A smart new business loan for people with no credit | Shivani Siroya

175,822 views ・ 2016-05-18

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
How much do you need to know about a person
0
12837
2001
Колико треба да знате о некој особи
00:14
before you'd feel comfortable making a loan?
1
14862
2534
пре него што одлучите да јој дате зајам?
00:18
Suppose you wanted to lend 1,000 dollars
2
18044
2455
Рецимо да желите да позајмите 1 000 долара
00:20
to the person sitting two rows behind you.
3
20523
2314
особи која седи два реда иза вас.
00:23
What would you need to know about that person
4
23190
2132
Шта би требало да знате о тој особи
00:25
before you'd feel comfortable?
5
25346
1921
пре него што постанете сигурни у то?
00:27
My mom came to the US from India in her late thirties.
6
27291
3924
Моја мама је дошла у Америку из Индије у позним тридесетим годинама.
00:31
She's a doctor in Brooklyn,
7
31614
1432
Она је доктор у Бруклину
00:33
and she often lets friends and neighbors come to see her for health services,
8
33070
4223
и често дозвољава пријатељима и суседима да је посете због здравствених услуга,
00:37
whether they can pay right away or not.
9
37317
2229
без обзира на то да ли могу одмах да плате.
00:39
I remember running into her patients with her at the grocery store
10
39955
3207
Сећам се да смо заједно сретале њене пацијенте у продавници
00:43
or on the sidewalk,
11
43186
1151
или на тротоару,
00:44
and sometimes they would come and pay her right on the spot
12
44361
2840
а некада би дошли и платили јој на лицу места
за претходне посете.
00:47
for previous appointments.
13
47225
1358
00:48
She would thank them,
14
48607
1239
Захвалила би им се
00:49
and ask them about their families and their health.
15
49870
2721
и поставила им питања о породици и здрављу.
00:53
She gave them credit because she trusted them.
16
53466
3252
Дозвољавала им је дуг зато што им је веровала.
00:57
Most of us are like my mom.
17
57122
2367
Већина нас је као моја мајка.
00:59
We would give credit to someone we know
18
59899
2863
Допустили бисмо да нам дугује неко кога знамо
01:02
or that we live next to.
19
62786
1396
или поред кога живимо.
01:04
But most of us are probably not going to lend to a stranger
20
64206
3704
Међутим, већина нас вероватно неће дати позајмицу странцу
01:07
unless we know a little something about them.
21
67934
3066
уколико не зна макар нешто о њему.
01:11
Banks, credit card companies and other financial institutions
22
71634
3703
Банке, компаније које се баве кредитним картицама
и друге финансијске институције
01:15
don't know us on a personal level,
23
75361
2260
нас не познају лично,
01:17
but they do have a way of trusting us,
24
77645
2879
али имају начине да нам поклоне поверење,
01:20
and that's through our credit scores.
25
80548
2461
а то су наши кредитни бодови.
01:23
Our credit scores have been created
26
83033
1995
Наши кредитни бодови се стварају
01:25
through an aggregation and analysis of our public consumer credit data.
27
85052
4520
кроз сакупљање и анализу наших јавних потрошачких података.
01:29
And because of them, we have pretty much easy access
28
89596
3241
Због њих су нам прилично лако доступна
01:32
to all of the goods and services that we need,
29
92861
2444
сва добра и услуге који су нам потребни,
01:35
from getting electricity to buying a home,
30
95329
2844
од добијања струје до куповине куће,
01:38
or taking a risk and starting a business.
31
98197
2457
или преузимање ризика и покретање посла.
01:41
But ...
32
101561
1161
Међутим...
01:42
there are 2.5 billion people around the world
33
102746
4367
постоји 2,5 милијарде људи широм света
01:47
that don't have a credit score.
34
107137
2086
који немају кредитне бодове.
01:49
That's a third of the world's population.
35
109247
3024
То је трећина светске популације.
01:52
They don't have a score
36
112930
1255
Немају бодове
01:54
because there are no formal public records on them --
37
114209
3261
јер о њима не постоје званични јавни подаци;
01:57
no bank accounts,
38
117494
1364
нема банковних рачуна,
01:58
no credit histories
39
118882
1494
кредитних историја
02:00
and no social security numbers.
40
120400
2058
и бројева социјалног осигурања.
02:02
And because they don't have a score,
41
122482
1719
Због тога што немају бодове,
02:04
they don't have access to the credit or financial products
42
124225
4651
немају приступ кредиту или финансијским производима
02:08
that can improve their lives.
43
128900
1846
који им могу побољшати живот.
02:11
They are not trusted.
44
131509
2062
Не верује им се.
02:14
So we wanted to find a way to build trust
45
134968
3170
Тако смо пожелели да нађемо начин да изградимо поверење
02:18
and to open up financial access for these 2.5 billion.
46
138162
4051
и да изградимо финансијски приступ за ових 2,5 милијарде људи.
02:22
So we created a mobile application
47
142772
2466
Направили смо апликацију за мобилне телефоне
02:25
that builds credit scores for them using mobile data.
48
145262
4290
која гради кредитне бодове за њих
кроз коришћење података са мобилних телефона.
02:30
There are currently over one billion smartphones in emerging markets.
49
150345
4456
Тренутно постоји преко милијарду паметних мобилних телефона
на тржиштима у развоју,
02:34
And people are using them the same way that we do.
50
154825
2988
а људи их користе на исти начин као и ми.
02:38
They're texting their friends, they're looking up directions,
51
158235
2969
Шаљу поруке пријатељима, траже упутства за кретање,
претражују интернет
02:41
they're browsing the Internet
52
161228
1412
02:42
and they're even making financial transactions.
53
162664
2479
и чак врше финансијске трансакције.
02:45
Over time, this data is getting captured on our phones,
54
165167
3186
Временом се ови подаци ускладиште на нашим телефонима,
02:48
and it provides a really rich picture of a person's life.
55
168377
3795
а то даје богату слику о животу неке особе.
02:53
Our customers give us access to this data
56
173132
2176
Наши клијенти нам дају приступ овим подацима,
02:55
and we capture it through our mobile application.
57
175332
3110
а ми их препознајемо помоћу наше мобилне апликације.
02:58
It helps us understand the creditworthiness
58
178466
2644
То нам помаже да схватимо кредитну способност
03:01
of people like Jenipher, a small-business owner in Nairobi, Kenya.
59
181134
4701
људи као што је Џенифер, која поседује мали посао у Најробију у Кенији.
03:06
Jenipher is 65 years old, and for decades has been running a food stall
60
186290
4883
Џенифер има 65 година и деценијама управља тезгом са храном
03:11
in the central business district.
61
191197
2058
у централном пословном делу града.
03:13
She has three sons who she put through vocational school,
62
193897
3199
Има тројицу синова које је уписала у струковне школе,
03:17
and she's also the leader of her local chama,
63
197120
2524
а такође води и локалну чаму,
03:19
or savings group.
64
199668
1463
или групу за штедњу.
03:21
Jenipher's food stall does well.
65
201609
1923
Џениферина тезга са храном добро послује.
03:23
She makes just enough every day to cover her expenses.
66
203556
3444
Таман довољно зарађује свакодневно да покрије своје трошкове.
03:27
But she's not financially secure.
67
207024
2368
Она, међутим, није финансијски осигурана.
03:29
Any emergency could force her into debt.
68
209842
2740
Било који хитни случај могао би да је примора да се задужи,
03:32
And she has no discretionary income
69
212887
1847
а нема дикрециони доходак
03:34
to improve her family's way of living,
70
214758
2238
да побољша начин живота своје породице,
03:37
for emergencies,
71
217020
1239
за хитне случајеве
03:38
or for investing into growing her business.
72
218283
2673
или за улагање у развој свог посла.
03:42
If Jenipher wants credit, her options are limited.
73
222065
3226
Ако Џенифер жели кредит, њене опције су ограничене.
03:45
She could get a microloan,
74
225733
1378
Могла би да подигне микрокредит,
03:47
but she'd have to form a group that could help vouch for her credibility.
75
227135
3844
али би морала да формира групу за помоћ при доказивању кредибилитета.
03:51
And even then, the loan sizes would be way too small
76
231003
2972
Чак и тада, висина кредита била би превише мала
03:53
to really have an impact on her business,
77
233999
2257
да заиста утиче на њен посао,
03:56
averaging around 150 dollars.
78
236280
2288
у просеку око 150 долара.
03:59
Loan sharks are always an option,
79
239525
2518
Зеленаши су увек опција,
04:02
but with interest rates that are well above 300 percent,
80
242067
3950
али са каматама које иду знатно изнад 300 посто,
04:06
they're financially risky.
81
246041
1554
финансијски су ризични.
04:08
And because Jenipher doesn't have collateral or a credit history,
82
248079
3985
Пошто Џенифер нема колатерал или кредитну историју,
04:12
she can't walk into a bank and ask for a business loan.
83
252088
3787
не може да ушета у банку и затражи пословни кредит.
04:16
But one day,
84
256331
1323
Међутим, једнога дана,
04:17
Jenipher's son convinced her to download our application
85
257678
3978
Џениферин син ју је убедио да преузме нашу апликацију
04:21
and apply for a loan.
86
261680
1251
и да се пријави за кредит.
04:23
Jenipher answered a few questions on her phone
87
263407
2539
Џенифер је одговорила на пар питања на свом телефону
04:25
and she gave us access to a few key data points on her device.
88
265970
3994
и омогућила нам приступ
ка неколико кључних података на њеном уређају.
04:30
And here's what we saw.
89
270561
1338
Ево шта смо видели.
04:32
So, bad news first.
90
272392
1499
Прво лоше вести.
04:34
Jenipher had a low savings balance and no previous loan history.
91
274996
4766
Џенифер је имала низак биланс штедње и није имала претходну кредитну историју.
04:40
These are factors
92
280395
1151
Ово су фактори
04:41
that would have thrown up a red flag to a traditional bank.
93
281570
3026
који би били знак за узбуну у традиционалној банци.
04:44
But there were other points in her history that showed us
94
284620
2731
Међутим, постоје друга места у њеној историји која су нам показала
04:47
a much richer picture of her potential.
95
287375
3331
много богатију слику њеног потенцијала.
04:51
So for one,
96
291342
1151
Као првo,
04:52
we saw that she made regular phone calls to her family in Uganda.
97
292517
3855
видели смо да је редовно звала телефоном своју породицу у Уганди.
04:57
Well, it turns out that the data shows
98
297629
2457
Па, испоставило се да подаци показују
05:00
a four percent increase in repayment
99
300110
2734
повећање од 4 посто у враћању дуга
05:02
among people who consistently communicate with a few close contacts.
100
302868
4736
међу људима који доследно комуницирају са пар блиских контаката.
05:08
We could also see
101
308657
1159
Видели смо и да je,
05:09
that though she traveled around a lot throughout the day,
102
309840
2808
иако је пуно путовала у току дана,
05:12
she actually had pretty regular travel patterns,
103
312672
2731
заправо имала прилично регуларне обрасце путовања,
05:15
and she was either at home or at her food stall.
104
315427
3135
а била је или код куће, или код своје тезге.
05:19
And the data shows a six percent increase in repayment
105
319315
3987
Подаци показују пораст од шест посто у враћању новца
05:23
among customers who are consistent
106
323326
2387
међу клијентима са доследним местом
05:25
with where they spend most of their time.
107
325737
2609
на ком проводе већи део времена.
05:29
We could also see that she communicated a lot
108
329349
2581
Могли смо да видимо и да је пуно комуницирала
05:31
with many different people throughout the day
109
331954
2348
са много различитих људи током дана
05:34
and that she had a strong support network.
110
334326
2342
и да је имала снажну мрежу подршке.
05:37
Our data shows
111
337287
1393
Наши подаци показују
05:38
that people who communicate with more than 58 different contacts
112
338704
4680
да је код људи који комуницирају са више од 58 различитих контаката
05:43
tend to be more likely to be good borrowers.
113
343408
2901
обично већа вероватноћа да ће бити бољи зајмопримаоци.
05:46
In Jenipher's case,
114
346333
1269
У Џениферином случају,
05:47
she communicated with 89 different individuals,
115
347626
4043
она је комуницирала са 89 различитих појединаца,
05:51
which showed a nine percent increase in her repayment.
116
351693
3251
што је приказало деветопостотни пораст у враћању њеног дуга.
05:55
These are just some of the thousands of different data points
117
355888
3767
Ово су само неки од хиљада различитих података
05:59
that we look at to understand a person's creditworthiness.
118
359679
3233
које проучавамо да схватимо
кредитну способност особе.
06:03
And after analyzing all of these different data points,
119
363397
3073
Након анализе свих ових различитих података,
06:06
we took the first risk
120
366494
1972
преузели смо први ризик
06:08
and gave Jenipher a loan.
121
368490
2043
и дали Џенифер кредит.
06:11
This is data that would not be found on a paper trail
122
371370
3326
Ово су подаци који се не могу пронаћи као траг на папиру
06:14
or in any formal financial record.
123
374720
2568
или у било ком званичном финансијском запису,
06:17
But it proves trust.
124
377720
1788
али доказују поверење.
06:20
By looking beyond income,
125
380193
1977
Кроз посматрање ван зараде,
06:22
we can see that people in emerging markets
126
382194
2157
можемо да видимо да су људи на тржиштима у развоју
06:24
that may seem risky and unpredictable on the surface
127
384375
3669
која могу деловати рискантно и наизглед непредвидиво
06:28
are actually willing and have the capacity to repay.
128
388068
4226
заправо вољни да врате дуг и имају капацитет за то.
06:33
Our credit scores have helped us deliver over 200,000 loans in Kenya
129
393334
5185
Наши кредитни бодови су нам помогли да одобримо преко 200 000 кредита у Кенији
06:38
in just the past year.
130
398543
1597
само у току претходне године.
06:40
And our repayment rates are above 90 percent --
131
400164
3302
Наше стопе враћања дуга су преко 90 посто,
06:43
which, by the way, is in line with traditional bank repayment rates.
132
403490
5295
што је, узгред, у складу са стопама враћања дуга у традиционалним банкама.
06:49
With something as simple as a credit score,
133
409564
2909
Са нечим толико једноставним као што су кредитни бодови,
06:52
we're giving people the power to build their own futures.
134
412497
3515
пружамо људима моћ да граде сопствену будућност.
06:56
Our customers have used their loans for family expenses,
135
416647
3307
Наши клијенти су користили кредите за породичне трошкове,
06:59
emergencies, travel
136
419978
1857
хитне случајеве, путовања
07:01
and for investing back into growing their businesses.
137
421859
2972
и за улагање у развијање својих послова.
07:05
They're now building better economies and communities
138
425792
3472
Они сада граде бољу економију и заједнице
07:09
where more people can succeed.
139
429288
2324
у којима више људи може да успе.
07:12
Over the past two years of using our product,
140
432664
2728
Током протекле две године коришћења нашег производа,
07:15
Jenipher has increased her savings by 60 percent.
141
435416
4184
Џенифер је увећала своју штедњу за 60 посто.
07:19
She's also started two additional food stalls
142
439624
2652
Такође, покренула је још две додатне тезге са храном
07:22
and is now making plans for her own restaurant.
143
442300
3077
и сада прави планове да покрене сопствени ресторан.
07:25
She's applying for a small-business loan from a commercial bank,
144
445401
3404
Аплицира за кредит за покретање малих бизниса комерцијалне банке,
07:28
because she now has the credit history to prove she deserves it.
145
448829
4725
јер сада има кредитну историју да докаже да она то заслужује.
07:34
I saw Jenipher in Nairobi just last week,
146
454038
2915
Видела сам Џенифер у Најробију прошле недеље
07:36
and she told me how excited she was to get started.
147
456977
3251
и испричала ми је колико је узбуђена због тог почетка.
07:40
She said,
148
460252
1288
Рекла је:
07:42
"Only my son believed I could do this. I didn't think this was for me."
149
462178
5479
„Само је мој син веровао да могу ово да урадим.
Нисам мислила да је ово за мене.“
07:48
She's lived her whole life
150
468250
2286
Живела је читав свој живот
07:50
believing that there was a part of the world that was closed off to her.
151
470560
4293
верујући да постоји део света који је за њу затворен.
07:55
Our job now is to open the world to Jenipher
152
475536
4356
Наш посао је да отворимо свет за Џенифер
07:59
and the billions like her that deserve to be trusted.
153
479916
4195
и милијарде налик њој који заслужују поверење.
08:04
Thank you.
154
484135
1159
Хвала вам.
08:05
(Applause)
155
485318
4332
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7