Halla Tomasdottir: A feminine response to Iceland's financial crash

35,784 views ・ 2010-12-10

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Joanna Stefanska Korekta: Marek Kasiak
00:15
It sure used to be a lot easier to be from Iceland,
0
15260
3000
Kiedyś łatwiej było pochodzić z Islandii,
00:18
because until a couple of years ago,
1
18260
2000
bo jeszcze kilka lat temu,
00:20
people knew hardly anything about us,
2
20260
2000
ludzie prawie nic o nas nie wiedzieli,
00:22
and I could basically come out here
3
22260
2000
więc mogłabym tu wyjść na środek
00:24
and say only good things about us.
4
24260
2000
i mówić o nas same dobre rzeczy.
00:26
But in the last couple of years
5
26260
2000
Ale w ciągu ostatnich lat
00:28
we've become infamous for a couple of things.
6
28260
3000
staliśmy się znani z kilku względów.
00:31
First, of course, the economic meltdown.
7
31260
3000
Po pierwsze, oczywiście, zapaść ekonomiczna.
00:34
It actually got so bad
8
34260
2000
Było tak źle,
00:36
that somebody put our country up for sale on eBay.
9
36260
3000
że ktoś wystawił nasz kraj na sprzedaż na eBay'u.
00:39
(Laughter)
10
39260
2000
(Śmiech)
00:41
Ninety-nine pence was the starting price
11
41260
2000
Cena wywoławcza 99 groszy
00:43
and no reserve.
12
43260
2000
i bez ceny minimalnej.
00:46
Then there was the volcano
13
46260
2000
Potem wybuchł wulkan,
00:48
that interrupted the travel plans
14
48260
2000
który pokrzyżował plany podróży
00:50
of almost all of you and many of your friends,
15
50260
3000
niemal wszystkim wam i wielu waszym znajomym,
00:53
including President Obama.
16
53260
2000
w tym Prezydentowi Obamie.
00:55
By the way, the pronunciation
17
55260
2000
Tak na marginesie, wymawia się to
00:57
is "Eyjafjallajokull."
18
57260
2000
"Eyjafjallajokull."
00:59
None of your media got it right.
19
59260
2000
Nikt w waszych mediach tego nie opanował.
01:01
(Laughter)
20
61260
2000
(Śmiech)
01:03
But I'm not here to share these stories
21
63260
2000
Ale nie przybyłam tutaj opowiadać
01:05
about these two things exactly.
22
65260
2000
o tych dwóch wydarzeniach;
01:07
I'm here to tell you the story of Audur Capital,
23
67260
2000
Jestem tu, by opowiedzieć wam o losach Audur Capital,
01:09
which is a financial firm founded by me
24
69260
2000
firmy finansowej założonej przeze mnie
01:11
and Kristin -- who you see in the picture --
25
71260
2000
i Kristin -- którą widzicie na zdjęciu --
01:13
in the spring of 2007,
26
73260
3000
wiosną 2007 roku,
01:16
just over a year before the economic collapse hit.
27
76260
3000
mniej więcej rok przez załamaniem ekonomicznym.
01:19
Why would two women
28
79260
2000
Dlaczego dwie kobiety,
01:21
who were enjoying successful careers in investment banking
29
81260
2000
odnoszące sukcesy w bankowości inwestycyjnej,
01:23
in the corporate sector
30
83260
2000
opuściły korporację,
01:25
leave to found a financial services firm?
31
85260
3000
aby założyć firmę oferującą usługi finansowe?
01:28
Well let it suffice to say
32
88260
3000
Wystarczy powiedzieć,
01:31
that we felt a bit overwhelmed
33
91260
3000
że czułyśmy się przytłamszone
01:34
with testosterone.
34
94260
2000
testosteronem.
01:36
And I'm not here to say
35
96260
2000
Nie chcę tutaj powiedzieć,
01:38
that men are to blame for the crisis
36
98260
2000
że to mężczyźni ponoszą winę za kryzys
01:40
and what happened in my country.
37
100260
2000
i to, co się stało w moim kraju.
01:42
But I can surely tell you that in my country,
38
102260
2000
Ale na pewno mogę powiedzieć, że w moim kraju,
01:44
much like on Wall Street and the city of London and elsewhere,
39
104260
3000
tak jak i na Wall Street i w centrum Londynu i w innych miejscach,
01:47
men were at the helm
40
107260
2000
to mężczyźni byli u sterów
01:49
of the game of the financial sector,
41
109260
2000
w rozgrywce sektora finansowego.
01:51
and that kind of lack of diversity
42
111260
3000
Ten rodzaj braku różnorodności,
01:54
and sameness
43
114260
2000
ta jednolitość,
01:56
leads to disastrous problems.
44
116260
2000
prowadzi do strasznych problemów.
01:58
(Applause)
45
118260
3000
(Brawa)
02:01
So we decided, a bit fed-up with this world
46
121260
3000
Zdecydowałyśmy, trochę zmęczone tym światem,
02:04
and also with the strong feeling in our stomach
47
124260
3000
mając silne wewnętrzne przekonanie,
02:07
that this wasn't sustainable,
48
127260
2000
że to nie jest zrównoważona sytuacja,
02:09
to found a financial services firm
49
129260
2000
założyć fimę oferującą usługi finansowe
02:11
based on our values,
50
131260
3000
w oparciu o nasze wartości.
02:14
and we decided to incorporate feminine values
51
134260
3000
Chciałyśmy wprowadzić kobiece wartości
02:17
into the world of finance.
52
137260
2000
do świata finansów.
02:19
Raised quite a few eyebrows in Iceland.
53
139260
2000
Wzbudziło to pewien niesmak na Islandii.
02:21
We weren't known
54
141260
2000
Nie byłyśmy dotąd znane
02:23
as the typical "women" women
55
143260
2000
jako typowe kobiece kobiety
02:25
in Iceland up until then.
56
145260
2000
na Islandii.
02:27
So it was almost like coming out of the closet
57
147260
3000
Było to więc prawie jak wychodzenie z szafy,
02:30
to actually talk about the fact that we were women
58
150260
2000
gdy zaczęłyśmy mówić, że jesteśmy kobietami
02:32
and that we believed that we had a set of values
59
152260
2000
i że wierzymy w wartości
02:34
and a way of doing business
60
154260
3000
i sposób prowadzenia interesów,
02:37
that would be more sustainable
61
157260
2000
który będzie bardziej zrównoważony,
02:39
than what we had experienced until then.
62
159260
3000
niż to, czego dotąd doświadczyłyśmy.
02:43
And we got a great group of people to join us --
63
163260
2000
Dołączyła do nas grupa wspaniałych ludzi --
02:45
principled people with great skills,
64
165260
3000
głęboko moralnych ludzi o wielkich umiejętnościach
02:48
and investors with a vision
65
168260
2000
oraz inwestorów dzielących z nami
02:50
and values to match ours.
66
170260
2000
wizję i wartości.
02:52
And together we got through the eye of the financial storm in Iceland
67
172260
3000
Razem przebrnęliśmy przez oko finansowego cyklonu na Islandii,
02:55
without taking any direct losses to our equity
68
175260
3000
unikając utraty kapitału własnego,
02:58
or to the funds of our clients.
69
178260
2000
czy też funduszy naszych klientów.
03:00
And although I want to thank
70
180260
2000
Chciałabym podziękować
03:02
the talented people of our company
71
182260
2000
naszym utalentowanym pracownikom,
03:04
foremost for that --
72
184260
2000
którym to zawdzięczamy --
03:06
and also there's a factor of luck and timing --
73
186260
3000
mieliśmy też trochę szczęścia i trafiliśmy na dobry moment --
03:09
we are absolutely convinced
74
189260
2000
ale jesteśmy przekonani,
03:11
that we did this because of our values.
75
191260
3000
że udało nam się dzięki naszym wartościom.
03:14
So let me share with you our values.
76
194260
3000
Pozwólcie, że podzielę się z wami tymi wartościami.
03:17
We believe in risk awareness.
77
197260
2000
Wierzymy w świadomość ryzyka.
03:19
What does that mean?
78
199260
2000
Co to znaczy?
03:21
We believe that you should always understand the risks that you're taking,
79
201260
3000
Wierzymy, że trzeba zawsze rozumieć ryzyko, jakie się podejmuje,
03:24
and we will not invest
80
204260
2000
więc nie inwestujemy
03:26
in things we don't understand.
81
206260
2000
w rzeczy, których nie rozumiemy.
03:28
Not a complicated thing.
82
208260
2000
Nie jest to skomplikowane.
03:30
But in 2007,
83
210260
2000
Ale w roku 2007
03:32
at the height of the sub-prime
84
212260
3000
na fali ryzykownych kredytów
03:35
and all the complicated financial structures,
85
215260
2000
i wszelkich skomplikowanych instrumentów finansowych,
03:37
it was quite opposite
86
217260
2000
działaliśmy wbrew
03:39
to the reckless risk-taking behaviors
87
219260
3000
lekkomyślnemu podejmowaniu ryzyka,
03:42
that we saw on the market.
88
222260
2000
które opanowało rynek.
03:44
We also believe in straight-talking,
89
224260
2000
Wierzymy też w uczciwą rozmowę,
03:46
telling it as it is,
90
226260
2000
mówienie jak jest.,
03:48
using simple language that people understand,
91
228260
3000
używanie prostego języka, który ludzie rozumieją,
03:51
telling people about the downsides
92
231260
2000
informowanie o wadach
03:53
as well as the potential upsides,
93
233260
3000
i potencjalnych zaletach,
03:56
and even telling the bad news that no one wants to utter,
94
236260
3000
a nawet przekazywanie złych wieści, o których nikt nie chce wspomnieć,
03:59
like our lack of belief in the sustainability
95
239260
2000
jak na przykład nasze zwątpienie w stabilność
04:01
of the Icelandic financial sector
96
241260
2000
islandzkiego sektora finansowego,
04:03
that already we had
97
243260
2000
które odczuwałyśmy
04:05
months before the collapse hit us.
98
245260
2000
na wiele miesięcy przed krachem.
04:07
And, although we do work in the financial sector,
99
247260
3000
I choć pracujemy w sektorze finansowym,
04:10
where Excel is king,
100
250260
2000
gdzie króluje Excel,
04:12
we believe in emotional capital.
101
252260
3000
wierzymy w kapitał emocjonalny.
04:15
And we believe
102
255260
2000
Wierzymy,
04:17
that doing emotional due diligence
103
257260
2000
że należyta staranność emocjonalna
04:19
is just as important
104
259260
2000
jest tak samo ważna,
04:21
as doing financial due diligence.
105
261260
3000
jak należyta staranność rachunkowa.
04:25
It is actually people
106
265260
2000
To przecież ludzie
04:27
that make money and lose money,
107
267260
2000
zarabiają pieniądze i tracą pieniądze,
04:29
not Excel spreadsheets.
108
269260
3000
a nie arkusze Excela.
04:33
(Applause)
109
273260
2000
(Brawa)
04:35
Last, but not least,
110
275260
2000
I co więcej,
04:37
we believe in profit with principles.
111
277260
2000
wierzymy w zysk z zasadami;
04:39
We care how we make our profit.
112
279260
2000
obchodzi nas, skąd się bierze zysk.
04:41
So while we want to make economic profit for ourselves and our customers,
113
281260
3000
Chcemy zarabiać dla siebie i dla naszych klientów,
04:44
we are willing to do it with a long-term view,
114
284260
3000
ale mając na uwadze długą perspektywę.
04:47
and we like to have a wider definition of profits
115
287260
3000
Chcemy definiować zyski szerzej,
04:50
than just the economic profit in the next quarter.
116
290260
3000
niż tylko wpływy finansowe w następnym kwartale.
04:53
So we like to see profits,
117
293260
2000
Chcemy mieć zyski
04:55
plus positive social
118
295260
2000
oraz pozytywne skutki
04:57
and environmental benefits, when we invest.
119
297260
3000
społeczne i środowiskowe, gdy w coś inwestujemy.
05:00
But it wasn't just about the values,
120
300260
2000
To nie tylko kwestia wartości,
05:02
although we are convinced that they matter.
121
302260
2000
choć jesteśmy pewne, że mają one znaczenie.
05:04
It was also about a business opportunity.
122
304260
2000
To także kwestia biznesowych okazji.
05:06
It's the female trend, and it's the sustainability trend,
123
306260
3000
To trend kobiecy i trend zrównoważonego rozwoju
05:09
that are going to create
124
309260
2000
będą tworzyć
05:11
some of the most interesting investment opportunities
125
311260
2000
najciekawsze okazje inwestycyjne
05:13
in the years to come.
126
313260
2000
w nadchodzących latach.
05:15
The whole thing about the female trend
127
315260
2000
Idea kobiecego trendu
05:17
is not about women being better than men;
128
317260
2000
nie polega na tym, że kobiety są lepsze, niż mężczyźni,
05:19
it is actually about
129
319260
2000
chodzi o to,
05:21
women being different from men,
130
321260
2000
że kobiety są inne niż mężczyźni
05:23
bringing different values and different ways to the table.
131
323260
3000
i wnoszą inne wartości i inne sposoby działania.
05:26
So what do you get? You get better decision-making,
132
326260
3000
Co uzyskujemy? Lepsze decyzje.
05:29
and you get less herd behavior,
133
329260
2000
Mniej owczego pędu.
05:31
and both of those things hit your bottom line
134
331260
3000
I oba te efekty wpływają na wyniki finansowe
05:34
with very positive results.
135
334260
3000
bardzo korzystnie.
05:37
But one has to wonder,
136
337260
2000
Można więc się zastanawiać,
05:39
now that we've had this financial sector collapse upon us in Iceland --
137
339260
3000
skoro już zaliczyliśmy krach systemu finansowego na Islandii --
05:42
and by the way, Europe looks pretty bad right now,
138
342260
3000
tak na marginesie, Europa też nie wygląda teraz najlepiej.
05:45
and many would say that you in America
139
345260
2000
I wielu twierdzi, że Ameryka
05:47
are heading for some more trouble as well.
140
347260
3000
też pakuje się w większe kłopoty.
05:50
Now that we've had all that happen,
141
350260
2000
Skoro już się to wydarzyło,
05:52
and we have all this data out there
142
352260
2000
mamy te wszystkie dane,
05:54
telling us that it's much better to have diversity
143
354260
2000
z których wynika, że różnorodność jest lepsza
05:56
around the decision-making tables,
144
356260
2000
gdy podejmuje się decyzje,
05:58
will we see business and finance change?
145
358260
3000
czy ujrzymy zmiany w sposobie prowadzenia interesów?
06:01
Will government change?
146
361260
2000
Czy rząd się zmieni?
06:03
Well I'll give you my straight talk about this.
147
363260
3000
Powiem prosto z mostu.
06:06
I have days that I believe,
148
366260
2000
Są dni, kiedy w to wierzę,
06:08
but I have days that I'm full of doubt.
149
368260
3000
ale są dni, kiedy mam ogromne wątpliwości.
06:11
Have you seen the incredible urge out there
150
371260
3000
Zauważyliście to niesamowite parcie,
06:14
to rebuild the very things that failed us?
151
374260
3000
by odbudować dokładnie to, co zawiodło?
06:17
(Applause)
152
377260
2000
(Brawa)
06:19
Einstein said
153
379260
2000
Einstein powiedział,
06:21
that this was the definition of insanity --
154
381260
3000
że tak definiuje się obłąkanie --
06:24
to do the same things
155
384260
2000
jeśli robi się w kółko
06:26
over and over again,
156
386260
2000
to samo,
06:28
hoping for a different outcome.
157
388260
3000
mając nadzieję na inny wynik.
06:31
So I guess the world is insane,
158
391260
2000
Więc myślę, że świat oszalał,
06:33
because I see entirely too much
159
393260
2000
bo widzę stanowczo zbyt często,
06:35
of doing the same things over and over again,
160
395260
3000
że robi się stale to samo,
06:38
hoping that this time it's not going to collapse upon us.
161
398260
3000
w nadziei, że tym razem się nie zawali.
06:41
I want to see more revolutionary thinking,
162
401260
3000
Chcę ujrzeć bardziej rewolucyjne podejście.
06:44
and I remain hopeful.
163
404260
2000
Cały czas mam nadzieję.
06:46
Like TED, I believe in people.
164
406260
2000
Tak jak TED, wierzę w ludzi.
06:48
And I know that consumers
165
408260
2000
Wiem, że konsumenci
06:50
are becoming more conscious,
166
410260
2000
stają się bardziej świadomi,
06:52
and they are going to start voting with their wallets,
167
412260
3000
zaczynają głosować portfelami
06:55
and they are going to change the face
168
415260
2000
i zmienią oblicze
06:57
of business and finance from the outside,
169
417260
2000
biznesu i finansów od zewnątrz,
06:59
if they don't do it from the inside.
170
419260
2000
jeśli nie uda się od wewnątrz.
07:02
But I'm more of the revolutionary,
171
422260
3000
Mam skłonności do rewolucyjnych rozwiązań,
07:05
and I should be; I'm from Iceland.
172
425260
2000
jak przystało na Islandkę.
07:07
We have a long history
173
427260
2000
Mamy długą tradycję
07:09
of strong, courageous, independent women,
174
429260
3000
silnych, odważnych, niezależnych kobiet,
07:12
ever since the Viking age.
175
432260
2000
sięgającą czasów wikingów.
07:14
And I want to tell you when
176
434260
2000
Powiem wam, kiedy
07:16
I first realized that women matter to the economy
177
436260
2000
zrozumiałam, że kobiety mają znaczenie w ekonomii
07:18
and to the society,
178
438260
2000
i w społeczeństwie.
07:20
I was seven -- it happened to be my mother's birthday --
179
440260
2000
Miałam siedem lat -- to były urodziny mojej mamy --
07:22
October 24, 1975.
180
442260
3000
24 października 1975.
07:25
Women in Iceland took the day off.
181
445260
3000
Kobiety na Islandii wzięły sobie dzień wolnego.
07:28
From work or from home, they took the day off,
182
448260
3000
Z pracy lub z domu, wzięły wolny dzień
07:31
and nothing worked in Iceland.
183
451260
2000
i nic na wyspie nie działało.
07:33
(Laughter)
184
453260
3000
(Śmiech)
07:36
They marched into the center of Reykjavik,
185
456260
2000
Przemaszerowały przez centrum Reykjaviku
07:38
and they put women's issues onto the agenda.
186
458260
3000
i domagały się zajęcia sprawami kobiet.
07:41
And some say this was the start of a global movement.
187
461260
3000
Niektórzy twierdzą, że był to początek międzynarodowego ruchu.
07:44
For me it was the start of a long journey,
188
464260
3000
Dla mnie to był początek długiej podróży,
07:47
but I decided that day to matter.
189
467260
3000
tego dnia zdecydowałam, że chcę się liczyć.
07:50
Five years later,
190
470260
2000
Pięć lat później,
07:52
Iceland elected Vigdis Finnbogadottir as their president --
191
472260
3000
Islandia wybrała Vigdis Finnbogadottir na prezydenta --
07:55
first female to become head of state,
192
475260
3000
była pierwszą kobietą na stanowisku głowy państwa,
07:58
single mom,
193
478260
2000
samotną matką,
08:00
a breast cancer survivor
194
480260
2000
pacjentką wyleczoną z raka,
08:02
who had had one of her breasts removed.
195
482260
2000
która straciła jedną z piersi.
08:04
And at one of the campaign sessions,
196
484260
2000
W trakcie jednej z debat w czasie kampanii,
08:06
she had one of her male contenders
197
486260
3000
jeden z jej męskich konkurentów
08:09
allude to the fact that she couldn't become president --
198
489260
2000
napomknął, że nie mogłaby zostać prezydentem;
08:11
she was a woman, and even half a woman.
199
491260
3000
była kobietą, nawet pół-kobietą.
08:15
That night she won the election,
200
495260
2000
Tej nocy wygrała wybory,
08:17
because she came back --
201
497260
2000
bo odparowała mu --
08:19
not just because of his crappy behavior --
202
499260
3000
nie tylko dzięki jego paskudnemu zachowaniu --
08:22
but she came back and said,
203
502260
3000
ale dlatego, że odparowała mu,
08:25
"Well, I'm actually not going to breastfeed the Icelandic nation;
204
505260
3000
"Cóż, nie zamierzam całego narodu karmić piersią,
08:28
I'm going to lead it."
205
508260
2000
zamierzam mu przewodzić."
08:30
(Applause)
206
510260
4000
(Brawa)
08:34
So I've had incredibly many
207
514260
3000
Miałam więc bardzo wiele
08:37
women role models
208
517260
2000
przykładów kobiet,
08:39
that have influenced who I am and where I am today.
209
519260
2000
które wywarły wpływ na to, kim dziś jestem.
08:41
But in spite of that,
210
521260
2000
Mimo tego,
08:43
I went through the first 10 or 15 years of my career
211
523260
2000
spędziłam pierwsze 10 czy 15 lat mojej kariery
08:45
mostly in denial of being a woman.
212
525260
3000
w sumie zaprzeczając, że jestem kobietą.
08:48
Started in corporate America,
213
528260
2000
Zaczęłam pracę w amerykańskiej korporacji
08:50
and I was absolutely convinced
214
530260
2000
i byłam całkiem pewna,
08:52
that it was just about the individual,
215
532260
2000
że chodzi o indywidualny sukces,
08:54
that women and men would have just the same opportunities.
216
534260
3000
że kobiety i mężczyźni mają równe szanse.
08:57
But I've come to conclude lately
217
537260
2000
Ale ostatnio doszłam do wniosku,
08:59
that it isn't like that.
218
539260
2000
że tak nie jest.
09:01
We are not the same,
219
541260
2000
Nie jesteśmy tacy sami.
09:03
and it's great. Because of our differences,
220
543260
2000
I to świetnie -- dzięki różnicom między nami,
09:05
we create and sustain life.
221
545260
2000
tworzymy i podtrzymujemy życie.
09:07
So we should embrace our difference and aim for challenge.
222
547260
3000
Powinniśmy zaakceptować te różnice i zmierzyć się z problemami.
09:10
The final thought I want to leave with you
223
550260
2000
Na koniec chcę was zostawić z myślą,
09:12
is that I'm fed up with this tyranny
224
552260
2000
że dość mam tej tyranii
09:14
of either/or choices in life --
225
554260
2000
życiowych wyborów --
09:16
either it's men or it's women.
226
556260
3000
albo mężczyźni, albo kobiety.
09:19
We need to start embracing the beauty of balance.
227
559260
3000
Musimy zacząć doceniać piękno równowagi.
09:22
So let's move away
228
562260
2000
Porzućmy
09:24
from thinking about business here and philanthropy there,
229
564260
3000
myślenie przeciwstawiające biznes filantropii,
09:27
and let's start thinking about
230
567260
2000
a zacznijmy myśleć o tym,
09:29
doing good business.
231
569260
2000
jak prowadzić dobre interesy.
09:31
That's how we change the world. That's the only sustainable future.
232
571260
3000
Tak zmienia się świat. To jedyna zrównoważona przyszłość.
09:34
Thank you.
233
574260
2000
Dziękuję.
09:36
(Applause)
234
576260
3000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7