Halla Tomasdottir: A feminine response to Iceland's financial crash

35,871 views ・ 2010-12-10

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Kaur Sinissaar Reviewer: Triin Sinissaar
00:15
It sure used to be a lot easier to be from Iceland,
0
15260
3000
Vanasti oli palju lihtsam islandlane olla,
00:18
because until a couple of years ago,
1
18260
2000
sest vaid paar aastat tagasi
00:20
people knew hardly anything about us,
2
20260
2000
ei teadnud inimesed meist suurt midagi
00:22
and I could basically come out here
3
22260
2000
ja ma oleksin võinud siia tulla
00:24
and say only good things about us.
4
24260
2000
ning meist vaid head rääkida.
00:26
But in the last couple of years
5
26260
2000
Kuid viimase paari aastaga
00:28
we've become infamous for a couple of things.
6
28260
3000
oleme paari asja tõttu kurikuulsaks saanud.
00:31
First, of course, the economic meltdown.
7
31260
3000
Esiteks muidugi majanduskriisi tõttu.
00:34
It actually got so bad
8
34260
2000
Asi läks koguni nii hulluks,
00:36
that somebody put our country up for sale on eBay.
9
36260
3000
et keegi pani meie riigi eBays müüki.
00:39
(Laughter)
10
39260
2000
(Naer)
00:41
Ninety-nine pence was the starting price
11
41260
2000
Hind algas 99 pennist
00:43
and no reserve.
12
43260
2000
ilma miinimumita.
00:46
Then there was the volcano
13
46260
2000
Seejärel oli vulkaanipurse,
00:48
that interrupted the travel plans
14
48260
2000
mis rikkus paljude reisiplaanid,
00:50
of almost all of you and many of your friends,
15
50260
3000
nii teie endi kui ka teie sõprade omad,
00:53
including President Obama.
16
53260
2000
teiste seas ka president Obama.
00:55
By the way, the pronunciation
17
55260
2000
Seda nime, muide, hääldatakse
00:57
is "Eyjafjallajokull."
18
57260
2000
Eyjafjallajokull.
00:59
None of your media got it right.
19
59260
2000
Üheski teie meedikanalis ei öeldud seda õigesti välja.
01:01
(Laughter)
20
61260
2000
(Naer)
01:03
But I'm not here to share these stories
21
63260
2000
Kuid ma ei ole siin, et jagada lugusid
01:05
about these two things exactly.
22
65260
2000
neist kahest juhtumist.
01:07
I'm here to tell you the story of Audur Capital,
23
67260
2000
Ma tahan teile rääkida loo Audur Capitalist,
01:09
which is a financial firm founded by me
24
69260
2000
finantsettevõttest, mille asutasime mina
01:11
and Kristin -- who you see in the picture --
25
71260
2000
ja Kristin - keda te pildil näete -
01:13
in the spring of 2007,
26
73260
3000
2007. aasta kevadel,
01:16
just over a year before the economic collapse hit.
27
76260
3000
veidi rohkem kui aasta enne majanduskriisi algust.
01:19
Why would two women
28
79260
2000
Miks peaksid kaks naist,
01:21
who were enjoying successful careers in investment banking
29
81260
2000
kes nautisid edukat karjääri investeerimispanganduses,
01:23
in the corporate sector
30
83260
2000
korporatiivsektoris, sealt lahkuma,
01:25
leave to found a financial services firm?
31
85260
3000
et luua finantsteenuseid pakkuv ettevõte?
01:28
Well let it suffice to say
32
88260
3000
Piisab, kui öelda,
01:31
that we felt a bit overwhelmed
33
91260
3000
et meil sai villand
01:34
with testosterone.
34
94260
2000
testosterooni keskel hulpimisest.
01:36
And I'm not here to say
35
96260
2000
Ma ei taha öelda,
01:38
that men are to blame for the crisis
36
98260
2000
nagu mehed oleksid süüdi kriisis
01:40
and what happened in my country.
37
100260
2000
ja selles, mis meie riigiga juhtus.
01:42
But I can surely tell you that in my country,
38
102260
2000
Kuid võin kindlalt öelda, et minu kodumaal,
01:44
much like on Wall Street and the city of London and elsewhere,
39
104260
3000
samuti nagu Wall Streetil, Londoni finantskeskuses ja mujal,
01:47
men were at the helm
40
107260
2000
olid mehed finantssektori mängudes
01:49
of the game of the financial sector,
41
109260
2000
tüüri juures.
01:51
and that kind of lack of diversity
42
111260
3000
Ning selline mitmekesisuse puudumine
01:54
and sameness
43
114260
2000
ja samasus
01:56
leads to disastrous problems.
44
116260
2000
viib katastroofiliste probleemideni.
01:58
(Applause)
45
118260
3000
(Aplaus)
02:01
So we decided, a bit fed-up with this world
46
121260
3000
Sellest maailmast veidi tüdinult
02:04
and also with the strong feeling in our stomach
47
124260
3000
ja tugeva kõhutundega, et
02:07
that this wasn't sustainable,
48
127260
2000
selline olukord pole jätkusuutlik,
02:09
to found a financial services firm
49
129260
2000
otsustasime asutada finantsettevõtte,
02:11
based on our values,
50
131260
3000
mis toetub meie väärtustele.
02:14
and we decided to incorporate feminine values
51
134260
3000
Otsustasime tuua finantsmaailma
02:17
into the world of finance.
52
137260
2000
naiselikke väärtusi.
02:19
Raised quite a few eyebrows in Iceland.
53
139260
2000
Islandil pani see paljud kulmu kergitama.
02:21
We weren't known
54
141260
2000
Kuni selle ajani
02:23
as the typical "women" women
55
143260
2000
ei tuntud meid Islandil
02:25
in Iceland up until then.
56
145260
2000
kui tüüpilisi naisi.
02:27
So it was almost like coming out of the closet
57
147260
3000
Teatud mõttes oli see kui kapist välja tulek -
02:30
to actually talk about the fact that we were women
58
150260
2000
rääkida sellest, et me olemegi naised
02:32
and that we believed that we had a set of values
59
152260
2000
ja et meil on oma väärtushinnangud
02:34
and a way of doing business
60
154260
3000
ja oma viis äri teha,
02:37
that would be more sustainable
61
157260
2000
mis on jätkusuutlikum kui see,
02:39
than what we had experienced until then.
62
159260
3000
mida olime senimaani kogenud.
02:43
And we got a great group of people to join us --
63
163260
2000
Me veensime endaga liituma hulga vahvaid inimesi -
02:45
principled people with great skills,
64
165260
3000
inimesi, kellel on põhimõtted ja suurepärased oskused,
02:48
and investors with a vision
65
168260
2000
ja investoreid, kellel on nägemus
02:50
and values to match ours.
66
170260
2000
ja väärtused, mis sobivad meie omadega.
02:52
And together we got through the eye of the financial storm in Iceland
67
172260
3000
Koos pidasime Islandil möllanud finantstormile vastu,
02:55
without taking any direct losses to our equity
68
175260
3000
kaotamata otseselt midagi meie omakapitalist
02:58
or to the funds of our clients.
69
178260
2000
või meie klientide rahadest.
03:00
And although I want to thank
70
180260
2000
Ja kuigi ma tahan selle eest
03:02
the talented people of our company
71
182260
2000
tänada peamiselt meie ettevõtte
03:04
foremost for that --
72
184260
2000
andekaid inimesi -
03:06
and also there's a factor of luck and timing --
73
186260
3000
unustamata ka head õnne ja ajastamist -
03:09
we are absolutely convinced
74
189260
2000
oleme me täiesti veendunud,
03:11
that we did this because of our values.
75
191260
3000
et saime sellega hakkama tänu oma väärtushinnangutele.
03:14
So let me share with you our values.
76
194260
3000
Lubage, et jagan neid väärtushinnanguid teiega.
03:17
We believe in risk awareness.
77
197260
2000
Me usume riskiteadlikkusse.
03:19
What does that mean?
78
199260
2000
Mida see tähendab?
03:21
We believe that you should always understand the risks that you're taking,
79
201260
3000
Me usume, et sa pead alati mõistma riske, mida sa võtad,
03:24
and we will not invest
80
204260
2000
ja me ei investeeri
03:26
in things we don't understand.
81
206260
2000
asjadesse, millest me aru ei saa.
03:28
Not a complicated thing.
82
208260
2000
See pole ju keeruline.
03:30
But in 2007,
83
210260
2000
Kuid aastal 2007,
03:32
at the height of the sub-prime
84
212260
3000
mis oli eluasemelaenude tippaeg
03:35
and all the complicated financial structures,
85
215260
2000
koos kõigi keeruliste finantsstruktuuridega,
03:37
it was quite opposite
86
217260
2000
oli see täielik vastand
03:39
to the reckless risk-taking behaviors
87
219260
3000
hooletule riskikäitumisele,
03:42
that we saw on the market.
88
222260
2000
mida me turul nägime.
03:44
We also believe in straight-talking,
89
224260
2000
Samuti usume me otsekohesusse -
03:46
telling it as it is,
90
226260
2000
rääkida asjadest nii, nagu nad on,
03:48
using simple language that people understand,
91
228260
3000
kasutada lihtsat keelt, millest inimesed aru saavad,
03:51
telling people about the downsides
92
231260
2000
ja rääkida inimestele nii halbadest külgedest
03:53
as well as the potential upsides,
93
233260
3000
kui ka võimalikest plussidest,
03:56
and even telling the bad news that no one wants to utter,
94
236260
3000
rääkida neile koguni halbadest uudistest, mida keegi ei taha välja öelda,
03:59
like our lack of belief in the sustainability
95
239260
2000
nagu see, et meil puudub usk
04:01
of the Icelandic financial sector
96
241260
2000
Islandi finantssektori jätkusuutlikkusse,
04:03
that already we had
97
243260
2000
sest me tundsime nii juba
04:05
months before the collapse hit us.
98
245260
2000
mitu kuud enne majanduse kokkuvarisemist.
04:07
And, although we do work in the financial sector,
99
247260
3000
Ja kuigi me töötame finantssektoris,
04:10
where Excel is king,
100
250260
2000
kus Excel on kuningas,
04:12
we believe in emotional capital.
101
252260
3000
usume me emotsionaalsesse kapitali.
04:15
And we believe
102
255260
2000
Ja me usume,
04:17
that doing emotional due diligence
103
257260
2000
et emotsioonide audit
04:19
is just as important
104
259260
2000
on niisama oluline
04:21
as doing financial due diligence.
105
261260
3000
kui majanduslik audit.
04:25
It is actually people
106
265260
2000
Need on ju inimesed,
04:27
that make money and lose money,
107
267260
2000
kes teevad raha ja kaotavad raha,
04:29
not Excel spreadsheets.
108
269260
3000
mitte Exceli tabelid.
04:33
(Applause)
109
273260
2000
(Aplaus)
04:35
Last, but not least,
110
275260
2000
Viimane, kuid mitte vähem oluline asi on see -
04:37
we believe in profit with principles.
111
277260
2000
me usume kasumisse koos põhimõtetega;
04:39
We care how we make our profit.
112
279260
2000
meile läheb korda see, kuidas me kasumit teenime.
04:41
So while we want to make economic profit for ourselves and our customers,
113
281260
3000
Kuigi me tahame toota endale ja oma klientidele majanduslikku kasumit,
04:44
we are willing to do it with a long-term view,
114
284260
3000
oleme nõus tegema seda pikemas perspektiivis.
04:47
and we like to have a wider definition of profits
115
287260
3000
Ja meile on tähtis defineerida kasumit laiemalt
04:50
than just the economic profit in the next quarter.
116
290260
3000
kui pelgalt majanduslik kasum järgmises kvartalis.
04:53
So we like to see profits,
117
293260
2000
Meile meeldib näha tulu
04:55
plus positive social
118
295260
2000
pluss positiivset ühiskondlikku
04:57
and environmental benefits, when we invest.
119
297260
3000
ja keskkondlikku kasu, kui me investeerime.
05:00
But it wasn't just about the values,
120
300260
2000
Kuid asi polnud ainult väärtushinnangutes,
05:02
although we are convinced that they matter.
121
302260
2000
kuigi me oleme veendunud, et need on olulised.
05:04
It was also about a business opportunity.
122
304260
2000
Asi oli ka ärilistes võimalustes.
05:06
It's the female trend, and it's the sustainability trend,
123
306260
3000
Naiselik joon ja jätkusuutlikkuse joon
05:09
that are going to create
124
309260
2000
on need, mis loovad
05:11
some of the most interesting investment opportunities
125
311260
2000
kõige põnevamaid investeerimisvõimalusi
05:13
in the years to come.
126
313260
2000
tulevatel aastatel.
05:15
The whole thing about the female trend
127
315260
2000
Mis puudutab naiselikku joont,
05:17
is not about women being better than men;
128
317260
2000
siis asi pole selles, nagu naised oleksid meestest paremad,
05:19
it is actually about
129
319260
2000
vaid hoopis selles,
05:21
women being different from men,
130
321260
2000
et naised on meestest erinevad,
05:23
bringing different values and different ways to the table.
131
323260
3000
nad toovad mängu teised väärtused ja abinõud.
05:26
So what do you get? You get better decision-making,
132
326260
3000
Mida me sellest saame? Parema viisi otsuseid teha.
05:29
and you get less herd behavior,
133
329260
2000
Ja vähem karjakäitumist.
05:31
and both of those things hit your bottom line
134
331260
3000
Need mõlemad tegurid annavad lõpuks
05:34
with very positive results.
135
334260
3000
väga positiivseid tulemusi.
05:37
But one has to wonder,
136
337260
2000
Paratamatult hakkad selle üle mõtlema,
05:39
now that we've had this financial sector collapse upon us in Iceland --
137
339260
3000
vaadates finantssektori kriisi, mis meid Islandil tabanud on -
05:42
and by the way, Europe looks pretty bad right now,
138
342260
3000
ja muide, ka Euroopa on üpris halvas seisus.
05:45
and many would say that you in America
139
345260
2000
Paljud ütleksid, et ka teil siin, Ameerikas,
05:47
are heading for some more trouble as well.
140
347260
3000
seisavad ees uued raskused.
05:50
Now that we've had all that happen,
141
350260
2000
Nüüd, kui kõik see on aset leidnud,
05:52
and we have all this data out there
142
352260
2000
ja meie ees on nii palju infot,
05:54
telling us that it's much better to have diversity
143
354260
2000
mis ütleb meile, et mitmekesisus
05:56
around the decision-making tables,
144
356260
2000
on otsuste langetamisel parem,
05:58
will we see business and finance change?
145
358260
3000
kas me näeme, et äri ja finantssektor seeläbi muutuvad?
06:01
Will government change?
146
361260
2000
Kas muutub valitsus?
06:03
Well I'll give you my straight talk about this.
147
363260
3000
Ma ütlen teile otsekoheselt, mida mina sellest arvan.
06:06
I have days that I believe,
148
366260
2000
Mul on päevi, mil ma usun,
06:08
but I have days that I'm full of doubt.
149
368260
3000
kuid ka päevi, mil ma olen täis kahtlusi.
06:11
Have you seen the incredible urge out there
150
371260
3000
Kas olete märganud ümberringi tohutut iha
06:14
to rebuild the very things that failed us?
151
374260
3000
ehitada üles needsamad asjad, mis meid alt vedasid?
06:17
(Applause)
152
377260
2000
(Aplaus)
06:19
Einstein said
153
379260
2000
Einstein ütles,
06:21
that this was the definition of insanity --
154
381260
3000
et see on hullumeelsuse definitsioon -
06:24
to do the same things
155
384260
2000
teha ühtesid ja samu asju
06:26
over and over again,
156
386260
2000
aina uuesti ja uuesti,
06:28
hoping for a different outcome.
157
388260
3000
lootes erinevat tulemust.
06:31
So I guess the world is insane,
158
391260
2000
Nii et võib-olla on maailm hullumeelne,
06:33
because I see entirely too much
159
393260
2000
sest ma näen liiga palju seda,
06:35
of doing the same things over and over again,
160
395260
3000
et tehakse samu asju uuesti ja uuesti
06:38
hoping that this time it's not going to collapse upon us.
161
398260
3000
lootuses, et seekord ei varise kõik me pea kohal kokku.
06:41
I want to see more revolutionary thinking,
162
401260
3000
Ma tahan näha rohkem revolutsioonilist mõtlemist.
06:44
and I remain hopeful.
163
404260
2000
Ja ma olen endiselt lootusrikas.
06:46
Like TED, I believe in people.
164
406260
2000
Nagu TED, usun ka mina inimestesse.
06:48
And I know that consumers
165
408260
2000
Ja ma tean, et tarbijad
06:50
are becoming more conscious,
166
410260
2000
on muutumas teadlikumaks,
06:52
and they are going to start voting with their wallets,
167
412260
3000
nad hakkavad hääletama oma rahakoti kaudu
06:55
and they are going to change the face
168
415260
2000
ja nad muudavad
06:57
of business and finance from the outside,
169
417260
2000
äri ja finantssektori nägu väljastpoolt,
06:59
if they don't do it from the inside.
170
419260
2000
kui nad ei tee seda seestpoolt.
07:02
But I'm more of the revolutionary,
171
422260
3000
Kuid mina olen rohkem revolutsionäär
07:05
and I should be; I'm from Iceland.
172
425260
2000
ja peaksingi olema, olen ju Islandilt.
07:07
We have a long history
173
427260
2000
Meie ajaloos on palju
07:09
of strong, courageous, independent women,
174
429260
3000
tugevaid, julgeid ja iseseisvaid naisi
07:12
ever since the Viking age.
175
432260
2000
juba viikingite ajast peale.
07:14
And I want to tell you when
176
434260
2000
Ma räägin teile, millal
07:16
I first realized that women matter to the economy
177
436260
2000
ma sain esimest korda aru, et naistel on suur mõju
07:18
and to the society,
178
438260
2000
majanduses ja ühiskonnas.
07:20
I was seven -- it happened to be my mother's birthday --
179
440260
2000
Ma olin seitsmeaastane - juhuslikult oli mu ema sünnipäev -
07:22
October 24, 1975.
180
442260
3000
24. oktoober 1975.
07:25
Women in Iceland took the day off.
181
445260
3000
Islandi naised võtsid vaba päeva.
07:28
From work or from home, they took the day off,
182
448260
3000
Kas töölt või kodust, nad võtsid vaba päeva
07:31
and nothing worked in Iceland.
183
451260
2000
ja mitte miski Islandil ei töötanud.
07:33
(Laughter)
184
453260
3000
(Naer)
07:36
They marched into the center of Reykjavik,
185
456260
2000
Nad marssisid Reykjaviki kesklinna
07:38
and they put women's issues onto the agenda.
186
458260
3000
ja tõstsid naiste küsimused päevakorda.
07:41
And some say this was the start of a global movement.
187
461260
3000
Mõned on öelnud, et sealt algas ülemaailmne liikumine.
07:44
For me it was the start of a long journey,
188
464260
3000
Minu jaoks algas sealt pikk teekond,
07:47
but I decided that day to matter.
189
467260
3000
ma otsustasin, et see päev oli oluline.
07:50
Five years later,
190
470260
2000
Viis aastat hiljem
07:52
Iceland elected Vigdis Finnbogadottir as their president --
191
472260
3000
valiti Islandi presidendiks Vigdis Finnbogadottir -
07:55
first female to become head of state,
192
475260
3000
esimene riigipeaks valitud naine,
07:58
single mom,
193
478260
2000
üksikema
08:00
a breast cancer survivor
194
480260
2000
ja rinnavähist edukalt jagu saanud naine,
08:02
who had had one of her breasts removed.
195
482260
2000
kes oli pidanud laskma ühe rinna eemaldada.
08:04
And at one of the campaign sessions,
196
484260
2000
Ühel kampaaniakoosolekul
08:06
she had one of her male contenders
197
486260
3000
vihjas üks tema meesrivaalidest,
08:09
allude to the fact that she couldn't become president --
198
489260
2000
et ta ei või saada presidendiks,
08:11
she was a woman, and even half a woman.
199
491260
3000
kuna ta on naine ja koguni poolik naine.
08:15
That night she won the election,
200
495260
2000
Sel õhtul võitis ta valimised,
08:17
because she came back --
201
497260
2000
sest ta tuli -
08:19
not just because of his crappy behavior --
202
499260
3000
mitte ainult oma vastase jämeda käitumise tõttu -
08:22
but she came back and said,
203
502260
3000
aga ta tuli ja ütles:
08:25
"Well, I'm actually not going to breastfeed the Icelandic nation;
204
505260
3000
"Ma ei kavatse Islandi rahvast rinnaga toitma hakata,
08:28
I'm going to lead it."
205
508260
2000
ma kavatsen seda juhtida."
08:30
(Applause)
206
510260
4000
(Aplaus)
08:34
So I've had incredibly many
207
514260
3000
Mul on olnud uskumatult palju
08:37
women role models
208
517260
2000
naistest eeskujusid,
08:39
that have influenced who I am and where I am today.
209
519260
2000
kes on mõjutanud seda, kes ja kus ma täna olen.
08:41
But in spite of that,
210
521260
2000
Kuid sellest hoolimata
08:43
I went through the first 10 or 15 years of my career
211
523260
2000
veetsin ma esimesed 10 või 15 aastat oma karjäärist
08:45
mostly in denial of being a woman.
212
525260
3000
peamiselt eitades fakti, et ma olen naine.
08:48
Started in corporate America,
213
528260
2000
Alustasin Ameerika suurfirmades
08:50
and I was absolutely convinced
214
530260
2000
ja olin täiesti veendunud,
08:52
that it was just about the individual,
215
532260
2000
et loeb ainult inimene ise,
08:54
that women and men would have just the same opportunities.
216
534260
3000
et naistel ja meestel on täpselt samad võimalused.
08:57
But I've come to conclude lately
217
537260
2000
Kuid viimasel ajal olen jõudnud järeldusele,
08:59
that it isn't like that.
218
539260
2000
et see siiski pole nii.
09:01
We are not the same,
219
541260
2000
Me pole ühesugused.
09:03
and it's great. Because of our differences,
220
543260
2000
Ja see on suurepärane - oma erinevuste tõttu
09:05
we create and sustain life.
221
545260
2000
me loome ja hoiame elu.
09:07
So we should embrace our difference and aim for challenge.
222
547260
3000
Peaksime väärtustama oma erinevusi ja keskenduma väljakutsetele.
09:10
The final thought I want to leave with you
223
550260
2000
Tahan lõpetuseks öelda veel ühe mõtte:
09:12
is that I'm fed up with this tyranny
224
552260
2000
mul on kõrini
09:14
of either/or choices in life --
225
554260
2000
"kas see või teine" valikute türanniast elus -
09:16
either it's men or it's women.
226
556260
3000
kas mehed või naised.
09:19
We need to start embracing the beauty of balance.
227
559260
3000
Meil on aega hakata hindama tasakaalu ilu.
09:22
So let's move away
228
562260
2000
Loobume sellest,
09:24
from thinking about business here and philanthropy there,
229
564260
3000
et mõelda ärist ja heategevusest eraldi,
09:27
and let's start thinking about
230
567260
2000
ning hakkame mõtlema
09:29
doing good business.
231
569260
2000
hea äri tegemisest.
09:31
That's how we change the world. That's the only sustainable future.
232
571260
3000
Niimoodi muudame me maailma. See on ainus jätkusuutlik tulevik.
09:34
Thank you.
233
574260
2000
Tänan teid.
09:36
(Applause)
234
576260
3000
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7