Halla Tomasdottir: A feminine response to Iceland's financial crash

35,872 views ・ 2010-12-10

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Ana Zivanovic-Nenadovic
00:15
It sure used to be a lot easier to be from Iceland,
0
15260
3000
Било је много лакше бити са Исланда
00:18
because until a couple of years ago,
1
18260
2000
јер, до пре пар година
00:20
people knew hardly anything about us,
2
20260
2000
људи су веома мало знали о нама
00:22
and I could basically come out here
3
22260
2000
и могла сам да станем овде
00:24
and say only good things about us.
4
24260
2000
и говорим само лепе ствари о нама.
00:26
But in the last couple of years
5
26260
2000
Али у последњих пар година
00:28
we've become infamous for a couple of things.
6
28260
3000
доспели смо на лош глас због пар ствари.
00:31
First, of course, the economic meltdown.
7
31260
3000
Прва је, наравно, економски крах.
00:34
It actually got so bad
8
34260
2000
Било је толико лоше,
00:36
that somebody put our country up for sale on eBay.
9
36260
3000
да је неко ставио нашу земљу на продају на "Ибеј".
00:39
(Laughter)
10
39260
2000
(смех)
00:41
Ninety-nine pence was the starting price
11
41260
2000
Почетна цена је била 99 пенија,
00:43
and no reserve.
12
43260
2000
али није била фиксна.
00:46
Then there was the volcano
13
46260
2000
Затим је ту био и вулкан
00:48
that interrupted the travel plans
14
48260
2000
који је пореметио путне планове
00:50
of almost all of you and many of your friends,
15
50260
3000
скоро свих вас и многих ваших пријатеља,
00:53
including President Obama.
16
53260
2000
укључујући председника Обаму.
00:55
By the way, the pronunciation
17
55260
2000
Успут, изговара се
00:57
is "Eyjafjallajokull."
18
57260
2000
"Ејафјатлајокутл".
00:59
None of your media got it right.
19
59260
2000
Нико из медија није погодио.
01:01
(Laughter)
20
61260
2000
(смех)
01:03
But I'm not here to share these stories
21
63260
2000
Али нисам овде да бих причала
01:05
about these two things exactly.
22
65260
2000
баш о овим двема стварима;
01:07
I'm here to tell you the story of Audur Capital,
23
67260
2000
Овде сам да бих вам испричала о "Ауђур Капитал",
01:09
which is a financial firm founded by me
24
69260
2000
а то је финансијска фирма коју смо
01:11
and Kristin -- who you see in the picture --
25
71260
2000
основале ја и Кристин - видите је на слици -
01:13
in the spring of 2007,
26
73260
3000
у пролеће 2007.,
01:16
just over a year before the economic collapse hit.
27
76260
3000
око годину дана пре економског краха.
01:19
Why would two women
28
79260
2000
Зашто би две жене,
01:21
who were enjoying successful careers in investment banking
29
81260
2000
које су имале успешне каријере у инвестиционом банкарству
01:23
in the corporate sector
30
83260
2000
у пословном сектору, напустиле то
01:25
leave to found a financial services firm?
31
85260
3000
да би основале фирму за финансијске услуге?
01:28
Well let it suffice to say
32
88260
3000
Па, довољно је рећи
01:31
that we felt a bit overwhelmed
33
91260
3000
да смо биле преплављене
01:34
with testosterone.
34
94260
2000
тестостероном.
01:36
And I'm not here to say
35
96260
2000
Нисам овде да бих говорила
01:38
that men are to blame for the crisis
36
98260
2000
да су мушкарци криви за кризу
01:40
and what happened in my country.
37
100260
2000
и оно што се десило у мојој земљи.
01:42
But I can surely tell you that in my country,
38
102260
2000
Али са сигурношћу вам кажем да у мојој земљи,
01:44
much like on Wall Street and the city of London and elsewhere,
39
104260
3000
као и у Вол Стриту и у Лондону и другде,
01:47
men were at the helm
40
107260
2000
мушкарци су се налазили за кормилом
01:49
of the game of the financial sector,
41
109260
2000
брода у финансијском сектору.
01:51
and that kind of lack of diversity
42
111260
3000
И такав недостатак разноврсности
01:54
and sameness
43
114260
2000
и та "истост"
01:56
leads to disastrous problems.
44
116260
2000
воде до катастрофалних проблема.
01:58
(Applause)
45
118260
3000
(аплауз)
02:01
So we decided, a bit fed-up with this world
46
121260
3000
Било нам је доста овог света и снажног
02:04
and also with the strong feeling in our stomach
47
124260
3000
осећаја у стомаку да ово није одрживо,
02:07
that this wasn't sustainable,
48
127260
2000
па смо долучиле да
02:09
to found a financial services firm
49
129260
2000
оснујемо фирму за финансијске услуге
02:11
based on our values,
50
131260
3000
засновану на нашим вредностима.
02:14
and we decided to incorporate feminine values
51
134260
3000
Одлучиле смо да унесемо женске вредности
02:17
into the world of finance.
52
137260
2000
у свет финансија.
02:19
Raised quite a few eyebrows in Iceland.
53
139260
2000
Многи су нас на Исланду гледали с неповерењем.
02:21
We weren't known
54
141260
2000
На Исланду нас до тада
02:23
as the typical "women" women
55
143260
2000
нису познавали
02:25
in Iceland up until then.
56
145260
2000
као типичне жене-жене.
02:27
So it was almost like coming out of the closet
57
147260
3000
Било је то као неко разоткривање,
02:30
to actually talk about the fact that we were women
58
150260
2000
да говоримо о томе да смо жене
02:32
and that we believed that we had a set of values
59
152260
2000
и да верујемо да имамо скуп вредности
02:34
and a way of doing business
60
154260
3000
и начин пословања
02:37
that would be more sustainable
61
157260
2000
који би био одрживији
02:39
than what we had experienced until then.
62
159260
3000
од оног што смо до тада познавале.
02:43
And we got a great group of people to join us --
63
163260
2000
Сјајна група људи нам се придружила -
02:45
principled people with great skills,
64
165260
3000
принципијелни људи одличних вештина,
02:48
and investors with a vision
65
168260
2000
инвеститори са визијом
02:50
and values to match ours.
66
170260
2000
и вредностима које се слажу с нашима.
02:52
And together we got through the eye of the financial storm in Iceland
67
172260
3000
Заједно смо прошли кроз око финансијске олује на Исланду,
02:55
without taking any direct losses to our equity
68
175260
3000
а да нисмо изгубили имовину
02:58
or to the funds of our clients.
69
178260
2000
или средства наших клијената.
03:00
And although I want to thank
70
180260
2000
Иако желим да захвалим
03:02
the talented people of our company
71
182260
2000
талентованим људима у нашој фирми
03:04
foremost for that --
72
184260
2000
првенствено због тога -
03:06
and also there's a factor of luck and timing --
73
186260
3000
био је ту и фактор среће и правог тренутка -
03:09
we are absolutely convinced
74
189260
2000
апсолутно смо убеђене
03:11
that we did this because of our values.
75
191260
3000
да смо у томе успеле због наших вредности.
03:14
So let me share with you our values.
76
194260
3000
Поделићу их са вама.
03:17
We believe in risk awareness.
77
197260
2000
Верујемо у свест о ризику.
03:19
What does that mean?
78
199260
2000
Шта то значи?
03:21
We believe that you should always understand the risks that you're taking,
79
201260
3000
Верујемо да увек треба разумети ризик који се преузима
03:24
and we will not invest
80
204260
2000
и нећемо улагати
03:26
in things we don't understand.
81
206260
2000
у ствари које не разумемо.
03:28
Not a complicated thing.
82
208260
2000
То није компликована ствар.
03:30
But in 2007,
83
210260
2000
Али 2007. године
03:32
at the height of the sub-prime
84
212260
3000
када су ризични зајмови били на врхунцу
03:35
and all the complicated financial structures,
85
215260
2000
као и све компликоване финансијске структуре,
03:37
it was quite opposite
86
217260
2000
то је било у супротности
03:39
to the reckless risk-taking behaviors
87
219260
3000
са несмотреним ризичним понашањима
03:42
that we saw on the market.
88
222260
2000
које смо виђали на тржишту.
03:44
We also believe in straight-talking,
89
224260
2000
Такође верујемо у искрен разговор,
03:46
telling it as it is,
90
226260
2000
директно саопшатавње
03:48
using simple language that people understand,
91
228260
3000
једноставним језиком који људи разумеју,
03:51
telling people about the downsides
92
231260
2000
саопштавање мана
03:53
as well as the potential upsides,
93
233260
3000
као и потенцијалних предности
03:56
and even telling the bad news that no one wants to utter,
94
236260
3000
и чак саопштавање лоших вести које нико не жели да изговори,
03:59
like our lack of belief in the sustainability
95
239260
2000
као што је наше неповерење у одрживост
04:01
of the Icelandic financial sector
96
241260
2000
исландског финансијског сектора
04:03
that already we had
97
243260
2000
које смо осећали још
04:05
months before the collapse hit us.
98
245260
2000
месецима пре кризе.
04:07
And, although we do work in the financial sector,
99
247260
3000
И мада радимо у финансијском сектору,
04:10
where Excel is king,
100
250260
2000
где "Ексел" влада,
04:12
we believe in emotional capital.
101
252260
3000
ми верујемо у емотивни улог.
04:15
And we believe
102
255260
2000
И верујемо да
04:17
that doing emotional due diligence
103
257260
2000
је емоционална провера
04:19
is just as important
104
259260
2000
једнако важна
04:21
as doing financial due diligence.
105
261260
3000
као финансијска провера.
04:25
It is actually people
106
265260
2000
Људи су ти
04:27
that make money and lose money,
107
267260
2000
који зарађују и губе новац,
04:29
not Excel spreadsheets.
108
269260
3000
а не табеле у "Екселу".
04:33
(Applause)
109
273260
2000
(аплауз)
04:35
Last, but not least,
110
275260
2000
Последње, али не и небитно,
04:37
we believe in profit with principles.
111
277260
2000
верујемо у профит са принципима;
04:39
We care how we make our profit.
112
279260
2000
стало нам је до тога како зарађујемо.
04:41
So while we want to make economic profit for ourselves and our customers,
113
281260
3000
И док желимо да зарадимо за себе и своје клијенте,
04:44
we are willing to do it with a long-term view,
114
284260
3000
желимо то да урадимо на дуге стазе.
04:47
and we like to have a wider definition of profits
115
287260
3000
Желимо да имамо ширу дефиницију профита
04:50
than just the economic profit in the next quarter.
116
290260
3000
од само економске добити у наредном кварталу.
04:53
So we like to see profits,
117
293260
2000
Када улажемо, волимо
04:55
plus positive social
118
295260
2000
да видимо профит и позитивну
04:57
and environmental benefits, when we invest.
119
297260
3000
друштвену и еколошку добит.
05:00
But it wasn't just about the values,
120
300260
2000
Али не ради се само о вредностима,
05:02
although we are convinced that they matter.
121
302260
2000
иако смо убеђене да су оне важне.
05:04
It was also about a business opportunity.
122
304260
2000
Ради се и о пословним приликама.
05:06
It's the female trend, and it's the sustainability trend,
123
306260
3000
Женски тренд и тренд одрживости
05:09
that are going to create
124
309260
2000
ће створити неке
05:11
some of the most interesting investment opportunities
125
311260
2000
од најинтересантнијих прилика за улагање
05:13
in the years to come.
126
313260
2000
у надолазећим годинама.
05:15
The whole thing about the female trend
127
315260
2000
У целој ствари о женском тренду
05:17
is not about women being better than men;
128
317260
2000
не ради се о томе да су жене боље од мушкараца,
05:19
it is actually about
129
319260
2000
него о томе
05:21
women being different from men,
130
321260
2000
да су жене различите од мушкараца,
05:23
bringing different values and different ways to the table.
131
323260
3000
оне доносе другачије вредности и начине.
05:26
So what do you get? You get better decision-making,
132
326260
3000
И шта се добија? Боље одлучивање.
05:29
and you get less herd behavior,
133
329260
2000
И мање понашања по законима масе.
05:31
and both of those things hit your bottom line
134
331260
3000
Обе ове ствари погађају суштину
05:34
with very positive results.
135
334260
3000
са веома позитивним резултатима.
05:37
But one has to wonder,
136
337260
2000
Али морамо се запитати,
05:39
now that we've had this financial sector collapse upon us in Iceland --
137
339260
3000
сад после тог финансијског колапса на Исланду -
05:42
and by the way, Europe looks pretty bad right now,
138
342260
3000
и успут, Европа тренутно изгледа прилично лоше.
05:45
and many would say that you in America
139
345260
2000
И многи би рекли да и вас у Америци
05:47
are heading for some more trouble as well.
140
347260
3000
такође очекују некакве невоље.
05:50
Now that we've had all that happen,
141
350260
2000
Сад када се све то десило,
05:52
and we have all this data out there
142
352260
2000
и имамо све те податке који
05:54
telling us that it's much better to have diversity
143
354260
2000
нам говоре да је много боље имати разноврсност
05:56
around the decision-making tables,
144
356260
2000
када се доносе одлуке,
05:58
will we see business and finance change?
145
358260
3000
да ли ће се бизнис и финансије променити?
06:01
Will government change?
146
361260
2000
Да ли ће се влада променити?
06:03
Well I'll give you my straight talk about this.
147
363260
3000
Па, бићу искрена поводом тога.
06:06
I have days that I believe,
148
366260
2000
Постоје дани када верујем,
06:08
but I have days that I'm full of doubt.
149
368260
3000
а постоје и они када сам пуна сумње.
06:11
Have you seen the incredible urge out there
150
371260
3000
Да ли примећујете невероватан нагон
06:14
to rebuild the very things that failed us?
151
374260
3000
да се поправе ствари које су нас изневериле?
06:17
(Applause)
152
377260
2000
(аплауз)
06:19
Einstein said
153
379260
2000
Ајнштајн је рекао
06:21
that this was the definition of insanity --
154
381260
3000
да је то дефиниција лудила -
06:24
to do the same things
155
384260
2000
радити исту ствар
06:26
over and over again,
156
386260
2000
изнова и изнова
06:28
hoping for a different outcome.
157
388260
3000
надајући се другачијем резултату.
06:31
So I guess the world is insane,
158
391260
2000
Дакле, претпостављам да је свет луд
06:33
because I see entirely too much
159
393260
2000
јер видим и превише покушаја
06:35
of doing the same things over and over again,
160
395260
3000
да се исте ствари ураде изнова и изнова,
06:38
hoping that this time it's not going to collapse upon us.
161
398260
3000
с надом да нам се овог пута неће срушити на главу.
06:41
I want to see more revolutionary thinking,
162
401260
3000
Желим да видим више револуционарног размишљања.
06:44
and I remain hopeful.
163
404260
2000
И даље се надам.
06:46
Like TED, I believe in people.
164
406260
2000
Као и TED, верујем у људе.
06:48
And I know that consumers
165
408260
2000
И знам да потрошачи
06:50
are becoming more conscious,
166
410260
2000
постају свеснији
06:52
and they are going to start voting with their wallets,
167
412260
3000
и почеће да гласају новчаницима,
06:55
and they are going to change the face
168
415260
2000
промениће лице бизниса
06:57
of business and finance from the outside,
169
417260
2000
и финансија споља,
06:59
if they don't do it from the inside.
170
419260
2000
ако то не ураде изнутра.
07:02
But I'm more of the revolutionary,
171
422260
3000
Ја сам више револуционар,
07:05
and I should be; I'm from Iceland.
172
425260
2000
и требало би; са Исланда сам.
07:07
We have a long history
173
427260
2000
Ми имамо дугу историју
07:09
of strong, courageous, independent women,
174
429260
3000
јаких, храбрих, независних жена
07:12
ever since the Viking age.
175
432260
2000
још од викиншког доба.
07:14
And I want to tell you when
176
434260
2000
Желим да вам испричам када
07:16
I first realized that women matter to the economy
177
436260
2000
сам први пут схватила да су жене важне
07:18
and to the society,
178
438260
2000
за економију и друштво.
07:20
I was seven -- it happened to be my mother's birthday --
179
440260
2000
Имала сам седам година - био је рођендан моје мајке -
07:22
October 24, 1975.
180
442260
3000
24. октобар 1975.
07:25
Women in Iceland took the day off.
181
445260
3000
Жене на Исланду су узеле слободан дан.
07:28
From work or from home, they took the day off,
182
448260
3000
Са посла или од куће, узеле су слободан дан
07:31
and nothing worked in Iceland.
183
451260
2000
и ништа на Исланду није радило.
07:33
(Laughter)
184
453260
3000
(смех)
07:36
They marched into the center of Reykjavik,
185
456260
2000
Одмарширале су у центар Рејкјавика
07:38
and they put women's issues onto the agenda.
186
458260
3000
и ставиле женска питања на дневни ред.
07:41
And some say this was the start of a global movement.
187
461260
3000
Неки кажу да је то био почетак глобалног покрета.
07:44
For me it was the start of a long journey,
188
464260
3000
За мене је то био почетак дугог путовања
07:47
but I decided that day to matter.
189
467260
3000
али одлучила сам да је тај дан важан.
07:50
Five years later,
190
470260
2000
Пет година касније,
07:52
Iceland elected Vigdis Finnbogadottir as their president --
191
472260
3000
Исланд је изабрао Вигдис Финбогадотир за председницу -
07:55
first female to become head of state,
192
475260
3000
прву жену која је дошла на чело државе,
07:58
single mom,
193
478260
2000
самохрану мајку,
08:00
a breast cancer survivor
194
480260
2000
која је преживела рак дојке
08:02
who had had one of her breasts removed.
195
482260
2000
и којој је једна дојка одстрањена.
08:04
And at one of the campaign sessions,
196
484260
2000
И на једној сесији у току кампање,
08:06
she had one of her male contenders
197
486260
3000
један од њених супарника
08:09
allude to the fact that she couldn't become president --
198
489260
2000
је алудирао на то да она не може да постане председница;
08:11
she was a woman, and even half a woman.
199
491260
3000
била је жена, чак пола жене.
08:15
That night she won the election,
200
495260
2000
Те ноћи је победила на изборима,
08:17
because she came back --
201
497260
2000
јер се вратила -
08:19
not just because of his crappy behavior --
202
499260
3000
не само због његовог непримереног понашања -
08:22
but she came back and said,
203
502260
3000
вратила се и рекла је,
08:25
"Well, I'm actually not going to breastfeed the Icelandic nation;
204
505260
3000
"Па, ја нећу да дојим исландску нацију,
08:28
I'm going to lead it."
205
508260
2000
него да је водим".
08:30
(Applause)
206
510260
4000
(аплауз)
08:34
So I've had incredibly many
207
514260
3000
Тако да сам имала веома много
08:37
women role models
208
517260
2000
женских узора
08:39
that have influenced who I am and where I am today.
209
519260
2000
које су утицале на оно што сам постала.
08:41
But in spite of that,
210
521260
2000
Упркос томе,
08:43
I went through the first 10 or 15 years of my career
211
523260
2000
првих 10 или 15 година своје каријере
08:45
mostly in denial of being a woman.
212
525260
3000
сам углавном порицала да сам жена.
08:48
Started in corporate America,
213
528260
2000
Почела сам у корпоративној Америци
08:50
and I was absolutely convinced
214
530260
2000
и била сам апсолутно убеђена
08:52
that it was just about the individual,
215
532260
2000
да се ради само о појединцу,
08:54
that women and men would have just the same opportunities.
216
534260
3000
да мушкарци и жене имају једнаке могућности.
08:57
But I've come to conclude lately
217
537260
2000
Али касније сам закључила
08:59
that it isn't like that.
218
539260
2000
да није тако.
09:01
We are not the same,
219
541260
2000
Нисмо исти.
09:03
and it's great. Because of our differences,
220
543260
2000
И то је супер - јер захваљујући тим разликама
09:05
we create and sustain life.
221
545260
2000
ми стварамо и одржавамо живот.
09:07
So we should embrace our difference and aim for challenge.
222
547260
3000
Требало би да прихватимо разлике и суочимо се са изазовом.
09:10
The final thought I want to leave with you
223
550260
2000
Последња мисао с којом желим да вас оставим
09:12
is that I'm fed up with this tyranny
224
552260
2000
је да ми је доста тираније у стилу
09:14
of either/or choices in life --
225
554260
2000
или/или избора у животу -
09:16
either it's men or it's women.
226
556260
3000
или су мушкарци или су жене.
09:19
We need to start embracing the beauty of balance.
227
559260
3000
Требало би да почнемо да прихватамо лепоту равнотеже.
09:22
So let's move away
228
562260
2000
Померимо се од размишљања
09:24
from thinking about business here and philanthropy there,
229
564260
3000
да је пословање овде а филантропија тамо
09:27
and let's start thinking about
230
567260
2000
и почнимо да размишљамо
09:29
doing good business.
231
569260
2000
о добром пословању.
09:31
That's how we change the world. That's the only sustainable future.
232
571260
3000
Тако мењамо свет. То је једина одржива будућност.
09:34
Thank you.
233
574260
2000
Хвала вам.
09:36
(Applause)
234
576260
3000
(аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7