These bacteria eat plastic | Morgan Vague

158,637 views ・ 2019-06-24

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Çeviri: Gözde Alpçetin Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:13
Plastics: you know about them, you may not love them,
1
13542
3809
Plastikler: onları biliyorsunuz, onları sevmiyor olabilirsiniz
00:17
but chances are you use them every single day.
2
17375
3625
ancak muhtemelen onları her gün kullanıyorsunuz.
00:22
By 2050, researchers estimate
3
22167
2726
2050'ye kadar araştırmacılar
00:24
that there will be more plastic in the ocean than fish.
4
24917
3041
okyanusta balıktan daha fazla plastik olacağını tahmin ediyorlar.
00:29
Despite our best efforts,
5
29000
1893
Çabalarımıza rağmen
00:30
only nine percent of all plastic we use winds up being recycled.
6
30917
5708
kullandığımız bütün plastiğin sadece yüzde dokuzu geri dönüştürülüyor.
00:37
And even worse,
7
37417
1517
Daha da kötüsü,
00:38
plastic is incredibly tough and durable
8
38958
2893
plastik oldukça sert ve dayanıklı
00:41
and researchers estimate
9
41875
1518
ve araştırmacılar tamamen yok olması için
00:43
that it can take anywhere from 500 to 5,000 years
10
43417
4101
500 ile 5 bin yıl gerektiğini tahmin ediyorlar.
00:47
to fully break down.
11
47542
2184
00:49
It leaches harmful chemical contaminants into our oceans, our soil,
12
49750
5518
Okyanuslarımıza, toprağımıza, yiyeceklerimize, suyumuza ve bize
00:55
our food, our water, and into us.
13
55292
4541
zararlı kimyasal atıklar salıyor.
01:00
So how did we wind up with so much plastic waste?
14
60958
3643
Peki, bu kadar çok plastik atıkla nasıl başa başa kaldık?
01:04
Well, it's simple.
15
64625
2018
Cevap basit.
01:06
Plastic is cheap, durable, adaptable, and it's everywhere.
16
66667
5666
Plastik ucuz, dayanıklı, uyumlu ve her yerde.
01:12
But the good news is
17
72833
1351
Fakat iyi haber şu ki
01:14
there's something else that's cheap, durable, adaptable and everywhere.
18
74208
4601
ucuz, dayanıklı, uyumlu ve her yerde olan başka bir şey daha var.
01:18
And my research shows it may even be able to help us
19
78833
3351
Benim araştırmam, plastik kirliliği problemimize bile
01:22
with our plastic pollution problem.
20
82208
2125
yardımcı olabileceğini gösteriyor.
01:25
I'm talking about bacteria.
21
85417
2458
Bakterilerden bahsediyorum.
01:28
Bacteria are microscopic living beings invisible to the naked eye
22
88750
4893
Bakteri her yerde yaşayan, çıplak göze görünmeyen mikroskobik canlılardır,
01:33
that live everywhere,
23
93667
1684
01:35
in all sorts of diverse and extreme environments,
24
95375
3226
her tür ve zorlu çevrelerde yaşarlar,
01:38
from the human gut, to soil, to skin,
25
98625
3601
insan bağırsağından toprağa, tene, 700 fahrenhayt derece sıcaklığa ulaşan
01:42
to vents in the ocean floor, reaching temperatures of 700 degrees Fahrenheit.
26
102250
4518
okyanus tabanındaki yarıklara kadar her yerde yaşarlar.
01:46
Bacteria live everywhere,
27
106792
2267
Bakteriler her yerde yaşarlar,
01:49
in all sorts of diverse and extreme environments.
28
109083
3185
her tür ve zorlu çevrelerde.
01:52
And as such, they have to get pretty creative with their food sources.
29
112292
4541
Böyle olunca da yiyecek kaynaklarında oldukça yaratıcı olmak zorundalar.
01:58
There's also a lot of them.
30
118000
2101
Aynı zamanda çok fazlalar.
02:00
Researchers estimate that there are roughly five million trillion trillion --
31
120125
5059
Araştırmacılar, gezegende hemen hemen beş milyon trilyon trilyon bakteri --
02:05
that's a five with 30 zeros after it -- bacteria on the planet.
32
125208
5334
ardından 30 sıfır gelen bir beş -- olduğunu tahmin ediyorlar.
02:11
Now, considering that we humans produce
33
131625
3351
O halde, insanların her yıl 300 milyon ton yeni plastik ürettiğini hesaba katarsak
02:15
300 million tons of new plastic each year,
34
135000
4393
02:19
I'd say that our plastic numbers
35
139417
2517
bizim plastik sayımızın bakterilerinkine oranla
02:21
are looking pretty comparable to bacteria's.
36
141958
2709
oldukça kıyaslanabilir gözüktüğünü söyleyebilirim.
02:25
So, after noticing this
37
145833
2476
Bu yüzden bunu fark ettikten ve bakterilerin yiyecek bulmak için
02:28
and after learning about all of the creative ways
38
148333
2310
yarattığı tüm yaratıcı yolları öğrendikten sonra
02:30
that bacteria find food,
39
150667
2017
02:32
I started to think:
40
152708
2185
şunu düşünmeye başladım:
02:34
could bacteria in plastic-polluted environments
41
154917
2892
Plastikle kirlenmiş çevrelerde bakteriler
02:37
have figured out how to use plastic for food?
42
157833
3417
acaba plastiği yiyecek olarak kullanmanın bir yolunu bulabilir mi?
02:42
Well, this is the question that I decided to pursue a couple of years ago.
43
162375
4934
Bu, birkaç sene önce peşine düşmeye karar verdiğim soru.
02:47
Now, fortunately for me,
44
167333
2018
Neyse ki Amerika'daki en kirli şehri Houston, Teksaslıyım.
02:49
I'm from one of the most polluted cities in America,
45
169375
3143
02:52
Houston, Texas.
46
172542
1851
02:54
(Laughs)
47
174417
1184
(Gülüşmeler)
02:55
In my hometown alone,
48
175625
1268
Sadece benim memleketimde
02:56
there are seven EPA-designated Superfund sites.
49
176917
3875
yedi Çevre Koruma Ajansı tarafından belirlenmiş Superfund sahası var.
03:02
These are sites that are so polluted,
50
182208
2560
Bu sahalar o kadar kirli ki
03:04
that the government has deemed their cleanup a national priority.
51
184792
4125
devlet temizliğini ulusal bir öncelik haline getirdi.
03:10
So I decided to trek around to these sites
52
190250
3059
Bu yüzden bu sahalarda yürüyüş yapmaya karar verdim
03:13
and collect soil samples teeming with bacteria.
53
193333
3351
ve bakterilerle dolup taşan toprak örnekleri topladım.
03:16
I started toying with a protocol,
54
196708
2310
Bir yöntem için süslü bilim sohbeti olan bir protokolü kurcalamaya başladım.
03:19
which is fancy science talk for a recipe.
55
199042
3059
03:22
And what I was trying to cook up was a carbon-free media,
56
202125
4184
Uydurmaya çalıştığım şey ise karbonsuz bir ortam veya yiyeceksiz bir çevreydi.
03:26
or a food-free environment.
57
206333
2768
03:29
An environment without the usual carbons, or food,
58
209125
2809
Biz insanlar gibi bakterilerin de yaşamak için gerek duyduğu
03:31
that bacteria, like us humans, need to live.
59
211958
3042
her zamanki karbon ve yiyecekler olmadan bir çevre.
03:36
Now, in this environment,
60
216083
1268
Şimdi, bu çevrede bakterilerime sadece bir karbon, yiyecek ya da kaynak sağlarım.
03:37
I would provide my bacteria with a sole carbon, or food, source.
61
217375
3833
03:42
I would feed my bacteria polyethylene terephthalate,
62
222042
4351
Bakterilerimi polietilen tereftalat ile beslerim
03:46
or PET plastic.
63
226417
2291
veya diğer bir adıyla PET plastikle.
03:49
PET plastic is the most widely produced plastic in the world.
64
229917
5017
PET plastik dünyada en yaygın bir şekilde tüketilen plastiktir.
03:54
It's used in all sorts of food and drink containers,
65
234958
3060
Her çeşit yiyecek ve içecek kaplarında kullanılır
03:58
with the most notorious example being plastic water bottles,
66
238042
3976
ki en kötü şöhretli örneği
insanların bu günlerde dakikada bir milyon oranda kullandığı plastik su şişeleridir.
04:02
of which we humans currently go through at a rate of one million per minute.
67
242042
5666
04:10
So, what I would be doing,
68
250042
2226
Bu yüzden yapacağım şey
04:12
is essentially putting my bacteria on a forced diet of PET plastic
69
252292
4892
bakterilerimi özellikle mecburi bir PET plastik diyetine sokmak
04:17
and seeing which, if any, might survive or, hopefully, thrive.
70
257208
4542
ve herhangi birinin hayatta kaldığını veya umuyorum ki gelişmesini görmektir.
04:23
See, this type of experiment would act as a screen
71
263000
2518
Görüyorsunuz ki bu tür bir deney, plastikle kirlenen çevreye uyum sağlamış
04:25
for bacteria that had adapted to their plastic-polluted environment
72
265542
3975
ve PET plastik yemek gibi muazzam bir beceri geliştirmiş olan
04:29
and evolved the incredibly cool ability to eat PET plastic.
73
269541
4667
bakteriler için bir ekran olarak işlev görürdü.
04:35
And using this screen,
74
275167
1642
Bu ekranı kullanarak
04:36
I was able to find some bacteria that had done just that.
75
276833
3667
bunu yapan bazı bakterileri bulabilmeyi başarmıştım.
04:41
These bacteria had figured out how to eat PET plastic.
76
281375
4750
Bu bakteriler, nasıl PET plastik yiyeceklerini keşfetmişlerdi.
04:48
So how do these bacteria do this?
77
288583
2167
Peki bu bakteriler nasıl bunu yapabiliyor?
04:51
Well, it's actually pretty simple.
78
291583
2768
Aslında oldukça basit.
04:54
Just as we humans digest carbon or food into chunks of sugar
79
294375
4059
Nasıl biz insanlar karbonu veya yemekleri daha sonra enerji olarak kullandığımız
04:58
that we then use for energy,
80
298458
1851
şekeri sindiriyorsak bakteriler de öyle yapıyor.
05:00
so too do my bacteria.
81
300333
1917
05:03
My bacteria, however, have figured out how to do this digestion process
82
303375
4351
Ancak benim bakterilerim bu sindirim sürecini
05:07
to big, tough, durable PET plastic.
83
307750
3125
nasıl büyük, sert, dayanıklı PET plastikle yapacaklarını buldular.
05:12
Now, to do this, my bacteria use a special version
84
312292
2767
O hâlde, bunu yapmak için bakterilerim enzim denen şeyin
05:15
of what's called an enzyme.
85
315083
2060
özel bir versiyonunu kullanıyorlar.
05:17
Now, enzymes are simply compounds that exist in all living things.
86
317167
4309
Enzimler basitçe her canlıda var olan bileşimlerdir.
05:21
There are many different types of enzymes,
87
321500
2018
Enzimlerin birçok farklı türü vardır
05:23
but basically, they make processes go forward,
88
323542
3142
ancak temelde yiyeceklerin enerjiye sindirimi gibi ileri dönük işlem yaparlar.
05:26
such as the digestion of food into energy.
89
326708
2667
05:30
For instance, we humans have an enzyme called an amylase
90
330417
3434
Örneğin, biz insanların ekmek gibi komplex nişastaları daha sonrasında
05:33
that helps us digest complex starches, such as bread,
91
333875
3643
enerji için kullanabileceğimiz küçük şeker parçalarına sindirmemizde yardımcı olan
05:37
into small chunks of sugar that we can then use for energy.
92
337542
3416
amilaz denen bir enzimi vardır.
05:42
Now, my bacteria have a special enzyme called a lipase
93
342042
3892
Benim bakterilerimin ise büyük, sert, dayanıklı PET plastiği saran
05:45
that binds to big, tough, durable PET plastic
94
345958
3685
ve bakterilerimin daha sonrasında enerji için kullanabileceği
05:49
and helps break it into small chunks of sugar
95
349667
2684
küçük şeker parçalarına bölmesine yardımcı olan lipaz denen özel bir enzimi var.
05:52
that my bacteria can then use for energy.
96
352375
2708
05:56
So basically,
97
356250
1268
Temel olarak PET plastiği büyük, sert, uzun ömürlü kirletici madde olmaktan
05:57
PET plastic goes from being a big, tough, long-lasting pollutant
98
357542
4642
06:02
to a tasty meal for my bacteria.
99
362208
2334
bakterilerim için lezzetli bir öğüne dönüşüyor.
06:06
Sounds pretty cool, right?
100
366958
1709
Kulağa baya havalı geliyor, değil mi?
06:10
And I think, given the current scope of our plastic pollution problem,
101
370458
4601
Bence şu anki plastik kirliliği problemimizi düşünürsek
06:15
I think it sounds pretty useful.
102
375083
1834
bence kulağa oldukça faydalı geliyor.
06:18
The statistics I shared with you
103
378250
1768
Gezegenimizde ne kadar çok plastik atığın biriktiği konusunda
06:20
on just how much plastic waste has accumulated on our planet
104
380042
4351
sizinle paylaştığım istatistikler iç karartıcı.
06:24
are daunting.
105
384417
1517
06:25
They're scary.
106
385958
1685
Korkunçlar.
06:27
And I think they highlight
107
387667
1476
Ayrıca kısma, yeniden kullanma ve geri dönüştürme önemli olsa da
06:29
that while reducing, reusing and recycling are important,
108
389167
4309
sadece bunları yapmanın, bu problemi çözmek için
06:33
they alone are not going to be enough to solve this problem.
109
393500
3667
yeterli olmadığını vurguladığını düşünüyorum.
06:38
And this is where I think bacteria might be able to help us out.
110
398417
4458
Bu noktada bence bakteriler bize yardım edebilir.
06:43
But I do understand why the concept of bacterial help
111
403750
3768
Ancak bakteri yardımı kavramının
06:47
might make some people a little nervous.
112
407542
2934
bazı insanları neden biraz kaygılı yaptığını anlayabiliyorum.
06:50
After all, if plastic is everywhere and these bacteria eat plastic,
113
410500
5559
Nihayetinde eğer plastik her yerdeyse ve bu bakteriler plastik yiyorsa
06:56
isn't there a risk of these bacteria getting out in the environment
114
416083
3185
bu bakterilerin çevreden çıkma ve yıkıma neden olma riski yok mu?
06:59
and wreaking havoc?
115
419292
1333
07:02
Well, the short answer is no, and I'll tell you why.
116
422292
3851
Kısa cevap hayır ve size nedenini söyleyeyim.
07:06
These bacteria are already in the environment.
117
426167
3375
Bu bakteriler zaten çevredeler.
07:10
The bacteria in my research are not genetically modified frankenbugs.
118
430375
4250
Araştırmamdaki bakteriler genetiği değiştirilmiş frankenbug değiller.
07:16
These are naturally occurring bacteria
119
436250
2309
Bunlar, plastikle kirletilmiş çevreye basitçe uyum sağlamış
07:18
that have simply adapted to their plastic-polluted environment
120
438583
3768
07:22
and evolved the incredibly gnarly ability to eat PET plastic.
121
442375
4708
ve PET plastiği yemek gibi inanılmaz bir yetenek geliştirmiş
doğal olarak oluşmuş bakteriler.
07:28
So the process of bacteria eating plastic is actually a natural one.
122
448167
5434
Bu yüzden bakterilerin plastik yeme süreci aslında doğal bir süreç.
07:33
But it's an incredibly slow process.
123
453625
2809
Fakat oldukça yavaş bir süreç.
07:36
And there remains a lot of work to be done
124
456458
2476
Bu süreci nasıl yararlı bir sürate hızlandırılacağını bulmak için de
07:38
to figure out how to speed up this process to a useful pace.
125
458958
3875
geriye yapılacak çok iş bırakıyor.
07:44
My research is currently looking at ways of doing this
126
464000
2726
Araştırmam, şu anda temelde PET plastiği güneş ışığına maruz bırakma anlamına gelen
07:46
through a series of UV, or ultraviolet, pretreatments,
127
466750
4101
UV veya diğer adıyla morötesi, ön muamele ile bunu yapmanın yollarını araştırıyor.
07:50
which basically means we blast PET plastic with sunlight.
128
470875
3875
07:56
We do this because sunlight acts a bit like tenderizer on a steak,
129
476292
4601
Bunu yapıyoruz çünkü güneş ışığı biftek üzerinde ev döveceği gibi davranıyor,
08:00
turning the big, tough, durable bonds in PET plastic
130
480917
3976
PET plastikteki büyük, sert, dayanıklı bağları biraz daha yumuşak yapıyor
08:04
a bit softer and a bit easier for my bacteria to chew on.
131
484917
3958
ve bakterilerimin çiğnemesi için daha kolaylaştırıyor.
08:10
Ultimately, what my research hopes to do
132
490208
2476
En sonunda araştırmamın yapmayı umduğu şey
08:12
is create an industrial-scale contained carbon-free system,
133
492708
4601
bu bakterilerin tek yemek kaynağı PET plastik atığı olan
08:17
similar to a compost heap,
134
497333
2226
kapsamlı bir sistem içinde gelişebileceği komposta benzer
08:19
where these bacteria can thrive in a contained system,
135
499583
3601
endüstriyel skalada kapsamlı bir karbonsuz sistem yaratmak.
08:23
where their sole food source is PET plastic waste.
136
503208
4167
08:28
Imagine one day being able to dispose of all of your plastic waste
137
508458
4685
Bakteri ile çalışan özel bir plastik atık tesisine gittiğini bildiğiniz bir çöpe
08:33
in a bin at the curb
138
513167
1434
08:34
that you knew was bound for a dedicated bacteria-powered plastic waste facility.
139
514625
5750
bir gün tüm plastik atığınızı atabildiğinizi hayal edin.
08:41
I think with some hard work this is an achievable reality.
140
521542
4790
Bence biraz sıkı çalışmayla bu, başarılabilir bir gerçeklik.
08:47
Plastic-eating bacteria is not a cure-all.
141
527250
3393
Plastik yiyen bakteri her şeye çare bulan bir şey değil.
08:50
But given the current statistics, it's clear that we humans,
142
530667
4266
Ama şu anki istatistikleri hesaba katarsak
biz insanların bu problemde biraz yardıma ihtiyacımız olduğu ortada.
08:54
we could use a little help with this problem.
143
534957
2501
08:58
Because people,
144
538292
1267
Çünkü millet, plastik kirliği konusunda acil bir probleme sahibiz
08:59
we possess a pressing problem of plastic pollution.
145
539583
3685
09:03
And bacteria might be a really important part of the solution.
146
543292
4434
ve bakteriler çözümün gerçekten önemli bir parçası olabilir.
09:07
Thank you.
147
547750
1268
Teşekkür ederim.
09:09
(Applause)
148
549042
2958
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7