These bacteria eat plastic | Morgan Vague

158,891 views ・ 2019-06-24

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: yamela areesamarn Reviewer: PanaEk Warawit
00:13
Plastics: you know about them, you may not love them,
1
13542
3809
พลาสติก: คุณรู้เรื่องของมัน คุณอาจจะไม่ได้รักมัน
00:17
but chances are you use them every single day.
2
17375
3625
แต่ความเป็นไปได้ก็คือ คุณใช้มันทุกๆวัน
00:22
By 2050, researchers estimate
3
22167
2726
ถึงปี ค.ศ 2050 นักวิจัยประมาณการณ์ว่า
00:24
that there will be more plastic in the ocean than fish.
4
24917
3041
จะมีพลาสติกมากกว่าปลาในมหาสมุทร
00:29
Despite our best efforts,
5
29000
1893
แม้จะมีความพยายามที่ดีที่สุดแล้วก็ตาม
00:30
only nine percent of all plastic we use winds up being recycled.
6
30917
5708
แค่ 9 เปอร์เซ็นต์ของพลาสติกที่เราใช้ ที่จะถูกนำกลับมาใช้ใหม่
00:37
And even worse,
7
37417
1517
และที่แย่กว่านั้น
00:38
plastic is incredibly tough and durable
8
38958
2893
พลาสติกเหนียวและทนทานอย่างไม่น่าเชื่อ
00:41
and researchers estimate
9
41875
1518
และนักวิจัยประมาณว่า
00:43
that it can take anywhere from 500 to 5,000 years
10
43417
4101
มันจะใช้เวลาตั้งแต่ 500 จนถึง 5000 ปี
00:47
to fully break down.
11
47542
2184
กว่าที่จะย่อยสลายไปได้อย่างหมดสิ้น
00:49
It leaches harmful chemical contaminants into our oceans, our soil,
12
49750
5518
มันปล่อยสารเคมีอันตรายเข้าไปปนเปื้อน อยู่เข้าไปในมหาสมุทรของเรา ในดินของเรา
00:55
our food, our water, and into us.
13
55292
4541
ในอาหารของเรา ในน้ำ และเข้าไปในตัวเรา
01:00
So how did we wind up with so much plastic waste?
14
60958
3643
แล้วทำไมเราจึงลงท้าย ด้วยการมีขยะพลาสติกมากมายนัก?
01:04
Well, it's simple.
15
64625
2018
มันก็ง่ายๆ
01:06
Plastic is cheap, durable, adaptable, and it's everywhere.
16
66667
5666
พลาสติกมีราคาถูก ทนทาน ปรับใช้ได้ง่าย และมันมีอยู่ในทุกแห่งหน
01:12
But the good news is
17
72833
1351
แต่ข่าวดีก็คือ
01:14
there's something else that's cheap, durable, adaptable and everywhere.
18
74208
4601
ยังมีอย่างอื่นอีก ที่ราคาถูก ทนทาน ปรับตัวได้ดี และมีอยู่ในทุกแห่งหน
01:18
And my research shows it may even be able to help us
19
78833
3351
และงานวิจัยของฉัน แสดงให้เห็นว่า มันอาจจะสามารถช่วยเราได้
01:22
with our plastic pollution problem.
20
82208
2125
กับปัญหามลพิษจากพลาสติกของเรา
01:25
I'm talking about bacteria.
21
85417
2458
ฉันกำลังพูดถึงแบคทีเรีย
01:28
Bacteria are microscopic living beings invisible to the naked eye
22
88750
4893
แบคทีเรียเป็นสิ่งมีชีวิตที่มีขนาดเล็กจิ๋ว มองไม่เห็นด้วยตาเปล่า
01:33
that live everywhere,
23
93667
1684
ที่มีชีวิตอยู่ในทุกแห่งหน
01:35
in all sorts of diverse and extreme environments,
24
95375
3226
ในสภาพแวดล้อมที่หลากหลาย และรุนแรงสุดขีด
01:38
from the human gut, to soil, to skin,
25
98625
3601
จากในท้องไส้ของมนุษย์ จนถึงในดิน ผิวหนัง
01:42
to vents in the ocean floor, reaching temperatures of 700 degrees Fahrenheit.
26
102250
4518
จนถึงรอยแยกในพื้นมหาสมุทร ที่อุณหภูมิสูงถึง 700 องศาฟาเรนไฮต์
01:46
Bacteria live everywhere,
27
106792
2267
แบคทีเรียเรียอาศัยอยู่ในทุกๆ ที่
01:49
in all sorts of diverse and extreme environments.
28
109083
3185
ในทุกสภาพแวดล้อมที่หลากหลายและสุดโต่ง
01:52
And as such, they have to get pretty creative with their food sources.
29
112292
4541
เมื่อเป็นเช่นนั้น มันต้องสร้างสรรค์อย่างมาก เกี่ยวกับแหล่งอาหารของมัน
01:58
There's also a lot of them.
30
118000
2101
นอกจากนี้ยังมีพวกมันมากมาย
02:00
Researchers estimate that there are roughly five million trillion trillion --
31
120125
5059
นักวิจัยประมาณว่า มีคร่าวๆ ประมาณ ห้าล้านพันล้านพันล้าน
02:05
that's a five with 30 zeros after it -- bacteria on the planet.
32
125208
5334
นั่นก็คือ มีแบคทีเรียอยู่จำนวน เลข 5 กับเลข 0 อีก 30 ตัวอยู่ข้างหลัง อยู่บนโลก
02:11
Now, considering that we humans produce
33
131625
3351
ทีนี้เมื่อพิจารณาว่า มนุษย์เราผลิต
02:15
300 million tons of new plastic each year,
34
135000
4393
พลาสติกใหม่ขึ้นมา 300 ล้านตัน ในแต่ละปี
02:19
I'd say that our plastic numbers
35
139417
2517
เราก็น่าจะกล่าวได้ว่า ตัวเลขพลาสติกของเรา
02:21
are looking pretty comparable to bacteria's.
36
141958
2709
ดูเหมือนจะพอเปรียบเทียบกันได้ กับของแบคทีเรีย
02:25
So, after noticing this
37
145833
2476
ดังนั้น หลังจากสังเกตเห็นเรื่องนี้
02:28
and after learning about all of the creative ways
38
148333
2310
และหลังจากการเรียนรู้เกี่ยวกับ วิธีการสร้างสรรค์ทั้งหมด
02:30
that bacteria find food,
39
150667
2017
ที่แบคทีเรียหาอาหาร
02:32
I started to think:
40
152708
2185
ฉันจึงเริ่มต้นคิดว่า:
02:34
could bacteria in plastic-polluted environments
41
154917
2892
แบคทีเรียในสภาพแวดล้อมที่เป็นพิษจากพลาสติก
02:37
have figured out how to use plastic for food?
42
157833
3417
จะหาวิธีใช้พลาสติกมาเป็นอาหารได้อย่างไร?
02:42
Well, this is the question that I decided to pursue a couple of years ago.
43
162375
4934
ค่ะ นี่เป็นคำถามที่ฉันได้ตัดสินใจ ที่จะไล่ตามหาคำตอบ เมื่อสองปีที่แล้ว
02:47
Now, fortunately for me,
44
167333
2018
ทีนี้โชคดีสำหรับฉัน
02:49
I'm from one of the most polluted cities in America,
45
169375
3143
ฉันมาจากเมืองที่มีมลพิษมากที่สุดเมืองหนึ่งในอเมริกา
02:52
Houston, Texas.
46
172542
1851
เมืองฮุสตัน รัฐเท็กซัส
02:54
(Laughs)
47
174417
1184
(เสียงหัวเราะ)
02:55
In my hometown alone,
48
175625
1268
ในบ้านเกิดของฉันแห่งเดียว
02:56
there are seven EPA-designated Superfund sites.
49
176917
3875
มีพื้นที่ขยะถึง 7 แห่ง ที่ต้องการการดูแลเป็นพิเศษ กำหนดโดยสำนักงานปกป้องสิ่งแวดล้อมสหรัฐ
03:02
These are sites that are so polluted,
50
182208
2560
พื้นที่เหล่านี้มีมลพิษปนเปื้อนมากเสียจนกระทั่ง
03:04
that the government has deemed their cleanup a national priority.
51
184792
4125
รัฐบาลพิจารณาเห็นว่าการทำให้มันสะอาด เป็นเรื่องสำคัญในระดับชาติ
03:10
So I decided to trek around to these sites
52
190250
3059
ฉันจึงได้ตัดสินใจเดินทาง ดั้นด้นไปรอบๆ พื้นที่เหล่านี้
03:13
and collect soil samples teeming with bacteria.
53
193333
3351
และรวบรวมตัวอย่างดิน ที่เต็มเปี่ยมไปด้วยแบคทีเรีย
03:16
I started toying with a protocol,
54
196708
2310
ฉันได้เริ่มทดลองกับขั้นตอนพิธี
03:19
which is fancy science talk for a recipe.
55
199042
3059
ซึ่งเป็นศัพท์วิทยาศาสตร์อย่างหรู ที่เราใช้เรียกสูตรอะไรบางอย่าง
03:22
And what I was trying to cook up was a carbon-free media,
56
202125
4184
สิ่งที่ฉันต้องการจะปรุงขึ้นมา ก็คือตัวกลางเพาะเลี้ยงที่ไม่มีคาร์บอน
03:26
or a food-free environment.
57
206333
2768
หรือ สภาพแวดล้อมที่ไม่มีสารอาหารเลย
03:29
An environment without the usual carbons, or food,
58
209125
2809
เป็นสภาพแวดล้อมที่ปราศจากคาร์บอน หรืออาหารตามปกติ
03:31
that bacteria, like us humans, need to live.
59
211958
3042
ที่ซึ่งแบคทีเรีย จำเป็นต้องใช้เพื่ออยู่รอด เช่นเดียวกับมนุษย์
03:36
Now, in this environment,
60
216083
1268
ค่ะ ในสภาพแวดล้อมนี้
03:37
I would provide my bacteria with a sole carbon, or food, source.
61
217375
3833
ฉันได้จัดให้แบคทีเรียของฉันมีแหล่งอาหาร คือคาร์บอน ได้จากเพียงแหล่งเดียว
03:42
I would feed my bacteria polyethylene terephthalate,
62
222042
4351
ฉันเลี้ยงแบคทีเรียของฉัน ด้วยสารพอลิเอทิลีนเทเลฟทาเลต
03:46
or PET plastic.
63
226417
2291
หรือ พลาสติกเพท (PET)
03:49
PET plastic is the most widely produced plastic in the world.
64
229917
5017
พลาสติกเพทเป็นพลาสติกที่ถูกผลิตขึ้นมา ใช้อย่างกว้างขวางที่สุดในโลก
03:54
It's used in all sorts of food and drink containers,
65
234958
3060
มันถูกนำไปใช้ในบรรจุภัณฑ์ทุกประเภท สำหรับอาหารและเครื่องดื่ม
03:58
with the most notorious example being plastic water bottles,
66
238042
3976
กับตัวอย่างที่ดังกระฉ่อน ของการเป็นขวดน้ำพลาสติก
04:02
of which we humans currently go through at a rate of one million per minute.
67
242042
5666
ที่มนุษย์เราในปัจจุบันกำลังใช้อยู่ ที่อัตราหนึ่งล้านขวดต่อนาที
04:10
So, what I would be doing,
68
250042
2226
ดังนั้น สิ่งที่ฉันกำลังทำอยู่
04:12
is essentially putting my bacteria on a forced diet of PET plastic
69
252292
4892
กล่าวง่ายๆ ก็คือเลี้ยงแบคทีเรีย ด้วยการบังคับให้กินพลาสติกเพท
04:17
and seeing which, if any, might survive or, hopefully, thrive.
70
257208
4542
และดูว่าแบคทีเรียตัวไหน ที่อาจยังคงอยู่รอดได้ หรือหวังว่าจะเติบโต
04:23
See, this type of experiment would act as a screen
71
263000
2518
เห็นมั๊ยคะ การทดลองแบบนี้ จะเป็นเหมือนการกลั่นกรอง
04:25
for bacteria that had adapted to their plastic-polluted environment
72
265542
3975
เพื่อหาแบคทีเรียที่สามารถปรับตัวได้ ให้เข้ากับสภาพแวดล้อมที่ปนเปื้อนจากพลาสติก
04:29
and evolved the incredibly cool ability to eat PET plastic.
73
269541
4667
และได้วิวัฒนาการความสามารถที่เยี่ยมยอด อย่างไม่น่าเชื่อ ที่จะกินพลาสติกเพทได้
04:35
And using this screen,
74
275167
1642
และการใช้การกลั่นกรองนี้
04:36
I was able to find some bacteria that had done just that.
75
276833
3667
ฉันได้ค้นพบแบคทีเรียบางตัวที่ทำอย่างนั้นได้
04:41
These bacteria had figured out how to eat PET plastic.
76
281375
4750
แบคทีเรียเหล่านี้ ค้นพบวิธีการที่จะกินพลาสติกเพท
04:48
So how do these bacteria do this?
77
288583
2167
แล้วแบคทีเรียพวกนี้ทำได้อย่างไรน่ะหรือ?
04:51
Well, it's actually pretty simple.
78
291583
2768
ค่ะ จริงๆ แล้วมันก็ง่ายมาก
04:54
Just as we humans digest carbon or food into chunks of sugar
79
294375
4059
ก็เหมือนกับมนุษย์เราย่อยคาร์บอน หรืออาหารไปเป็นก้อนน้ำตาล
04:58
that we then use for energy,
80
298458
1851
ที่เราสามารถนำไปใช้ต่อเป็นพลังงาน
05:00
so too do my bacteria.
81
300333
1917
แบคทีเรียของฉันก็ทำอย่างนั้น ด้วยเหมือนกัน
05:03
My bacteria, however, have figured out how to do this digestion process
82
303375
4351
แต่แบคทีเรียของฉัน สามารถหาวิธีการย่อย ที่ใช้การได้
05:07
to big, tough, durable PET plastic.
83
307750
3125
กับพลาสติกเพทที่ใหญ่ เหนียวและทนทาน
05:12
Now, to do this, my bacteria use a special version
84
312292
2767
ค่ะ เพื่อทำสิ่งนี้ แบคทีเรียของฉันใช้รูปแบบพิเศษ
05:15
of what's called an enzyme.
85
315083
2060
ของสิ่งที่เรียกว่าเอ็นไซม์
05:17
Now, enzymes are simply compounds that exist in all living things.
86
317167
4309
ค่ะ เอ็นไซม์เป็นเพียงสารประกอบ ที่มีอยู่ในสิ่งที่มีชีวิตทั้งหมด
05:21
There are many different types of enzymes,
87
321500
2018
มีเอ็นไซม์อยู่มากมายหลายประเภท
05:23
but basically, they make processes go forward,
88
323542
3142
แต่โดยพื้นฐานแล้ว พวกมันทำให้ กระบวนการต่างๆ เคลื่อนไปข้างหน้า
05:26
such as the digestion of food into energy.
89
326708
2667
อย่างเช่น การย่อยอาหารให้เป็นพลังงาน
05:30
For instance, we humans have an enzyme called an amylase
90
330417
3434
ตัวอย่างเช่น มนุษย์เรามีเอ็นไซม์ตัวหนึ่ง ที่เรียกว่าอะไมเลส
05:33
that helps us digest complex starches, such as bread,
91
333875
3643
ที่ช่วยเราย่อยแป้งเชิงซ้อน (complex starches) อย่างเช่น ขนมปัง
05:37
into small chunks of sugar that we can then use for energy.
92
337542
3416
ไปเป็นก้อนน้ำตาลเล็กๆ ที่เราสามารถใช้ไปเป็นพลังงานได้
05:42
Now, my bacteria have a special enzyme called a lipase
93
342042
3892
ค่ะ แบคทีเรียของฉัน มีเอ็นไซม์พิเศษตัวหนึ่งเรียกว่าไลเพส (lipase)
05:45
that binds to big, tough, durable PET plastic
94
345958
3685
ที่ไปผูกเข้ากับพลาสติกเพท ที่ใหญ่ เหนียว และทนทาน
05:49
and helps break it into small chunks of sugar
95
349667
2684
แล้วช่วยทำให้มันแตกไปเป็นก้อนน้ำตาลเล็กๆ
05:52
that my bacteria can then use for energy.
96
352375
2708
ที่แบคทีเรียของฉัน สามารถใช้ไปเป็นพลังงานได้
05:56
So basically,
97
356250
1268
ดังนั้น โดยพื้นฐานแล้ว
05:57
PET plastic goes from being a big, tough, long-lasting pollutant
98
357542
4642
พลาสติกเพทเปลี่ยนจากสารมลพิษ ที่ใหญ่ เหนียว ทนทานอยู่ได้นาน
06:02
to a tasty meal for my bacteria.
99
362208
2334
กลายไปเป็นอาหารที่เอร็ดอร่อย สำหรับแบคทีเรียของฉันไป
06:06
Sounds pretty cool, right?
100
366958
1709
ฟังดูแล้วเจ๋ง ใช่มั๊ยคะ?
06:10
And I think, given the current scope of our plastic pollution problem,
101
370458
4601
และฉันก็คิดว่า เมื่อคำนึงถึง ขอบเขตปัญหามลพิษพลาสติกของเราในปัจจุบัน
06:15
I think it sounds pretty useful.
102
375083
1834
ฉันคิดว่ามันดูมีประโยชน์มากทีเดียว
06:18
The statistics I shared with you
103
378250
1768
สถิตที่ฉันเล่าให้คุณฟัง
06:20
on just how much plastic waste has accumulated on our planet
104
380042
4351
ในเรื่องของจำนวนขยะพลาสติก ว่ามีสะสมไว้มากขนาดไหนบนโลกของเรานั้น
06:24
are daunting.
105
384417
1517
น่าหวาดหวั่น
06:25
They're scary.
106
385958
1685
พวกมันน่ากลัว
06:27
And I think they highlight
107
387667
1476
และฉันคิดว่าพวกมันเน้นให้เห็นว่า
06:29
that while reducing, reusing and recycling are important,
108
389167
4309
ในขณะที่การลดการใช้ลง การเอามาใช้อีก และการรีไซเคิลนั้นสำคัญ
06:33
they alone are not going to be enough to solve this problem.
109
393500
3667
แต่เพียงพวกนั้นอย่างเดียว คงไม่เพียงพอที่จะแก้ปัญหานี้ได้
06:38
And this is where I think bacteria might be able to help us out.
110
398417
4458
และนี่เป็นที่ซึ่งฉันคิดว่า แบคทีเรียอาจจะช่วยเราไว้ได้
06:43
But I do understand why the concept of bacterial help
111
403750
3768
แต่ฉันก็เข้าใจอย่างยิ่งว่า ทำไมแนวคิดการใช้แบคทีเรียมาช่วยนั้น
06:47
might make some people a little nervous.
112
407542
2934
อาจทำให้ผู้คนบางคนวิตกกังวลบ้างเล็กน้อย
06:50
After all, if plastic is everywhere and these bacteria eat plastic,
113
410500
5559
ในที่สุดแล้ว ถ้าพลาสติกมีอยู่ทุกหนทุกแห่ง และแบคทีเรียเหล่านี้กินพลาสติก
06:56
isn't there a risk of these bacteria getting out in the environment
114
416083
3185
จะมีความเสี่ยงของการที่ แบคทีเรียเหล่านี้จะออกไปสู่สิ่งแวดล้อม
06:59
and wreaking havoc?
115
419292
1333
และสร้างความหายนะได้หรือไม่?
07:02
Well, the short answer is no, and I'll tell you why.
116
422292
3851
ค่ะ คำตอบสั้นๆ คือ ไม่ และฉันก็จะบอกคุณว่าทำไม
07:06
These bacteria are already in the environment.
117
426167
3375
แบคทีเรียเหล่านี้ มันมีอยู่แล้วในสิ่งแวดล้อม
07:10
The bacteria in my research are not genetically modified frankenbugs.
118
430375
4250
แบคทีเรียในงานวิจัยของฉัน ไม่ใช่เชื้อแบคทีเรียตำนานผีแฟรงเก็นสไตน์
07:16
These are naturally occurring bacteria
119
436250
2309
พวกมันเป็นแบคทีเรียที่ปรากฎขึ้นตามธรรมชาติ
07:18
that have simply adapted to their plastic-polluted environment
120
438583
3768
ที่เพียงได้ปรับตัว เข้ากับสิ่งแวดล้อมมลพิษพลาสติก
07:22
and evolved the incredibly gnarly ability to eat PET plastic.
121
442375
4708
และได้วิวัฒนาการความสามารถ ที่ดีอย่างการกินพลาสติกเพทขึ้นมา
07:28
So the process of bacteria eating plastic is actually a natural one.
122
448167
5434
ดังนั้นกระบวนการของแบคทีเรียที่กิน พลาสติกเพท จริงๆ แล้วเป็นกระบวนการธรรมชาติ
07:33
But it's an incredibly slow process.
123
453625
2809
แต่มันเป็นกระบวนการที่ช้าอย่างไม่น่าเชื่อ
07:36
And there remains a lot of work to be done
124
456458
2476
และก็ยังมีงานอีกมากมายที่ยังต้องทำ
07:38
to figure out how to speed up this process to a useful pace.
125
458958
3875
เพื่อหาทางเร่งกระบวนการนี้ ให้มีความเร็วเพียงพอที่จะเป็นประโยชน์ได้
07:44
My research is currently looking at ways of doing this
126
464000
2726
งานวิจัยของฉันปัจจุบัน กำลังมองหาวิธีการที่จะทำสิ่งนี้อยู่
07:46
through a series of UV, or ultraviolet, pretreatments,
127
466750
4101
โดยใช้กระบวนการบำบัดล่วงหน้าด้วยยูวี หรือแสงอัลตราไวโอเลต
07:50
which basically means we blast PET plastic with sunlight.
128
470875
3875
ซึ่งหมายความว่าฉายแสงอาทิตย์ ส่องไปที่พลาสติกเพท
07:56
We do this because sunlight acts a bit like tenderizer on a steak,
129
476292
4601
เราทำแบบนี้ก็เพราะแสงอาทิตย์ ทำงานเหมือนกับค้อนที่ทุบให้เนื้อสเต็กนุ่ม
08:00
turning the big, tough, durable bonds in PET plastic
130
480917
3976
เปลี่ยนพันธะโมเลกุลที่ใหญ่ เหนียว และทนทานในพลาสติกเพท
08:04
a bit softer and a bit easier for my bacteria to chew on.
131
484917
3958
ให้อ่อนตัวลงบ้างและง่ายขึ้นเล็กน้อย เพื่อให้แบคทีเรียของฉันขบเคี้ยวมันได้
08:10
Ultimately, what my research hopes to do
132
490208
2476
ท้ายที่สุดแล้ว สิ่งที่งานวิจัยของฉันหวังที่จะทำ
08:12
is create an industrial-scale contained carbon-free system,
133
492708
4601
คือการสร้างระบบจำกัดเขตแบบไร้คาร์บอน ในขนาดอุตสาหกรรม
08:17
similar to a compost heap,
134
497333
2226
คล้ายกับกองปุ๋ยหมัก
08:19
where these bacteria can thrive in a contained system,
135
499583
3601
ที่ซึ่งแบคทีเรียเหล่านี้จะเจริญเติบโตได้ดี ในระบบที่จำกัดเขตนี้
08:23
where their sole food source is PET plastic waste.
136
503208
4167
ที่ซึ่งแหล่งอาหารอย่างเดียวของมันคือ ขยะพลาสติกเพท
08:28
Imagine one day being able to dispose of all of your plastic waste
137
508458
4685
ลองจินตนาการถึงว่า วันหนึ่งที่คุณ สามารถทิ้งขยะพลาสติกทั้งหมด
08:33
in a bin at the curb
138
513167
1434
ลงในถังขยะที่หัวถนน
08:34
that you knew was bound for a dedicated bacteria-powered plastic waste facility.
139
514625
5750
ที่คุณรู้ว่าจะบ่ายหน้าไปที่ โรงงานขยะพลาสติกที่ใช้แบคทีเรียโดยเฉพาะ
08:41
I think with some hard work this is an achievable reality.
140
521542
4790
ฉันคิดว่าด้วยการทำงานที่หนัก นี่จะเป็นความเป็นจริงที่สามารถบรรลุถึงได้
08:47
Plastic-eating bacteria is not a cure-all.
141
527250
3393
แบคทีเรียที่กินพลาสติก ไม่ใช่จะช่วยได้ทั้งหมด
08:50
But given the current statistics, it's clear that we humans,
142
530667
4266
แต่เมื่อคำนึงถึงสถิติในปัจจุบัน มันชัดเจนแล้วว่า มนุษย์เรา
08:54
we could use a little help with this problem.
143
534957
2501
เราต้องการความช่วยเหลือ สำหรับการแก้ปัญหานี้
08:58
Because people,
144
538292
1267
เพราะว่าผู้คนเรานั้น
08:59
we possess a pressing problem of plastic pollution.
145
539583
3685
เรามีปัญหาที่เรื่องมลพิษจากพลาสติก ที่กำลังกดดันเร่งด่วนอยู่
09:03
And bacteria might be a really important part of the solution.
146
543292
4434
และแบคทีเรียก็อาจจะเป็น ส่วนสำคัญอย่างแท้จริงในการแก้ปัญหานี้
09:07
Thank you.
147
547750
1268
ขอบคุณค่ะ
09:09
(Applause)
148
549042
2958
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7