A smart new business loan for people with no credit | Shivani Siroya

176,071 views

2016-05-18 ・ TED


New videos

A smart new business loan for people with no credit | Shivani Siroya

176,071 views ・ 2016-05-18

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Sanda L Recezent: Dunja Knežević
00:12
How much do you need to know about a person
0
12837
2001
Koliko trebate znati o nekoj osobi
00:14
before you'd feel comfortable making a loan?
1
14862
2534
prije nego odlučite odobriti joj kredit?
00:18
Suppose you wanted to lend 1,000 dollars
2
18044
2455
Recimo da želite posuditi 1000 dolara
00:20
to the person sitting two rows behind you.
3
20523
2314
osobi koja sjedi dva reda iza vas.
00:23
What would you need to know about that person
4
23190
2132
Što biste trebali znati o toj osobi
00:25
before you'd feel comfortable?
5
25346
1921
prije nego što postanete sigurni u to?
00:27
My mom came to the US from India in her late thirties.
6
27291
3924
Moja mama je došla u Ameriku iz Indije u kasnim tridesetima.
00:31
She's a doctor in Brooklyn,
7
31614
1432
Ona je liječnica u Brooklynu,
00:33
and she often lets friends and neighbors come to see her for health services,
8
33070
4223
često dozvoljava prijateljima i susjedima da je posjete zbog zdravstvenih usluga,
00:37
whether they can pay right away or not.
9
37317
2229
bez obzira mogu li to oni odmah platiti.
00:39
I remember running into her patients with her at the grocery store
10
39955
3207
Sjećam se da smo zajedno sretale njezine pacijente u trgovini
00:43
or on the sidewalk,
11
43186
1151
ili na cesti
00:44
and sometimes they would come and pay her right on the spot
12
44361
2840
i nekada bi došli i platili joj na licu mjesta
za prethodne posjete.
00:47
for previous appointments.
13
47225
1358
00:48
She would thank them,
14
48607
1239
Zahvalila bi im
00:49
and ask them about their families and their health.
15
49870
2721
i pitala ih kako su im obitelji i zdravlje.
00:53
She gave them credit because she trusted them.
16
53466
3252
Dozvoljavala im je dug zato što im je vjerovala.
00:57
Most of us are like my mom.
17
57122
2367
Većina nas je poput moje majke.
00:59
We would give credit to someone we know
18
59899
2863
Dopustili bismo da nam duguje netko koga znamo,
01:02
or that we live next to.
19
62786
1396
ili pored koga živimo.
01:04
But most of us are probably not going to lend to a stranger
20
64206
3704
No, većina nas vjerojatno neće dati pozajmicu strancu,
01:07
unless we know a little something about them.
21
67934
3066
ukoliko ne zna barem nešto o njemu.
01:11
Banks, credit card companies and other financial institutions
22
71634
3703
Banke, kartičarske kuće i druge financijske institucije
01:15
don't know us on a personal level,
23
75361
2260
ne poznaju nas osobno,
01:17
but they do have a way of trusting us,
24
77645
2879
ali imaju način da nam poklone povjerenje,
01:20
and that's through our credit scores.
25
80548
2461
a to je putem naše kreditne sposobnosti.
01:23
Our credit scores have been created
26
83033
1995
Naša kreditna sposobnost se stvara
01:25
through an aggregation and analysis of our public consumer credit data.
27
85052
4520
kroz prikupljanje i analizu naših podataka o potrošnji.
01:29
And because of them, we have pretty much easy access
28
89596
3241
Zbog njih su nam prilično lako dostupna
01:32
to all of the goods and services that we need,
29
92861
2444
sva dobra i usluge koji su nam potrebni,
01:35
from getting electricity to buying a home,
30
95329
2844
od dobivanja struje do kupnje kuće,
01:38
or taking a risk and starting a business.
31
98197
2457
ili preuzimanje rizika i pokretanje posla.
01:41
But ...
32
101561
1161
No...
01:42
there are 2.5 billion people around the world
33
102746
4367
postoji 2,5 milijarde ljudi diljem svijeta
01:47
that don't have a credit score.
34
107137
2086
koji nemaju kreditne bodove.
01:49
That's a third of the world's population.
35
109247
3024
To je trećina svjetske populacije.
01:52
They don't have a score
36
112930
1255
Nemaju bodove
01:54
because there are no formal public records on them --
37
114209
3261
jer o njima ne postoje službeni javni podaci;
01:57
no bank accounts,
38
117494
1364
nemaju bankovni račun,
01:58
no credit histories
39
118882
1494
kreditnu povijest
02:00
and no social security numbers.
40
120400
2058
ni svoj OIB.
02:02
And because they don't have a score,
41
122482
1719
I zato što nemaju bodove,
02:04
they don't have access to the credit or financial products
42
124225
4651
nemaju pristup kreditu ili financijskim proizvodima
02:08
that can improve their lives.
43
128900
1846
koji im mogu poboljšati život.
02:11
They are not trusted.
44
131509
2062
Njima se ne vjeruje.
02:14
So we wanted to find a way to build trust
45
134968
3170
Tako smo poželjeli pronaći način izgraditi povjerenje
02:18
and to open up financial access for these 2.5 billion.
46
138162
4051
i dati financijski pristup za ovih 2,5 milijarde ljudi.
02:22
So we created a mobile application
47
142772
2466
Stoga smo napravili mobilnu aplikaciju,
02:25
that builds credit scores for them using mobile data.
48
145262
4290
koja za njih stvara kreditne bodove koristeći mobilne podatke.
02:30
There are currently over one billion smartphones in emerging markets.
49
150345
4456
Trenutno postoji preko milijarde pametnih telefona u takvim zemljama.
02:34
And people are using them the same way that we do.
50
154825
2988
I ljudi ih koriste na isti način kao i mi.
02:38
They're texting their friends, they're looking up directions,
51
158235
2969
Šalju poruke prijateljima, traže upute za kretanje,
02:41
they're browsing the Internet
52
161228
1412
pretražuju internet
02:42
and they're even making financial transactions.
53
162664
2479
čak i vrše financijske transakcije.
02:45
Over time, this data is getting captured on our phones,
54
165167
3186
S vremenom se ovi podaci pohranjuju na našim telefonima,
02:48
and it provides a really rich picture of a person's life.
55
168377
3795
što daje zaista bogatu sliku o životu neke osobe.
02:53
Our customers give us access to this data
56
173132
2176
Naši klijenti nam daju pristup ovim podacima,
02:55
and we capture it through our mobile application.
57
175332
3110
a mi ih prepoznajemo pomoću naše mobilne aplikacije.
02:58
It helps us understand the creditworthiness
58
178466
2644
To nam pomaže razumjeti kreditnu sposobnost
03:01
of people like Jenipher, a small-business owner in Nairobi, Kenya.
59
181134
4701
ljudi kao što je Jenipher, vlasnice male tvrtke u Nairobiju u Keniji.
03:06
Jenipher is 65 years old, and for decades has been running a food stall
60
186290
4883
Jenipher ima 65 godina i desetljećima drži pult s hranom
03:11
in the central business district.
61
191197
2058
u središnjem poslovnom dijelu grada.
03:13
She has three sons who she put through vocational school,
62
193897
3199
Ima trojicu sinova koje je upisala u strukovne škole,
03:17
and she's also the leader of her local chama,
63
197120
2524
a također vodi i lokalnu "chamu",
03:19
or savings group.
64
199668
1463
vrstu štedne zadruge.
03:21
Jenipher's food stall does well.
65
201609
1923
Jenipherin posao prodaje hrane ide dobro.
03:23
She makes just enough every day to cover her expenses.
66
203556
3444
Zarađuje dovoljno da svakodnevno pokrije svoje troškove.
03:27
But she's not financially secure.
67
207024
2368
Ona, međutim, nije financijski osigurana.
03:29
Any emergency could force her into debt.
68
209842
2740
Bilo koji hitni slučaj mogao bi je primorati da se zaduži,
03:32
And she has no discretionary income
69
212887
1847
a nema raspoloživi dio prihoda
03:34
to improve her family's way of living,
70
214758
2238
kojim bi poboljšala način života svoje obitelji,
03:37
for emergencies,
71
217020
1239
za hitne slučajeve
03:38
or for investing into growing her business.
72
218283
2673
ili za ulaganje u razvoj svog posla.
03:42
If Jenipher wants credit, her options are limited.
73
222065
3226
Ako Jenipher želi kredit, njene opcije su ograničene.
03:45
She could get a microloan,
74
225733
1378
Mogla bi podići minikredit,
03:47
but she'd have to form a group that could help vouch for her credibility.
75
227135
3844
ali bi morala formirati grupu za pomoć pri dokazivanju kreditne sposobnosti.
03:51
And even then, the loan sizes would be way too small
76
231003
2972
Čak i tada, visina kredita bila bi premala
03:53
to really have an impact on her business,
77
233999
2257
da bi zaista utjecala na njezin posao,
03:56
averaging around 150 dollars.
78
236280
2288
u prosjeku oko 150 dolara.
03:59
Loan sharks are always an option,
79
239525
2518
Kamatari su uvijek opcija,
04:02
but with interest rates that are well above 300 percent,
80
242067
3950
ali uz kamate koje idu znatno iznad 300 posto,
04:06
they're financially risky.
81
246041
1554
financijski su rizični.
04:08
And because Jenipher doesn't have collateral or a credit history,
82
248079
3985
Budući Jenipher nema kolateral ili kreditnu povijest,
04:12
she can't walk into a bank and ask for a business loan.
83
252088
3787
ne može doći u banku i zatražiti poslovni kredit.
04:16
But one day,
84
256331
1323
No, jednoga dana
04:17
Jenipher's son convinced her to download our application
85
257678
3978
Jenipherin sin uvjerio ju je da preuzme našu aplikaciju
04:21
and apply for a loan.
86
261680
1251
i prijavi se za kredit.
04:23
Jenipher answered a few questions on her phone
87
263407
2539
Jenipher je odgovorila na par pitanja na svom telefonu
04:25
and she gave us access to a few key data points on her device.
88
265970
3994
i omogućila nam pristup nekim ključnim podacima na njenom uređaju.
04:30
And here's what we saw.
89
270561
1338
Evo što smo vidjeli.
04:32
So, bad news first.
90
272392
1499
Prvo loše vijesti.
04:34
Jenipher had a low savings balance and no previous loan history.
91
274996
4766
Jenipher je imala nisku razinu štednje i nije imala prethodnu kreditnu povijest.
04:40
These are factors
92
280395
1151
Ovo su čimbenici
04:41
that would have thrown up a red flag to a traditional bank.
93
281570
3026
koji bi bili znak za uzbunu u tradicionalnoj banci.
04:44
But there were other points in her history that showed us
94
284620
2731
Međutim, bilo je drugih mjesta u njenoj povijesti koja su pokazala
04:47
a much richer picture of her potential.
95
287375
3331
mnogo bogatiju sliku njenog potencijala.
04:51
So for one,
96
291342
1151
Kao prvo,
04:52
we saw that she made regular phone calls to her family in Uganda.
97
292517
3855
vidjeli smo da je redovno zvala svoju obitelj u Ugandi.
04:57
Well, it turns out that the data shows
98
297629
2457
Ispostavilo se da podaci pokazuju
05:00
a four percent increase in repayment
99
300110
2734
povećanje od 4 posto u vraćanju duga
05:02
among people who consistently communicate with a few close contacts.
100
302868
4736
među ljudima koji redovito komuniciraju s par bliskih kontakata.
05:08
We could also see
101
308657
1159
Vidjeli smo i da,
05:09
that though she traveled around a lot throughout the day,
102
309840
2808
iako je puno putovala tijekom dana,
05:12
she actually had pretty regular travel patterns,
103
312672
2731
zapravo je imala prilično uobičajene obrasce putovanja
05:15
and she was either at home or at her food stall.
104
315427
3135
i bila je ili kod kuće, ili za svojim pultom s hranom.
05:19
And the data shows a six percent increase in repayment
105
319315
3987
Podaci pokazuju porast od šest posto u otplati duga
05:23
among customers who are consistent
106
323326
2387
među klijentima koji su dosljedni
05:25
with where they spend most of their time.
107
325737
2609
u tome gdje provode većinu svog vremena.
05:29
We could also see that she communicated a lot
108
329349
2581
Mogli smo vidjeti i da je puno komunicirala
05:31
with many different people throughout the day
109
331954
2348
s mnogo različitih ljudi tijekom dana
05:34
and that she had a strong support network.
110
334326
2342
i da je imala snažnu mrežu potpore.
05:37
Our data shows
111
337287
1393
Naši podaci pokazuju
05:38
that people who communicate with more than 58 different contacts
112
338704
4680
kako je kod ljudi koji komuniciraju s više od 58 različitih kontakata,
05:43
tend to be more likely to be good borrowers.
113
343408
2901
obično veća vjerojatnost da će biti bolji u vraćanju duga.
05:46
In Jenipher's case,
114
346333
1269
U Jenipherinom slučaju,
05:47
she communicated with 89 different individuals,
115
347626
4043
ona je komunicirala s 89 različitih pojedinaca,
05:51
which showed a nine percent increase in her repayment.
116
351693
3251
što je ukazivalo na devetopostotni porast u vraćanju njenog duga.
05:55
These are just some of the thousands of different data points
117
355888
3767
Ovo su samo neki od tisuća različitih podataka
05:59
that we look at to understand a person's creditworthiness.
118
359679
3233
koje proučavamo kako bismo shvatili kreditnu sposobnost neke osobe.
06:03
And after analyzing all of these different data points,
119
363397
3073
I nakon analize svih ovih različitih podataka,
06:06
we took the first risk
120
366494
1972
preuzeli smo prvi rizik
06:08
and gave Jenipher a loan.
121
368490
2043
i dali Jenipher kredit.
06:11
This is data that would not be found on a paper trail
122
371370
3326
Ovo su podaci koji se ne mogu pronaći u papirnatom obliku,
06:14
or in any formal financial record.
123
374720
2568
niti u bilo kojem službenom financijskom zapisu,
06:17
But it proves trust.
124
377720
1788
ali dokazuju povjerenje.
06:20
By looking beyond income,
125
380193
1977
Gledajući ne samo prihode,
06:22
we can see that people in emerging markets
126
382194
2157
vidimo da su ljudi na tržištima u razvoju,
06:24
that may seem risky and unpredictable on the surface
127
384375
3669
koji mogu djelovati riskantno i naizgled nepredvidivo,
06:28
are actually willing and have the capacity to repay.
128
388068
4226
zapravo voljni vratiti dug i imaju kapacitet za to.
06:33
Our credit scores have helped us deliver over 200,000 loans in Kenya
129
393334
5185
Naši kreditni bodovi su nam pomogli da odobrimo preko 200 000 kredita u Keniji
06:38
in just the past year.
130
398543
1597
samo u prošloj godini.
06:40
And our repayment rates are above 90 percent --
131
400164
3302
A stope vraćanja duga su nam preko 90 posto,
06:43
which, by the way, is in line with traditional bank repayment rates.
132
403490
5295
što je, usput, sukladno stopama otplate duga u tradicionalnim bankama.
06:49
With something as simple as a credit score,
133
409564
2909
Pomoću nečeg toliko jednostavnog kao što su kreditni bodovi,
06:52
we're giving people the power to build their own futures.
134
412497
3515
ljudima pružamo moć da izgrade vlastitu budućnost.
06:56
Our customers have used their loans for family expenses,
135
416647
3307
Naši klijenti su koristili kredite za obiteljske troškove,
06:59
emergencies, travel
136
419978
1857
hitne slučajeve, putovanja
07:01
and for investing back into growing their businesses.
137
421859
2972
i za ulaganje u razvoj svog poslovanja.
07:05
They're now building better economies and communities
138
425792
3472
Oni sada izgrađuju bolju ekonomiju i zajednice
07:09
where more people can succeed.
139
429288
2324
u kojima više ljudi može uspjeti.
07:12
Over the past two years of using our product,
140
432664
2728
Tijekom protekle dvije godine korištenja našeg proizvoda,
07:15
Jenipher has increased her savings by 60 percent.
141
435416
4184
Jenipher je uvećala svoju štednju za 60 posto.
07:19
She's also started two additional food stalls
142
439624
2652
Postavila je i još dva dodatna mjesta za prodaju hrane,
07:22
and is now making plans for her own restaurant.
143
442300
3077
a sada ima u planu pokrenuti i vlastiti restoran.
07:25
She's applying for a small-business loan from a commercial bank,
144
445401
3404
Prijavljuje se za mali poduzetnički kredit u komercijalnoj banci,
07:28
because she now has the credit history to prove she deserves it.
145
448829
4725
jer sada ima kreditnu povijest kojom dokazuje da to zaslužuje.
07:34
I saw Jenipher in Nairobi just last week,
146
454038
2915
Srela sam Jenipher u Nairobiju prošli tjedan
07:36
and she told me how excited she was to get started.
147
456977
3251
i ispričala mi je koliko je uzbuđena zbog tog početka.
07:40
She said,
148
460252
1288
Rekla je,
07:42
"Only my son believed I could do this. I didn't think this was for me."
149
462178
5479
"Samo je moj sin vjerovao da ja to mogu. Nisam mislila da je ovo za mene."
07:48
She's lived her whole life
150
468250
2286
Živjela je cijeli svoj život
07:50
believing that there was a part of the world that was closed off to her.
151
470560
4293
u uvjerenju da postoji dio svijeta koji za nju nije dostupan.
07:55
Our job now is to open the world to Jenipher
152
475536
4356
Na nama je da otvorimo svijet za Jenipher
07:59
and the billions like her that deserve to be trusted.
153
479916
4195
i milijarde ljudi poput nje koji zaslužuju povjerenje.
08:04
Thank you.
154
484135
1159
Hvala.
08:05
(Applause)
155
485318
4332
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7