to bacteria's.
36
141958
2709
с количеством этих бактерий.
02:25
So, after noticing this
37
145833
2476
Эти цифры, как и факты
02:28
and after learning about all of the creative ways
38
148333
2310
об изобретательности бактерий
02:30
that bacteria find food,
39
150667
2017
в поисках пропитания,
02:32
I started to think:
40
152708
2185
заставили меня задуматься:
02:34
could bacteria in plastic-polluted environments
41
154917
2892
какова вероятность, что бактерии, окружённые пластиком,
02:37
have figured out how to use plastic for food?
42
157833
3417
научились использовать его для пропитания?
02:42
Well, this is the question that I decided to pursue a couple of years ago.
43
162375
4934
Именно этим вопросом я и занялась пару лет назад.
02:47
Now, fortunately for me,
44
167333
2018
По счастливому стечению обстоятельств
02:49
I'm from one of the most polluted cities in America,
45
169375
3143
я живу в одном из самых загрязнённых городов Америки —
02:52
Houston, Texas.
46
172542
1851
в Хьюстоне, штат Техас.
02:54
(Laughs)
47
174417
1184
(Смех)
02:55
In my hometown alone,
48
175625
1268
Только в моём родном городе
02:56
there are seven EPA-designated Superfund sites.
49
176917
3875
находится 7 объектов Суперфонда согласно Агентству по охране окружающей среды США.
03:02
These are sites that are so polluted,
50
182208
2560
Уровень загрязнения там настолько высок,
03:04
that the government has deemed their cleanup a national priority.
51
184792
4125
что государство считает их восстановление национальным приоритетом.
03:10
So I decided to trek around to these sites
52
190250
3059
Я решила посетить эти места
03:13
and collect soil samples teeming with bacteria.
53
193333
3351
и взять образцы почвы, богатой бактериями.
03:16
I started toying with a protocol,
54
196708
2310
Я начала экспериментировать с протоколом,
03:19
which is fancy science talk for a recipe.
55
199042
3059
что в переводе с научного жаргона означает «рецепт».
03:22
And what I was trying to cook up was a carbon-free media,
56
202125
4184
По сути, я пыталась приготовить безуглеродную питательную среду,
03:26
or a food-free environment.
57
206333
2768
иными словами, среду, лишённую пищи.
03:29
An environment without the usual carbons, or food,
58
209125
2809
Среду, лишённую привычных углеродов,
03:31
that bacteria, like us humans, need to live.
59
211958
3042
которыми бактерии, подобно людям, питаются, чтобы выживать.
03:36
Now, in this environment,
60
216083
1268
Их источником питания
03:37
I would provide my bacteria with a sole carbon, or food, source.
61
217375
3833
в этой среде был лишь один вид углерода.
03:42
I would feed my bacteria polyethylene terephthalate,
62
222042
4351
Я кормила их полиэтилентерефталатом,
03:46
or PET plastic.
63
226417
2291
также известным как ПЭТ.
03:49
PET plastic is the most widely produced plastic in the world.
64
229917
5017
ПЭТ является самым широко производимым пластиком в мире.
03:54
It's used in all sorts of food and drink containers,
65
234958
3060
Он содержится во всевозможных упаковках и бутылках,
03:58
with the most notorious example being plastic water bottles,
66
238042
3976
особенно в пресловутых пластиковых бутылках для напитков;
04:02
of which we humans currently go through at a rate of one million per minute.
67
242042
5666
каждую минуту мы используем миллион таких бутылок.
04:10
So, what I would be doing,
68
250042
2226
Мой план действий был таков:
04:12
is essentially putting my bacteria on a forced diet of PET plastic
69
252292
4892
заставить эти бактерии питаться только ПЭТом и посмотреть,
04:17
and seeing which, if any, might survive or, hopefully, thrive.
70
257208
4542
сможет ли хоть кто-то выжить или даже нормально функционировать.
04:23
See, this type of experiment would act as a screen
71
263000
2518
Такой эксперимент может выявить, какие бактерии
04:25
for bacteria that had adapted to their plastic-polluted environment
72
265542
3975
адаптировались к среде обитания, загрязнённой пластиком,
04:29
and evolved the incredibly cool ability to eat PET plastic.
73
269541
4667
и развили невероятную способность питаться ПЭТом.
04:35
And using this screen,
74
275167
1642
В ходе данного отбора
04:36
I was able to find some bacteria that had done just that.
75
276833
3667
мне удалось найти бактерии с такой способностью.
04:41
These bacteria had figured out how to eat PET plastic.
76
281375
4750
Эти бактерии научились питаться ПЭТ пластиком.
04:48
So how do these bacteria do this?
77
288583
2167
Как это им это удаётся?
04:51
Well, it's actually pretty simple.
78
291583
2768
На самом деле всё очень просто.
04:54
Just as we humans digest carbon or food into chunks of sugar
79
294375
4059
Так же, как мы перевариваем углерод и пищу, превращая их в сахар,
04:58
that we then use for energy,
80
298458
1851
который даёт нам энергию,
05:00
so too do my bacteria.
81
300333
1917
эти бактерии делают то же самое.
05:03
My bacteria, however, have figured out how to do this digestion process
82
303375
4351
Вот только бактерии нашли способ
05:07
to big, tough, durable PET plastic.
83
307750
3125
переваривания жёсткого, долговечного ПЭТа.
05:12
Now, to do this, my bacteria use a special version
84
312292
2767
Для этого они используют особый вид
05:15
of what's called an enzyme.
85
315083
2060
так называемых ферментов.
05:17
Now, enzymes are simply compounds that exist in all living things.
86
317167
4309
Ферменты — это сложные молекулы, присутствующие в любом живом организме.
05:21
There are many different types of enzymes,
87
321500
2018
Их существует огромное множество,
05:23
but basically, they make processes go forward,
88
323542
3142
и, в целом, они катализируют процессы в организме,
05:26
such as the digestion of food into energy.
89
326708
2667
например, превращая пищу в энергию.
05:30
For instance, we humans have an enzyme called an amylase
90
330417
3434
Так, в нашем организме есть фермент амилаза,
05:33
that helps us digest complex starches, such as bread,
91
333875
3643
способствующий перевариванию сложных крахмалов, таких как хлеб,
05:37
into small chunks of sugar that we can then use for energy.
92
337542
3416
и их превращению в сахар, который даёт нам энергию.
05:42
Now, my bacteria have a special enzyme called a lipase
93
342042
3892
У этих бактерий есть особый фермент под названием липаза,
05:45
that binds to big, tough, durable PET plastic
94
345958
3685
который связывает жёсткий, долговечный ПЭТ пластик
05:49
and helps break it into small chunks of sugar
95
349667
2684
и помогает преобразовать его в сахар,
05:52
that my bacteria can then use for energy.
96
352375
2708
который они могут использовать как энергетический ресурс.
05:56
So basically,
97
356250
1268
Иными словами,
05:57
PET plastic goes from being a big, tough, long-lasting pollutant
98
357542
4642
ПЭТ пластик превращается из жёсткого, долговечного химиката
06:02
to a tasty meal for my bacteria.
99
362208
2334
во вкуснейший обед для бактерий.
06:06
Sounds pretty cool, right?
100
366958
1709
Разве не здорово?
06:10
And I think, given the current scope of our plastic pollution problem,
101
370458
4601
Думаю, учитывая масштабы проблемы пластикового загрязнения,
06:15
I think it sounds pretty useful.
102
375083
1834
нам это очень пригодится.
06:18
The statistics I shared with you
103
378250
1768
Статистика по количеству
06:20
on just how much plastic waste has accumulated on our planet
104
380042
4351
пластмассовых отходов, скопившихся на нашей планете,
06:24
are daunting.
105
384417
1517
устрашает,
06:25
They're scary.
106
385958
1685
поистине устрашает.
06:27
And I think they highlight
107
387667
1476
Она показывает,
06:29
that while reducing, reusing and recycling are important,
108
389167
4309
что при всей важности сокращения потребления пластика и его переработки
06:33
they alone are not going to be enough to solve this problem.
109
393500
3667
этих мер недостаточно для решения проблемы.
06:38
And this is where I think bacteria might be able to help us out.
110
398417
4458
А вот бактерии как раз могут нам с этим помочь.
06:43
But I do understand why the concept of bacterial help
111
403750
3768
Конечно, я понимаю людей, которые настороженно относятся
06:47
might make some people a little nervous.
112
407542
2934
к использованию бактерий в качестве помощников.
06:50
After all, if plastic is everywhere and these bacteria eat plastic,
113
410500
5559
В конце концов, раз пластик везде и бактерии им питаются,
06:56
isn't there a risk of these bacteria getting out in the environment
114
416083
3185
есть риск того, что они попадут в окружающую среду
06:59
and wreaking havoc?
115
419292
1333
и посеют хаос, не так ли?
07:02
Well, the short answer is no, and I'll tell you why.
116
422292
3851
Если вкратце, то нет, и вот почему.
07:06
These bacteria are already in the environment.
117
426167
3375
Эти бактерии уже живут в окружающей среде.
07:10
The bacteria in my research are not genetically modified frankenbugs.
118
430375
4250
Бактерии в моём исследовании вовсе не модифицированные микро-франкенштейны.
07:16
These are naturally occurring bacteria
119
436250
2309
Это бактерии естественного происхождения,
07:18
that have simply adapted to their plastic-polluted environment
120
438583
3768
адаптировавшиеся к условиям среды, загрязнённой пластиком,
07:22
and evolved the incredibly gnarly ability to eat PET plastic.
121
442375
4708
и развившие впечатляющую способность поглощать ПЭТ пластик.
07:28
So the process of bacteria eating plastic is actually a natural one.
122
448167
5434
Процесс поглощения пластика бактериями на самом деле вполне естественный,
07:33
But it's an incredibly slow process.
123
453625
2809
но очень медленный.
07:36
And there remains a lot of work to be done
124
456458
2476
Нам предстоит много работы,
07:38
to figure out how to speed up this process to a useful pace.
125
458958
3875
чтобы понять, как ускорить этот процесс для практического применения.
07:44
My research is currently looking at ways of doing this
126
464000
2726
На данный момент я исследую, как этого добиться
07:46
through a series of UV, or ultraviolet, pretreatments,
127
466750
4101
путём проведения предварительной обработки ультрафиолетом;
07:50
which basically means we blast PET plastic with sunlight.
128
470875
3875
иными словами, мы облучаем ПЭТ пластик солнечными лучами.
07:56
We do this because sunlight acts a bit like tenderizer on a steak,
129
476292
4601
Солнечный свет подобен размягчителю мяса.
08:00
turning the big, tough, durable bonds in PET plastic
130
480917
3976
Он смягчает крепкие, долговечные соединения в ПЭТе,
08:04
a bit softer and a bit easier for my bacteria to chew on.
131
484917
3958
чтобы бактериям было проще его пережёвывать.
08:10
Ultimately, what my research hopes to do
132
490208
2476
В конечном счёте цель моего исследования в том,
08:12
is create an industrial-scale contained carbon-free system,
133
492708
4601
чтобы создать безуглеродную среду в промышленных масштабах
08:17
similar to a compost heap,
134
497333
2226
наподобие компостной кучи,
08:19
where these bacteria can thrive in a contained system,
135
499583
3601
где эти бактерии могли бы процветать в изолированной системе
08:23
where their sole food source is PET plastic waste.
136
503208
4167
и где их единственным источником питания были бы пластиковые отходы.
08:28
Imagine one day being able to dispose of all of your plastic waste
137
508458
4685
Представьте, что однажды вы сможете утилизировать все пластиковые отходы
08:33
in a bin at the curb
138
513167
1434
в особом мусорном баке
08:34
that you knew was bound for a dedicated bacteria-powered plastic waste facility.
139
514625
5750
для бактериальной переработки пластиковых отходов.
08:41
I think with some hard work this is an achievable reality.
140
521542
4790
Думаю, при должных усилиях это вполне достижимо.
08:47
Plastic-eating bacteria is not a cure-all.
141
527250
3393
Бактерии, питающиеся пластиком, это не панацея.
08:50
But given the current statistics, it's clear that we humans,
142
530667
4266
Однако, как показывает статиcтика,
08:54
we could use a little help with this problem.
143
534957
2501
нам не помешала бы любая помощь в данном вопросе.
08:58
Because people,
144
538292
1267
Потому что перед нами
08:59
we possess a pressing problem of plastic pollution.
145
539583
3685
стоит серьёзная проблема пластикового загрязнения.
09:03
And bacteria might be a really important part of the solution.
146
543292
4434
Бактерии могут сыграть важную роль в решении этой проблемы.
09:07
Thank you.
147
547750
1268
Спасибо за внимание.
09:09
(Applause)
148
549042
2958
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7