A smart new business loan for people with no credit | Shivani Siroya

175,822 views ・ 2016-05-18

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
How much do you need to know about a person
0
12837
2001
တစ်ယောက်ယောက်ကို ငွေချေးပေးရန်အတွက် သင်ဟာ
00:14
before you'd feel comfortable making a loan?
1
14862
2534
အဲဒီလူအကြောင်း ဘယ်လောက်ထိ သိဖို့လိုအပ်လဲ။
00:18
Suppose you wanted to lend 1,000 dollars
2
18044
2455
သင့် နောက်က နှစ်တန်းကျော်မှာ ထိုင်နေတဲ့ လူကို
00:20
to the person sitting two rows behind you.
3
20523
2314
ဒေါ်လာ ၁၀၀၀ သင်က ချေးပေးချင်တယ်ဆိုပါစို့။
00:23
What would you need to know about that person
4
23190
2132
သင် စိတ်ချလက်ချ ဖြစ်လာရန်
00:25
before you'd feel comfortable?
5
25346
1921
ဒီလူအကြောင်း သင်ဘာတွေကို သိဖို့လိုမလဲ။
00:27
My mom came to the US from India in her late thirties.
6
27291
3924
ကျွန်မအမေက အိန္ဒီယကနေ US ကို အသက် သုံးဆယ်နှောင်းပိုင်းမှာ လာခဲ့တာပါ။
00:31
She's a doctor in Brooklyn,
7
31614
1432
သူမက Brooklyn က ဆရာဝန်ဖြစ်ပြီး
00:33
and she often lets friends and neighbors come to see her for health services,
8
33070
4223
မိတ်ဆွေတွေနဲ့ အိမ်နီးချင်းတွေကို ကျန်းမာ ရေး ဝန်ဆောင်မှုတွေအတွက် ချက်ချင်း
00:37
whether they can pay right away or not.
9
37317
2229
ပေးနိုင်နိုင်၊ မပေးနိုင်နိုင် လာပြခွင့်ပေးထယ်။
00:39
I remember running into her patients with her at the grocery store
10
39955
3207
သူမရဲ့ လူနာတွေနဲ့ သူမဟာ ကုန်စုံဆိုင်မှာ (သို့) လမ်းမှာ
00:43
or on the sidewalk,
11
43186
1151
ဆုံမိတာ မှတ်မိတယ်၊
00:44
and sometimes they would come and pay her right on the spot
12
44361
2840
တစ်ခါတစ်လေမှာ အရင်က အခေါက်တွေအတွက် ချက်ချင်းပဲ
00:47
for previous appointments.
13
47225
1358
လာပြီး ပေးကြပါတယ်။
00:48
She would thank them,
14
48607
1239
သူတို့ကို ကျေးဇူးတင်စကား
00:49
and ask them about their families and their health.
15
49870
2721
ဆိုပြီး သူတို့ မိသားစုနဲ့ ကျန်းမာရေးတွေ မေးမြန်းနဲ့ပေါ့။
00:53
She gave them credit because she trusted them.
16
53466
3252
သူတို့ကို အ​ကြွေးပေးတဲ့ အကြောင်းက သူတို့ကို ယုံကြည်လို့ပါ။
00:57
Most of us are like my mom.
17
57122
2367
ကျွန်မတို့ အများစုဟာ အမေ့လိုပါပဲ။
00:59
We would give credit to someone we know
18
59899
2863
ကိုယ်သိတဲ့လူ ဒါမှမဟုတ် ကိုယ့်နားမှာနေသူတွေကို
01:02
or that we live next to.
19
62786
1396
အကြွေးပေးမှာပါ။
01:04
But most of us are probably not going to lend to a stranger
20
64206
3704
ကျွန်မတို့အများစုဟာ ကိုယ်သိပ်မသိတဲ့ သူစိမ်းတစ်ယောက်ကိုတော့
01:07
unless we know a little something about them.
21
67934
3066
သူတို့အကြောင်း သိပ်မသိရင် ချေးချင်မှ ချေးမှာပါ။
01:11
Banks, credit card companies and other financial institutions
22
71634
3703
ဘဏ်တွေ၊ ခရက်ဒစ်ကဒ် ကုမ္ပဏီတွေနဲ့ အခြား ငွေကြေးဆိုင်ရာ အဖွဲ့အစည်းတွေဟာ
01:15
don't know us on a personal level,
23
75361
2260
ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ အဆင့်မှာ ကျွန်မတို့ကို မသိပေမဲ့
01:17
but they do have a way of trusting us,
24
77645
2879
ကျွန်မတို့ကို ယုံကြည်ဖို့ နည်းလမ်း ရှိကြပါတယ်၊
01:20
and that's through our credit scores.
25
80548
2461
အဲဒါက ကျွန်မတို့ရဲ့ ခရက်ဒစ် အမှတ်တွေဖြစ်တာပါ။
01:23
Our credit scores have been created
26
83033
1995
ကျွန်မတို့ရဲ့ ခရက်ဒစ်အမှတ်တွေဟာ
01:25
through an aggregation and analysis of our public consumer credit data.
27
85052
4520
ကျွန်မတို့ရဲ့ စားသုံးသူ ခရက်ဒစ် ဒေတာရဲ့ စုစည်း ဆန်းစစ်မှုမှ ပေါ်လာတာပါ။
01:29
And because of them, we have pretty much easy access
28
89596
3241
ဒါတွေကြောင့် ကုန်ပစ္စည်း အားလုံးကို အသုံးပြုချင်ရင်
01:32
to all of the goods and services that we need,
29
92861
2444
တော်တော်လေး လွယ်ကူပါတယ်။
01:35
from getting electricity to buying a home,
30
95329
2844
လျှပ်စစ်ကို သုံးတာမှ အိမ်တစ်လုံးဝယ်တာထိ၊
01:38
or taking a risk and starting a business.
31
98197
2457
(သို့) စွန့်စားတာတစ်ခု၊ လုပ်ငန်းတစ်ခုစတာတို့ပေါ့။
01:41
But ...
32
101561
1161
ဒါပေမဲ့
01:42
there are 2.5 billion people around the world
33
102746
4367
ကမ္ဘာတစ်လွှားမှာ ခရက်ဒစ်အမှတ်မရှိသူ
01:47
that don't have a credit score.
34
107137
2086
၂.၅ ဘီလီယံရှိပါတယ်။
01:49
That's a third of the world's population.
35
109247
3024
ဒါဟာ ကမ္ဘာ့လူဦးရေရဲ့ သုံးပုံတစ်ပုံပါ။
01:52
They don't have a score
36
112930
1255
သူတို့မှာ အမှတ်မရှိတာက
01:54
because there are no formal public records on them --
37
114209
3261
သူတို့မှာ တရားဝင် အများသုံး မှတ်တမ်းတွေ မရှိတာကြောင့်ပါ။
01:57
no bank accounts,
38
117494
1364
ဘဏ်စာရင်းတွေမရှိ၊
01:58
no credit histories
39
118882
1494
ခရက်ဒစ် သမိုင်းတွေမရှိ၊
02:00
and no social security numbers.
40
120400
2058
လူမှု လုံခြုံရေး နံပါတ်တွေမရှိပါဘူး။
02:02
And because they don't have a score,
41
122482
1719
အမှတ်မရှိတာကြောင့်
02:04
they don't have access to the credit or financial products
42
124225
4651
ခရက်ဒစ်ကဒ် (သို့)၊ သူတို့ဘဝတွေကို တိုးတက်စေတဲ့ ငွေကြေးဆိုင်ရာ
02:08
that can improve their lives.
43
128900
1846
ထုတ်ကုန်တွေကို မတတ်နိုင်ဘူးလေ။
02:11
They are not trusted.
44
131509
2062
သူတို့ကို ယုံကြည်မှု မရှိဘူးပေါ့။
02:14
So we wanted to find a way to build trust
45
134968
3170
ဒါနဲ့ ဒီ ၂.၅ ဘီလီယံအတွက် ယုံကြည်မှုတစ်ခု တည်ဆောက်ပြီး
02:18
and to open up financial access for these 2.5 billion.
46
138162
4051
ငွေကြေး ခံစားခွင့် လမ်းတစ်ရပ် ဖွင့်ပေးဖို့ နည်းလမ်းကို ရှာချင်ခဲ့တယ်။
02:22
So we created a mobile application
47
142772
2466
ဒါနဲ့ သူတို့အတွက် မိုဘိုင်းဒေတာသုံးရင်း
02:25
that builds credit scores for them using mobile data.
48
145262
4290
အမှတ်တွေဆောက်ပေးတဲ့ မိုဘိုင်း ဒေတာကို ဖန်တီးခဲ့တယ်။
02:30
There are currently over one billion smartphones in emerging markets.
49
150345
4456
လောလောဆယ် ပေါ်လာနေတဲ့စျေးကွက်တွေ မှာ စမတ်ဖုန်း တစ်ဘီလီယံကျော်ပါတယ်။
02:34
And people are using them the same way that we do.
50
154825
2988
လူတွေဟာ ဒါတွေကို ကျွန်မတို့လို တစ်ထေရာတည်း သုံးနေတာပါ။
02:38
They're texting their friends, they're looking up directions,
51
158235
2969
မိတ်ဆွေတွေကို စာရိုက်ပို့တယ်၊ လမ်းညွန်တွေရှာတယ်။
02:41
they're browsing the Internet
52
161228
1412
အင်တာနက်မှာ ရှာဖွေတယ်၊
02:42
and they're even making financial transactions.
53
162664
2479
ငွေကြေး လွှဲပြောင်းမှုတွေတောင် လုပ်နေပါတယ်။
02:45
Over time, this data is getting captured on our phones,
54
165167
3186
ကြာလာတော့ ဒီဒေတာဟာ ဖုန်းတွေမှာ သိမ်းမိလာပြီး
02:48
and it provides a really rich picture of a person's life.
55
168377
3795
လူတစ်ဦးရဲ့ ဘဝရဲ့ တကယ့်ကို ကြွယ်ဝတဲ့ ပုံရိပ်ကို ပံ့ပိုးပေးပါတယ်။
02:53
Our customers give us access to this data
56
173132
2176
ဖောက်သည်တွေက ကျွန်မတို့ကို ဒီဒေတာဆီ ဝင်ခွင့်
02:55
and we capture it through our mobile application.
57
175332
3110
ပေးပြီး ကျွန်မတို့က မိုဘိုင်း အပလီကေးရှင်းမှ ရယူလိုက်ပါတယ်။
02:58
It helps us understand the creditworthiness
58
178466
2644
ဒါက Kennya က Nairobi မှာရှိတဲ့ အသေးစား လုပ်ငန်းရှင်
03:01
of people like Jenipher, a small-business owner in Nairobi, Kenya.
59
181134
4701
Jenipher လိုလူတွေကို ခရက်ဒစ်ပေး ထိုက်မှုကို နားလည်ဖို့ ကူညီပေးတယ်။
03:06
Jenipher is 65 years old, and for decades has been running a food stall
60
186290
4883
Jenipher ဟာ ၆၅ နှစ်ပါ၊ ဆယ်စုနှစ်ချီပြီး ဗဟို စီးပွားရေးခရိုင်မှာ
03:11
in the central business district.
61
191197
2058
မုန့်ဆိုင်တစ်ဆိုင် ဖွင့်ထားသူပါ။
03:13
She has three sons who she put through vocational school,
62
193897
3199
သူမဆီမှာ အသက်မွေးမှုကျောင်း ပို့ထားတဲ့ သားသုံးယောက်ရှိပြီး
03:17
and she's also the leader of her local chama,
63
197120
2524
ရပ်ကွက်တွင်းက chama (သို့) ငွေစုငွေချေး အသင်းမှာ
03:19
or savings group.
64
199668
1463
ခေါင်းဆောင်တစ်ယောက်ပါ။
03:21
Jenipher's food stall does well.
65
201609
1923
Jenipher ရဲ့ မုန့်ဆိုင်က ရောင်းကောင်းတယ်
03:23
She makes just enough every day to cover her expenses.
66
203556
3444
သူမရဲ့ စရိတ်တွေကာမိရုံပဲ ရှာနိုင်ပါတယ်။
03:27
But she's not financially secure.
67
207024
2368
ဒါပေမဲ့ ငွေကြေးပိုင်း အာမခံချက်မရှိဘူး။
03:29
Any emergency could force her into debt.
68
209842
2740
အရေးပေါ်ကိစ္စမှာ သူမ အကြွေးတင်နိုင်ပါတယ်။
03:32
And she has no discretionary income
69
212887
1847
သူမရဲ့ မိသားစု နေထိုင်မှုတိုးတက်ဖို့
03:34
to improve her family's way of living,
70
214758
2238
အရေးပေါ်အတွက် ဒါမှမဟုတ်၊
03:37
for emergencies,
71
217020
1239
လုပ်ငန်းတိုးပွားရေးမှာ
03:38
or for investing into growing her business.
72
218283
2673
ရင်းနှီးဖို့ လိုအပ်ရင်သုံးဖို့ ဝင်ငွေမရှိဘူးဖြစ်နေတယ်။
03:42
If Jenipher wants credit, her options are limited.
73
222065
3226
Jenipher အကြွေးလိုချင်ရင် သူမရဲ့ ရွေးပိုင်ခွင့်တွေက အကန့်အသတ်နဲ့ပါ။
03:45
She could get a microloan,
74
225733
1378
အသေးစားချေးငွေ ရနိုင်ပါတယ်။
03:47
but she'd have to form a group that could help vouch for her credibility.
75
227135
3844
ဒါပေမဲ့ ယုံကြည်နိုင်မှု အာမခံပေးနိုင်တဲ့ အဖွဲဖွဲ့ဖို့လိုပါလိမ့်မယ်။
03:51
And even then, the loan sizes would be way too small
76
231003
2972
ဒါတောင်မှ ချေးငွေ ပမာဏတွေဟာ သူမရဲ့လုပ်ငန်းအပေါ်
03:53
to really have an impact on her business,
77
233999
2257
သက်ရောက်မှုရှိဖို့ အင်မတန်မှ နည်းလွန်းပါတယ်။
03:56
averaging around 150 dollars.
78
236280
2288
ပျှမ်းမျှ ဒေါ်လာ ၁၅၀ ဝန်းကျင်ပါ။
03:59
Loan sharks are always an option,
79
239525
2518
ငွေတိုးချေးစားသူတွေဟာ အမြဲ ရွေးစရာတစ်ခုဆိုပေမဲ့
04:02
but with interest rates that are well above 300 percent,
80
242067
3950
၃၀၀% အထက်ရှိတဲ့ အတိုးနှုန်းနဲ့ဆိုတော့
04:06
they're financially risky.
81
246041
1554
ငွေကြေးအရ အန္တရာယ်များတယ်။
04:08
And because Jenipher doesn't have collateral or a credit history,
82
248079
3985
Jenipher မှာ အပေါင်ပစ္စည်း (သို့) ခရက်ဒစ် သမိုင်းမရှိတာကြောင့်
04:12
she can't walk into a bank and ask for a business loan.
83
252088
3787
ဘဏ်ထဲဝင်ပြီး လုပ်ငန်းအတွက် ချေးငွေကို မရနိုင်ဘူးလေ။
04:16
But one day,
84
256331
1323
ဒါပေမဲ့ တစ်နေ့မှာတော့
04:17
Jenipher's son convinced her to download our application
85
257678
3978
Jenipher ရဲ့သားက ကျွန်မတို့ရဲ့ လုပ်ဆောင်ချက်ကို ကူးယူပြီး ချေးငွေ
04:21
and apply for a loan.
86
261680
1251
လျှောက်ဖို့ စည်းရုံးတယ်။
04:23
Jenipher answered a few questions on her phone
87
263407
2539
Jenipher ဟာ ဖုန်းကနေ မေးခွန်းအနည်းငယ်ကို ဖြေပြီး
04:25
and she gave us access to a few key data points on her device.
88
265970
3994
သူမရဲ့ ကိရိယာထဲရှိ အဓိကရ ဒေတာအချက်တွေပေးခဲ့ပါတယ်။
04:30
And here's what we saw.
89
270561
1338
အဲဒါကို ရှင်တို့ ကြည့်ကြပါ။
04:32
So, bad news first.
90
272392
1499
မကောင်းတာနဲ့ စမယ်။
04:34
Jenipher had a low savings balance and no previous loan history.
91
274996
4766
Jenipher မှာ စုငွေ နည်းနေပြီး ငွေချေးဘူးတဲ့ မှတ်တမ်းဟောင်း မရှိခဲ့ဘူး။
04:40
These are factors
92
280395
1151
ဒါတွေဟာ အစဉ်အလာ
04:41
that would have thrown up a red flag to a traditional bank.
93
281570
3026
ဘဏ်တစ်ခုမှာ အလံနီပြသွားစေမယ့် အကြောင်းအရင်းတွေပါ။
04:44
But there were other points in her history that showed us
94
284620
2731
ဒါပေမဲ့ သူမရဲ့ သမိုင်းမှာ အခြားအချက်တွေက
04:47
a much richer picture of her potential.
95
287375
3331
သူမရဲ့ အလားအလာရဲ့ ပိုထိုက်တန်တဲ့ ပုံရိပ်ကို ပြနေပါတယ်။
04:51
So for one,
96
291342
1151
ဒီတော့ တစ်ခုအနေနဲ့
04:52
we saw that she made regular phone calls to her family in Uganda.
97
292517
3855
သူမဟာ Uganda က သူမရဲ့ မိသားစုကို ပုံမှန်ဖုန်းခေါ်တာတွေကို တွေ့ခဲ့ပါတယ်။
04:57
Well, it turns out that the data shows
98
297629
2457
အင်း ဖြစ်သွားတာက ဒီဒေတာက
05:00
a four percent increase in repayment
99
300110
2734
ရင်းနှီးတဲ့ အဆက်အသွယ်တွေတဲ့ အမြဲ
05:02
among people who consistently communicate with a few close contacts.
100
302868
4736
ဆက်သွယ်သူတွေအကြား ပြန်ဆပ်မှုမှာ လေးရာခိုင်နှုန်းတိုးတာကို ပြနေတာပါ။
05:08
We could also see
101
308657
1159
တွေ့ရသေးတာက
05:09
that though she traveled around a lot throughout the day,
102
309840
2808
တစ်နေ့လုံး သူမသွားခဲ့တဲ့ ခရီးအများကြီးကနေ
05:12
she actually had pretty regular travel patterns,
103
312672
2731
သူမမှာ တော်တော် ပုံမှန် ခရီး အဆင်တစ်ခု တကယ် ရှိခဲ့တာကိုပါ။
05:15
and she was either at home or at her food stall.
104
315427
3135
သူမဟာ အိမ်မှာ ဒါမှမဟုတ် မုန့်ဆိုင်မှာ ရှိခဲ့တာပါ။
05:19
And the data shows a six percent increase in repayment
105
319315
3987
ဒီဒေတာက သူတို့အချိန်ကို အများစု အသုံးပြုတဲ့နေရာမှာ
05:23
among customers who are consistent
106
323326
2387
အမြဲရှိတဲ့ စားသုံးသူတွေဟာ
05:25
with where they spend most of their time.
107
325737
2609
ပြန်ဆပ်မှုမှာ ခြောက်ရာခိုင်နှုန်း တိုးတာကို ပြတာပါ။
05:29
We could also see that she communicated a lot
108
329349
2581
သူမဟာ တစ်နေ့လုံး အမျိုးမျိုးသော လူအများကြီးနဲ့
05:31
with many different people throughout the day
109
331954
2348
အဆက်အသွယ် လုပ်ခဲ့ပြီး သူမမှာ ခိုင်မာတဲ့
05:34
and that she had a strong support network.
110
334326
2342
ကွန်ရက်တစ်ခုရှိတာကိုလည်း တွေ့နိုင်ခဲ့ပါတယ်။
05:37
Our data shows
111
337287
1393
ကျွန်မတို့ရဲ့ ဒေတာကပြတာက
05:38
that people who communicate with more than 58 different contacts
112
338704
4680
၅၈ ခုထက်ပိုတဲ့ အဆက်အသွယ် အမျိုးမျိုးနဲ့ ဆက်သွယ်သူတွေဟာ
05:43
tend to be more likely to be good borrowers.
113
343408
2901
ကောင်းမွန်တဲ့ ငွေချေးသူတွေ ပိုဖြစ်နိုင်လောက်တတ်တာပါ။
05:46
In Jenipher's case,
114
346333
1269
Jenipher ရဲ့ ကိစ္စမှာ
05:47
she communicated with 89 different individuals,
115
347626
4043
သူမဟာ ပုဂ္ဂိုလ် အမျိုးမျိုး ၈၉ ဦးနဲ့ ဆက်သွယ်ခဲ့တယ်၊
05:51
which showed a nine percent increase in her repayment.
116
351693
3251
ဒါက သူမရဲ့ ပြန်ဆပ်မှုမှာ ကိုးရာခိုင်နှုန်းတိုးစေခဲ့ပါတယ်။
05:55
These are just some of the thousands of different data points
117
355888
3767
ဒါတွေက လူတစ်ဦးရဲ့ ခရက်ဒစ်ထိုက်တန်မှုကို နားလည်ဖို့ ကျွန်မတို့ကြည်တဲ့
05:59
that we look at to understand a person's creditworthiness.
118
359679
3233
ထောင်ချီရှိကြတဲ့ ဒေတာ အမျိုးမျိုးထဲက တစ်ချို့ပဲဖြစ်ပါတယ်။
06:03
And after analyzing all of these different data points,
119
363397
3073
ဒီလို အမျိုးမျိုးရှိတဲ့ ဒေတာတွေအားလုံးကို စိစစ်ပြီးနောက်မှာ
06:06
we took the first risk
120
366494
1972
ပထမဆုံးအနေနဲ့ အရဲစွန့်လိုက်ကာ
06:08
and gave Jenipher a loan.
121
368490
2043
Jenipher ကို ငွေချေးပေးလိုက်ပါတယ်။
06:11
This is data that would not be found on a paper trail
122
371370
3326
ဒါဟာ စာရွက်စာတမ်းထဲ (သို့) ဘယ် ပုံမှန် ငွေကြေးမှတ်တမ်းထဲမှာမှ
06:14
or in any formal financial record.
123
374720
2568
မတွေ့နိုင်တဲ့ ဒေတာဖြစ်ပါတယ်။
06:17
But it proves trust.
124
377720
1788
ဒါပေမဲ့ ဒါက ယုံကြည်မှုကို သက်သေထူတယ်။
06:20
By looking beyond income,
125
380193
1977
ဝင်ငွေထက် ကျော်လွန်ပြီးကြည့်ခြင်းအားဖြင့်
06:22
we can see that people in emerging markets
126
382194
2157
ဖွံဖြိုးဆဲ ဈေးကွက်များထဲတွင်
06:24
that may seem risky and unpredictable on the surface
127
384375
3669
အပြင်ပမ်းမှာ အရဲစွန့်ရာကျကာ ကြိုတင်ခန့်မှန်းရန် ခက်တယ်လို့
06:28
are actually willing and have the capacity to repay.
128
388068
4226
ထင်ရသူတွေဟာ ပြန်ဆပ်လိုရုံသာမက ပြန်ဆပ်နိုင်စွမ်းရှိတာ မြင်နိုင်တယ်။
06:33
Our credit scores have helped us deliver over 200,000 loans in Kenya
129
393334
5185
ကျွန်မတို့ရဲ့ ခရက်ဒစ် အမှတ်တွေက Kenya မှာ ပြီးထဲ့တဲ့နှစ်ကပဲ ချေးငွေစုပေါင်း ၂၀၀၀၀၀
06:38
in just the past year.
130
398543
1597
ထုတ်ပေးဖို့ ကူညီခဲ့တယ်။
06:40
And our repayment rates are above 90 percent --
131
400164
3302
ကျွန်မတို့ရဲ့ ပြန်ဆပ်မှုနှုန်းတွေက ၉၀ %အထက်မှာပါ။
06:43
which, by the way, is in line with traditional bank repayment rates.
132
403490
5295
ဒါက စကားမစပ် အစဉ်အလာ ဘဏ် ပြန်ဆပ်တဲ့နှုန်းတွေနဲ့ တန်းတူပါပဲ။
06:49
With something as simple as a credit score,
133
409564
2909
ခရက်ဒစ် အမှတ်လို ရိုးစင်းတာ တစ်ခုခုနဲ့
06:52
we're giving people the power to build their own futures.
134
412497
3515
လူတွေကို သူတို့ရဲ့ အနာဂတ်တွေ တည်ဆောက်ဖို့ အစွမ်းတွေပေးနေတာပါ။
06:56
Our customers have used their loans for family expenses,
135
416647
3307
ကျွန်မတို့ရဲ့ ဖောက်သည်တွေဟာ သူတို့ရဲ့ ချေးငွေတွေကို မိသားစု
06:59
emergencies, travel
136
419978
1857
အသုံးစရိတ်တွေ၊ အရေးပေါ်တွေ၊ ခရီးနဲ့
07:01
and for investing back into growing their businesses.
137
421859
2972
သူတို့လုပ်ငန်းတွေ တိုးပွားဖို့ ပြန်ရင်းနှီးဖို့ သုံးကြပါတယ်။
07:05
They're now building better economies and communities
138
425792
3472
အခု သူတိုဟာ ပိုကောင်းတဲ့စီးပွားရေး နဲ့ ပိုများတဲ့လူတွေ အောင်မြင်နိုင်တဲ့
07:09
where more people can succeed.
139
429288
2324
ရပ်ရွာတွေကို တည်ထောင်နေပါတယ်။
07:12
Over the past two years of using our product,
140
432664
2728
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်နှစ်ကျော် ကျွန်မတို့ ထုတ်ကုန်တွေသုံးပြီး
07:15
Jenipher has increased her savings by 60 percent.
141
435416
4184
Jenipher ဟာ သူမရဲ့စုငွေ ၆၀% တိုးလာပါပြီ။
07:19
She's also started two additional food stalls
142
439624
2652
နောက်ထပ် မုန့်ဆိုင် နှစ်ဆိုင်လည်း စတင်ခဲ့ပြီး
07:22
and is now making plans for her own restaurant.
143
442300
3077
အခုဆို ကိုယ်ပိုင် စားသောက်ဆိုင် အတွက် စီစဉ်နေပါတယ်။
07:25
She's applying for a small-business loan from a commercial bank,
144
445401
3404
ကုန်သွယ်ဘဏ်မှာ အသေးစားလုပ်ငန်း ချေးငွေ လျှောက်နေပါတယ်။
07:28
because she now has the credit history to prove she deserves it.
145
448829
4725
သူမမှာ ဒါနဲ့ ထိုက်တန်တာ သက်သေပြဖို့ ခရက်ဒစ် မှတ်တမ်းရှိနေလို့ပါ။
07:34
I saw Jenipher in Nairobi just last week,
146
454038
2915
ပြီးခဲ့တဲ့ အပတ်က Nairobi မှာ သူမနဲ့တွေ့တော့
07:36
and she told me how excited she was to get started.
147
456977
3251
စလုပ်ကိုင်ဖို့ ဘယ်လိုစိတ်လှုပ် ရှားခဲ့ရတာကို ကျွန်မကိုပြောတယ်။
07:40
She said,
148
460252
1288
သူမက
07:42
"Only my son believed I could do this. I didn't think this was for me."
149
462178
5479
"ငါ့သားကသာ ငါလုပ်နိုင်တာကို ယုံကြည်ခဲ့တယ်၊ ဒါငါ့အတွက်လို့ ကျွန်မ မထင်ခဲ့ဘူး။"
07:48
She's lived her whole life
150
468250
2286
သူမဟာ ကမ္ဘာ့ အပိုင်းတစ်ခုဟာ သူမအတွက်
07:50
believing that there was a part of the world that was closed off to her.
151
470560
4293
ထာဝရ တံခါးပိတ်ထားသလို ရှိနေတယ်လို့ ထင်မှတ်လျက် နေထိုင်ခဲ့တာပါ။
07:55
Our job now is to open the world to Jenipher
152
475536
4356
အခု ကျွန်မတို့အလုပ်က Jenipher နဲ့ သူမလို ဘီလီယံချီတဲ့
07:59
and the billions like her that deserve to be trusted.
153
479916
4195
ယုံကြည်ထိုက်တဲ့ လူတွေအတွက် ကမ္ဘာကြီးကို ဖွင့်ပေးဖို့အတွက်ပါ။
08:04
Thank you.
154
484135
1159
(ကျေးဇူးတင်ပါတယ်)
08:05
(Applause)
155
485318
4332
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7