These bacteria eat plastic | Morgan Vague

156,943 views ・ 2019-06-24

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traductor: Silvina Katz Revisor: Judit Rodríguez
00:13
Plastics: you know about them, you may not love them,
1
13542
3809
Plásticos: los conocen, tal vez no les gusten,
00:17
but chances are you use them every single day.
2
17375
3625
pero lo más probable es que los usen todos los días.
00:22
By 2050, researchers estimate
3
22167
2726
Para 2050, los investigadores estiman
00:24
that there will be more plastic in the ocean than fish.
4
24917
3041
que habrá más plástico en los océanos que peces.
00:29
Despite our best efforts,
5
29000
1893
A pesar de nuestro mejores esfuerzos,
00:30
only nine percent of all plastic we use winds up being recycled.
6
30917
5708
solo reciclamos el 9 % de todo el plástico que usamos.
00:37
And even worse,
7
37417
1517
Y lo que es peor todavía
00:38
plastic is incredibly tough and durable
8
38958
2893
es que el plástico es súper resistente y duradero
00:41
and researchers estimate
9
41875
1518
y los investigadores estiman
00:43
that it can take anywhere from 500 to 5,000 years
10
43417
4101
que puede tardar entre 500 y 5000 años
00:47
to fully break down.
11
47542
2184
en descomponerse por completo.
00:49
It leaches harmful chemical contaminants into our oceans, our soil,
12
49750
5518
Lixivia contaminantes químicos dañinos en los océanos, en los suelos,
00:55
our food, our water, and into us.
13
55292
4541
en la comida, en el agua y a nosotros mismos.
01:00
So how did we wind up with so much plastic waste?
14
60958
3643
¿Cómo terminamos con tantos residuos plásticos?
01:04
Well, it's simple.
15
64625
2018
Bueno, es muy sencillo.
01:06
Plastic is cheap, durable, adaptable, and it's everywhere.
16
66667
5666
El plástico es barato, duradero, adaptable y está en todas partes.
01:12
But the good news is
17
72833
1351
Pero la buena noticia
01:14
there's something else that's cheap, durable, adaptable and everywhere.
18
74208
4601
es que hay algo más que es barato, duradero, adaptable
y está en todas partes.
01:18
And my research shows it may even be able to help us
19
78833
3351
Mi investigación muestra que incluso podría ayudarnos
01:22
with our plastic pollution problem.
20
82208
2125
con el problema de la contaminación por plásticos.
01:25
I'm talking about bacteria.
21
85417
2458
Les hablo de las bacterias.
01:28
Bacteria are microscopic living beings invisible to the naked eye
22
88750
4893
Las bacterias son seres vivos microscópicos invisibles a simple vista
01:33
that live everywhere,
23
93667
1684
que se encuentran en todas partes,
01:35
in all sorts of diverse and extreme environments,
24
95375
3226
en todo tipo de entornos diversos y extremos,
01:38
from the human gut, to soil, to skin,
25
98625
3601
desde el intestino humano, la tierra y la piel,
01:42
to vents in the ocean floor, reaching temperatures of 700 degrees Fahrenheit.
26
102250
4518
hasta respiraderos en el fondo del océano, que llegan a temperaturas de 400 °C.
01:46
Bacteria live everywhere,
27
106792
2267
Las bacterias viven en todas partes,
01:49
in all sorts of diverse and extreme environments.
28
109083
3185
en todo tipo de entornos diversos y extremos.
01:52
And as such, they have to get pretty creative with their food sources.
29
112292
4541
Por lo tanto, tienen que ser muy creativas con sus fuentes de alimentos.
01:58
There's also a lot of them.
30
118000
2101
Existen muchísimas de ellas.
02:00
Researchers estimate that there are roughly five million trillion trillion --
31
120125
5059
Los investigadores estiman que en el planeta existen
5 millones de billones de billones, o sea, un 5 seguido de 30 ceros,
02:05
that's a five with 30 zeros after it -- bacteria on the planet.
32
125208
5334
de bacterias en el planeta.
02:11
Now, considering that we humans produce
33
131625
3351
Dado que los seres humanos
producimos 300 millones de toneladas de plástico nuevo por año,
02:15
300 million tons of new plastic each year,
34
135000
4393
02:19
I'd say that our plastic numbers
35
139417
2517
yo diría que la cantidad de plástico
02:21
are looking pretty comparable to bacteria's.
36
141958
2709
es bastante semejante a la de bacterias.
02:25
So, after noticing this
37
145833
2476
Y al haber observado esto
02:28
and after learning about all of the creative ways
38
148333
2310
y haber aprendido lo creativas que son las bacterias
02:30
that bacteria find food,
39
150667
2017
para encontrar comida,
02:32
I started to think:
40
152708
2185
me puse a pensar:
02:34
could bacteria in plastic-polluted environments
41
154917
2892
¿Podrían haber aprendido las bacterias a usar el plástico de comida.
02:37
have figured out how to use plastic for food?
42
157833
3417
en entornos contaminados por el plástico?
02:42
Well, this is the question that I decided to pursue a couple of years ago.
43
162375
4934
Me propuse investigar esto hace unos años.
02:47
Now, fortunately for me,
44
167333
2018
Afortunadamente para mí,
02:49
I'm from one of the most polluted cities in America,
45
169375
3143
vengo de una de las ciudades más contaminadas de EE. UU.:
02:52
Houston, Texas.
46
172542
1851
Houston, Texas.
02:54
(Laughs)
47
174417
1184
(Ríe)
02:55
In my hometown alone,
48
175625
1268
Tan solo en mi ciudad
02:56
there are seven EPA-designated Superfund sites.
49
176917
3875
la Agencia de Protección Ambiental (EPA) identificó a siete sitios Superfund.
03:02
These are sites that are so polluted,
50
182208
2560
Estos son sitios tan contaminados,
03:04
that the government has deemed their cleanup a national priority.
51
184792
4125
que el gobierno considera su limpieza una prioridad nacional.
03:10
So I decided to trek around to these sites
52
190250
3059
Decidí visitar estos sitios
03:13
and collect soil samples teeming with bacteria.
53
193333
3351
para recoger muestras de suelo colmado de bacterias.
03:16
I started toying with a protocol,
54
196708
2310
Empecé a pensar en un protocolo,
03:19
which is fancy science talk for a recipe.
55
199042
3059
que es una forma científica sofisticada de llamar a una receta.
03:22
And what I was trying to cook up was a carbon-free media,
56
202125
4184
Lo que traté de preparar era un medio sin carbono,
03:26
or a food-free environment.
57
206333
2768
o sea, un entorno sin comida.
03:29
An environment without the usual carbons, or food,
58
209125
2809
Un entorno sin el carbono o comida típicos
03:31
that bacteria, like us humans, need to live.
59
211958
3042
que las bacterias necesitan, como los seres humanos, para sobrevivir.
03:36
Now, in this environment,
60
216083
1268
En este entorno
03:37
I would provide my bacteria with a sole carbon, or food, source.
61
217375
3833
proporcioné a mis bacterias una sola fuente de carbono, o de comida.
03:42
I would feed my bacteria polyethylene terephthalate,
62
222042
4351
Las alimenté con tereftalato de polietileno,
03:46
or PET plastic.
63
226417
2291
o sea, de plástico PET.
03:49
PET plastic is the most widely produced plastic in the world.
64
229917
5017
El PET es el plástico más usado en la fabricación de plásticos en el mundo.
03:54
It's used in all sorts of food and drink containers,
65
234958
3060
Se usa para todo tipo de envases para alimentos y bebidas,
03:58
with the most notorious example being plastic water bottles,
66
238042
3976
especialmente para las botellas de agua plásticas,
04:02
of which we humans currently go through at a rate of one million per minute.
67
242042
5666
que los seres humanos usamos a razón de un millón por minuto.
04:10
So, what I would be doing,
68
250042
2226
Lo que hice
04:12
is essentially putting my bacteria on a forced diet of PET plastic
69
252292
4892
fue poner a las bacterias a dieta forzada de plástico PET
04:17
and seeing which, if any, might survive or, hopefully, thrive.
70
257208
4542
para observar cuáles, si fuera el caso, sobrevivían o prosperaban.
04:23
See, this type of experiment would act as a screen
71
263000
2518
Este tipo de experimento se realizó
04:25
for bacteria that had adapted to their plastic-polluted environment
72
265542
3975
para ver si las bacterias se adaptarían a su entorno contaminado por plásticos
04:29
and evolved the incredibly cool ability to eat PET plastic.
73
269541
4667
y desarrollarían la increíble y genial capacidad de comer plástico PET.
04:35
And using this screen,
74
275167
1642
Con este experimento
04:36
I was able to find some bacteria that had done just that.
75
276833
3667
encontré bacterias que lo hicieron.
04:41
These bacteria had figured out how to eat PET plastic.
76
281375
4750
Estas bacterias encontraron la manera de comer plástico PET.
04:48
So how do these bacteria do this?
77
288583
2167
Y, ¿cómo lo hacen?
04:51
Well, it's actually pretty simple.
78
291583
2768
Bueno, en realidad es muy sencillo.
04:54
Just as we humans digest carbon or food into chunks of sugar
79
294375
4059
Así como los humanos digerimos el carbono o los alimentos en azúcares
04:58
that we then use for energy,
80
298458
1851
para usarlos como fuente de energía,
05:00
so too do my bacteria.
81
300333
1917
estas bacterias hacen lo mismo.
05:03
My bacteria, however, have figured out how to do this digestion process
82
303375
4351
Estas bacterias descubrieron
cómo digerir el resistente y duradero plástico PET.
05:07
to big, tough, durable PET plastic.
83
307750
3125
05:12
Now, to do this, my bacteria use a special version
84
312292
2767
Para esto emplean una versión especial
05:15
of what's called an enzyme.
85
315083
2060
de enzimas.
05:17
Now, enzymes are simply compounds that exist in all living things.
86
317167
4309
Las enzimas son compuestos que existen en todos los organismos vivientes.
05:21
There are many different types of enzymes,
87
321500
2018
Hay distintos tipos de enzimas,
05:23
but basically, they make processes go forward,
88
323542
3142
que hacen funcionar los procesos,
05:26
such as the digestion of food into energy.
89
326708
2667
tales como la digestión de alimentos para convertirlos en energía.
05:30
For instance, we humans have an enzyme called an amylase
90
330417
3434
Por ejemplo, los seres humanos tenemos una enzima llamada 'amilasa',
05:33
that helps us digest complex starches, such as bread,
91
333875
3643
que nos ayuda a digerir almidones complejos como el pan,
05:37
into small chunks of sugar that we can then use for energy.
92
337542
3416
en azúcares más pequeños, que usamos como energía.
05:42
Now, my bacteria have a special enzyme called a lipase
93
342042
3892
Estas bacterias tienen una enzima especial llamada 'lipasa',
05:45
that binds to big, tough, durable PET plastic
94
345958
3685
que se une al resistente y duradero plástico PET
05:49
and helps break it into small chunks of sugar
95
349667
2684
y ayuda a descomponerlo en porciones de azúcares
05:52
that my bacteria can then use for energy.
96
352375
2708
que las bacterias usan para obtener energía.
05:56
So basically,
97
356250
1268
En resumen,
05:57
PET plastic goes from being a big, tough, long-lasting pollutant
98
357542
4642
los plásticos PET pasan de contaminantes enormes, resistentes y duraderos
06:02
to a tasty meal for my bacteria.
99
362208
2334
a una sabrosa comida para las bacterias.
06:06
Sounds pretty cool, right?
100
366958
1709
Suena fenomenal, ¿verdad?
06:10
And I think, given the current scope of our plastic pollution problem,
101
370458
4601
Yo creo que dada la envergadura del problema de contaminación por plásticos,
06:15
I think it sounds pretty useful.
102
375083
1834
esto parece ser muy útil.
06:18
The statistics I shared with you
103
378250
1768
Las estadísticas que les mostré
06:20
on just how much plastic waste has accumulated on our planet
104
380042
4351
sobre la cantidad de residuos de plásticos acumulados en el planeta
06:24
are daunting.
105
384417
1517
son abrumadoras.
06:25
They're scary.
106
385958
1685
Dan miedo.
06:27
And I think they highlight
107
387667
1476
Creo que demuestran
06:29
that while reducing, reusing and recycling are important,
108
389167
4309
que si bien es importante reducir, reutilizar y reciclar,
06:33
they alone are not going to be enough to solve this problem.
109
393500
3667
estas acciones solas no bastan para resolver el problema.
06:38
And this is where I think bacteria might be able to help us out.
110
398417
4458
Y es aquí donde pienso que las bacterias nos pueden ayudar.
06:43
But I do understand why the concept of bacterial help
111
403750
3768
Aunque sé que a algunos les preocupará
06:47
might make some people a little nervous.
112
407542
2934
la idea de la ayuda bacteriana.
06:50
After all, if plastic is everywhere and these bacteria eat plastic,
113
410500
5559
Después de todo, si hay plástico en todos lados, y estas bacterias lo comen,
06:56
isn't there a risk of these bacteria getting out in the environment
114
416083
3185
¿no hay un riesgo de que estas bacterias entren al medio ambiente
06:59
and wreaking havoc?
115
419292
1333
y causen un desastre?
07:02
Well, the short answer is no, and I'll tell you why.
116
422292
3851
La respuesta en breve es que no, y lo explicaré.
07:06
These bacteria are already in the environment.
117
426167
3375
Estas bacterias ya están en el medio ambiente.
07:10
The bacteria in my research are not genetically modified frankenbugs.
118
430375
4250
Las bacterias de mi proyecto no son monstruos modificados genéticamente.
07:16
These are naturally occurring bacteria
119
436250
2309
Estas son bacterias naturales
07:18
that have simply adapted to their plastic-polluted environment
120
438583
3768
que se adaptaron a un entorno contaminado por el plástico
07:22
and evolved the incredibly gnarly ability to eat PET plastic.
121
442375
4708
y desarrollaron la increíblemente compleja capacidad de comer plástico PET.
07:28
So the process of bacteria eating plastic is actually a natural one.
122
448167
5434
El proceso de que las bacterias coman plástico es realmente natural.
07:33
But it's an incredibly slow process.
123
453625
2809
Pero es un proceso increíblemente lento.
07:36
And there remains a lot of work to be done
124
456458
2476
Y hay mucho por hacer
07:38
to figure out how to speed up this process to a useful pace.
125
458958
3875
para averiguar cómo acelerar el proceso a un ritmo útil.
07:44
My research is currently looking at ways of doing this
126
464000
2726
En mi investigación busco cómo hacerlo
07:46
through a series of UV, or ultraviolet, pretreatments,
127
466750
4101
mediante una serie de pretratamientos de UV o ultravioleta,
07:50
which basically means we blast PET plastic with sunlight.
128
470875
3875
o sea, básicamente, a bombardear los plásticos PET con luz solar.
07:56
We do this because sunlight acts a bit like tenderizer on a steak,
129
476292
4601
Esto se hace porque la luz solar actúa como una enternecedora de carne
08:00
turning the big, tough, durable bonds in PET plastic
130
480917
3976
y hace que los enlaces de los enormes, resistentes y duraderos plásticos PET
08:04
a bit softer and a bit easier for my bacteria to chew on.
131
484917
3958
sean un poco más blandos y fácil de masticar para las bacterias.
08:10
Ultimately, what my research hopes to do
132
490208
2476
Por último, mi investigación busca crear
08:12
is create an industrial-scale contained carbon-free system,
133
492708
4601
un sistema sin carbono, a escala industrial,
08:17
similar to a compost heap,
134
497333
2226
como en el abono,
08:19
where these bacteria can thrive in a contained system,
135
499583
3601
para que las bacterias puedan prosperar en un sistema cerrado,
08:23
where their sole food source is PET plastic waste.
136
503208
4167
donde su única fuente de alimento son residuos de plástico PET.
08:28
Imagine one day being able to dispose of all of your plastic waste
137
508458
4685
Imaginen que algún día podrán deshacerse de sus residuos de plástico
08:33
in a bin at the curb
138
513167
1434
en un contenedor en la calle
08:34
that you knew was bound for a dedicated bacteria-powered plastic waste facility.
139
514625
5750
sabiendo que va a una planta de residuos plásticos alimentada por bacterias.
08:41
I think with some hard work this is an achievable reality.
140
521542
4790
Creo que lo podemos convertir en realidad.
08:47
Plastic-eating bacteria is not a cure-all.
141
527250
3393
Las bacterias que comen plástico no son una cura para todo.
08:50
But given the current statistics, it's clear that we humans,
142
530667
4266
Pero dadas las estadísticas actuales, está claro que los seres humanos,
08:54
we could use a little help with this problem.
143
534957
2501
necesitamos un poco de ayuda en esto.
08:58
Because people,
144
538292
1267
Porque, gente,
08:59
we possess a pressing problem of plastic pollution.
145
539583
3685
tenemos un imperioso problema con la contaminación por plásticos.
09:03
And bacteria might be a really important part of the solution.
146
543292
4434
Y la ayuda de las bacterias quizá forme una parte importante de la solución.
09:07
Thank you.
147
547750
1268
Gracias.
09:09
(Applause)
148
549042
2958
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7