Halla Tomasdottir: A feminine response to Iceland's financial crash

35,872 views ・ 2010-12-10

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Albert Edelman Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
It sure used to be a lot easier to be from Iceland,
0
15260
3000
Vroeger was het gemakkelijker om IJslands te zijn,
00:18
because until a couple of years ago,
1
18260
2000
want tot enkele jaren geleden
00:20
people knew hardly anything about us,
2
20260
2000
wist niemand bijna nog iets over ons
00:22
and I could basically come out here
3
22260
2000
en kon ik in feite hier komen
00:24
and say only good things about us.
4
24260
2000
en alleen maar goede dingen over ons zeggen.
00:26
But in the last couple of years
5
26260
2000
Maar sinds de laatste paar jaar
00:28
we've become infamous for a couple of things.
6
28260
3000
zijn we berucht voor een paar dingen.
00:31
First, of course, the economic meltdown.
7
31260
3000
Allereerst natuurlijk de economische crisis.
00:34
It actually got so bad
8
34260
2000
Het werd zelfs zo erg
00:36
that somebody put our country up for sale on eBay.
9
36260
3000
dat iemand ons land te koop aanbood op eBay.
00:39
(Laughter)
10
39260
2000
(Gelach)
00:41
Ninety-nine pence was the starting price
11
41260
2000
99 pence was het startbedrag
00:43
and no reserve.
12
43260
2000
en er was geen minimum.
00:46
Then there was the volcano
13
46260
2000
Toen was er de vulkaan
00:48
that interrupted the travel plans
14
48260
2000
die grote problemen veroorzaakte voor de reisplannen
00:50
of almost all of you and many of your friends,
15
50260
3000
van bijna ieder van jullie en veel van jullie vrienden
00:53
including President Obama.
16
53260
2000
inclusief president Obama.
00:55
By the way, the pronunciation
17
55260
2000
Trouwens, de naam spreek je uit
00:57
is "Eyjafjallajokull."
18
57260
2000
als "Eyjafjallajokull."
00:59
None of your media got it right.
19
59260
2000
Al jullie media hadden het verkeerd.
01:01
(Laughter)
20
61260
2000
(Gelach)
01:03
But I'm not here to share these stories
21
63260
2000
Maar ik ben niet hier om te praten
01:05
about these two things exactly.
22
65260
2000
over deze twee zaken;
01:07
I'm here to tell you the story of Audur Capital,
23
67260
2000
ik ben hier om het verhaal te vertellen van Audur Capital,
01:09
which is a financial firm founded by me
24
69260
2000
het financiële bedrijf dat ik heb opgericht
01:11
and Kristin -- who you see in the picture --
25
71260
2000
met Kristin -- je ziet haar op deze foto --
01:13
in the spring of 2007,
26
73260
3000
in de lente van 2007,
01:16
just over a year before the economic collapse hit.
27
76260
3000
iets meer dan een jaar voordat de economische crisis toesloeg.
01:19
Why would two women
28
79260
2000
Waarom zouden twee vrouwen
01:21
who were enjoying successful careers in investment banking
29
81260
2000
met succesvolle carrières bij investeringsbanken
01:23
in the corporate sector
30
83260
2000
in de zakensector
01:25
leave to found a financial services firm?
31
85260
3000
hun baan opgeven om een financiële dienstverlener op te richten?
01:28
Well let it suffice to say
32
88260
3000
Laat ik me beperken door te zeggen
01:31
that we felt a bit overwhelmed
33
91260
3000
dat we ons nogal overrompeld voelden
01:34
with testosterone.
34
94260
2000
door testosteron.
01:36
And I'm not here to say
35
96260
2000
Ik wil hier niet zeggen
01:38
that men are to blame for the crisis
36
98260
2000
dat mannen de schuld moeten krijgen voor de crisis
01:40
and what happened in my country.
37
100260
2000
en voor wat er gebeurde in mijn land.
01:42
But I can surely tell you that in my country,
38
102260
2000
Maar ik kan jullie zeker vertellen dat in mijn land,
01:44
much like on Wall Street and the city of London and elsewhere,
39
104260
3000
eigenlijk net als op Wall Street en in de Londense City en elders,
01:47
men were at the helm
40
107260
2000
de mannen aan het roer stonden
01:49
of the game of the financial sector,
41
109260
2000
van het spel in de financiële sector.
01:51
and that kind of lack of diversity
42
111260
3000
En dat gebrek aan diversiteit,
01:54
and sameness
43
114260
2000
die gelijkheid,
01:56
leads to disastrous problems.
44
116260
2000
dat leidt tot rampzalige problemen.
01:58
(Applause)
45
118260
3000
(Applaus)
02:01
So we decided, a bit fed-up with this world
46
121260
3000
Met de buik vol van die wereld besloten we,
02:04
and also with the strong feeling in our stomach
47
124260
3000
ook met een sterk onderbuikgevoel
02:07
that this wasn't sustainable,
48
127260
2000
dat dit niet vol te houden was,
02:09
to found a financial services firm
49
129260
2000
om een bedrijf voor financiële diensten te starten
02:11
based on our values,
50
131260
3000
op basis van onze waarden.
02:14
and we decided to incorporate feminine values
51
134260
3000
We besloten vrouwelijke waarden toe te passen
02:17
into the world of finance.
52
137260
2000
op de financiële wereld.
02:19
Raised quite a few eyebrows in Iceland.
53
139260
2000
Dat wekte nogal wat verbazing in IJsland.
02:21
We weren't known
54
141260
2000
We stonden niet bekend
02:23
as the typical "women" women
55
143260
2000
als typische vrouwen-vrouwen
02:25
in Iceland up until then.
56
145260
2000
tot dat moment in IJsland.
02:27
So it was almost like coming out of the closet
57
147260
3000
Het was bijna alsof we uit de kast kwamen
02:30
to actually talk about the fact that we were women
58
150260
2000
door het feit te benoemen dat we vrouwen zijn
02:32
and that we believed that we had a set of values
59
152260
2000
en dat we geloofden in onze verzameling waarden
02:34
and a way of doing business
60
154260
3000
en in een bepaalde manier van zakendoen
02:37
that would be more sustainable
61
157260
2000
die duurzamer zou worden
02:39
than what we had experienced until then.
62
159260
3000
dan wat we tot dan toe hadden meegemaakt.
02:43
And we got a great group of people to join us --
63
163260
2000
Een geweldige groep mensen sloot zich bij ons aan --
02:45
principled people with great skills,
64
165260
3000
mensen met principes én veel talent,
02:48
and investors with a vision
65
168260
2000
en investeerders met een visie
02:50
and values to match ours.
66
170260
2000
en waarden die aansloten bij die van ons.
02:52
And together we got through the eye of the financial storm in Iceland
67
172260
3000
Samen kwamen we door het oog van de financiële storm in IJsland
02:55
without taking any direct losses to our equity
68
175260
3000
zonder direct verlies te lijden op ons vermogen
02:58
or to the funds of our clients.
69
178260
2000
of op het geld van onze klanten.
03:00
And although I want to thank
70
180260
2000
En hoewel ik graag vooral
03:02
the talented people of our company
71
182260
2000
de talenten van ons bedrijf
03:04
foremost for that --
72
184260
2000
daarvoor wil bedanken --
03:06
and also there's a factor of luck and timing --
73
186260
3000
er is was ook sprake van geluk en timing --
03:09
we are absolutely convinced
74
189260
2000
ben ik er absoluut van overtuigd
03:11
that we did this because of our values.
75
191260
3000
dat we dit voor elkaar kregen door onze waarden.
03:14
So let me share with you our values.
76
194260
3000
Laat me die dus met jullie delen.
03:17
We believe in risk awareness.
77
197260
2000
We geloven in een bewustzijn van risico.
03:19
What does that mean?
78
199260
2000
Wat betekent dat?
03:21
We believe that you should always understand the risks that you're taking,
79
201260
3000
We geloven dat je altijd begrip moet hebben van de risico's die je neemt,
03:24
and we will not invest
80
204260
2000
daarom investeren we niet
03:26
in things we don't understand.
81
206260
2000
in dingen die we niet begrijpen.
03:28
Not a complicated thing.
82
208260
2000
Niet zo ingewikkeld.
03:30
But in 2007,
83
210260
2000
Maar in 2007,
03:32
at the height of the sub-prime
84
212260
3000
op het hoogtepunt van de subprime-hypotheken
03:35
and all the complicated financial structures,
85
215260
2000
en alle ingewikkelde financiële structuren,
03:37
it was quite opposite
86
217260
2000
was dat het tegenovergestelde
03:39
to the reckless risk-taking behaviors
87
219260
3000
van de roekeloze risico's die werden genomen
03:42
that we saw on the market.
88
222260
2000
in de markt.
03:44
We also believe in straight-talking,
89
224260
2000
We geloven ook in zeggen waar het op staat,
03:46
telling it as it is,
90
226260
2000
geen blad voor de mond,
03:48
using simple language that people understand,
91
228260
3000
in duidelijke taal die mensen begrijpen;
03:51
telling people about the downsides
92
231260
2000
vertellen over nadelen
03:53
as well as the potential upsides,
93
233260
3000
en over mogelijke voordelen
03:56
and even telling the bad news that no one wants to utter,
94
236260
3000
en zelfs over het slechte nieuws dat niemand wil je wil vertellen,
03:59
like our lack of belief in the sustainability
95
239260
2000
zoals ons ongeloof in de duurzaamheid
04:01
of the Icelandic financial sector
96
241260
2000
van de financiële sector in IJsland,
04:03
that already we had
97
243260
2000
een gevoel dat we al maanden
04:05
months before the collapse hit us.
98
245260
2000
hadden voordat de crisis ons raakte.
04:07
And, although we do work in the financial sector,
99
247260
3000
En, hoewel we in de financiële sector werken
04:10
where Excel is king,
100
250260
2000
waar Excel koning is,
04:12
we believe in emotional capital.
101
252260
3000
geloven we in emotioneel kapitaal.
04:15
And we believe
102
255260
2000
We geloven
04:17
that doing emotional due diligence
103
257260
2000
dat emotioneel due diligence-onderzoek
04:19
is just as important
104
259260
2000
even belangrijk is
04:21
as doing financial due diligence.
105
261260
3000
als financieel due diligence-onderzoek.
04:25
It is actually people
106
265260
2000
Het gaat immers om mensen
04:27
that make money and lose money,
107
267260
2000
die geld verdienen en verliezen,
04:29
not Excel spreadsheets.
108
269260
3000
niet om Excel-spreadsheets.
04:33
(Applause)
109
273260
2000
(Applaus)
04:35
Last, but not least,
110
275260
2000
En last but not least,
04:37
we believe in profit with principles.
111
277260
2000
we geloven in winst met principes;
04:39
We care how we make our profit.
112
279260
2000
het maakt voor ons uit hoe we geld verdienen.
04:41
So while we want to make economic profit for ourselves and our customers,
113
281260
3000
Terwijl we dus economische winst willen behalen voor onszelf en onze klanten
04:44
we are willing to do it with a long-term view,
114
284260
3000
zijn we bereid daarbij op de lange termijn te kijken.
04:47
and we like to have a wider definition of profits
115
287260
3000
We hebben liever een bredere definitie van winst
04:50
than just the economic profit in the next quarter.
116
290260
3000
dan economisch gewin in het volgende kwartaal.
04:53
So we like to see profits,
117
293260
2000
We zoeken dus naar winst
04:55
plus positive social
118
295260
2000
plus positieve sociale
04:57
and environmental benefits, when we invest.
119
297260
3000
en ecologische voordelen als we investeren.
05:00
But it wasn't just about the values,
120
300260
2000
Maar 't ging niet alleen om de waarden,
05:02
although we are convinced that they matter.
121
302260
2000
hoewel we ervan overtuigd zijn dat die een rol spelen.
05:04
It was also about a business opportunity.
122
304260
2000
Het ging ook om een business-kans.
05:06
It's the female trend, and it's the sustainability trend,
123
306260
3000
De vrouwelijke trend en de duurzame trend
05:09
that are going to create
124
309260
2000
gaan zorgen voor
05:11
some of the most interesting investment opportunities
125
311260
2000
enkele van de meest interessante investeringskansen
05:13
in the years to come.
126
313260
2000
in de komende jaren.
05:15
The whole thing about the female trend
127
315260
2000
De kern van de vrouwelijke trend
05:17
is not about women being better than men;
128
317260
2000
gaat er niet over dat vrouwen beter zijn dan mannen,
05:19
it is actually about
129
319260
2000
maar veeleer over het feit
05:21
women being different from men,
130
321260
2000
dat vrouwen anders zijn dan mannen,
05:23
bringing different values and different ways to the table.
131
323260
3000
met andere waarden en een andere manier van doen.
05:26
So what do you get? You get better decision-making,
132
326260
3000
Wat levert dat op? Betere beslissingsprocessen.
05:29
and you get less herd behavior,
133
329260
2000
En minder kuddegedrag.
05:31
and both of those things hit your bottom line
134
331260
3000
Die twee dingen hebben een zeer positief effect
05:34
with very positive results.
135
334260
3000
op het eindresultaat.
05:37
But one has to wonder,
136
337260
2000
Maar je moet je afvragen
05:39
now that we've had this financial sector collapse upon us in Iceland --
137
339260
3000
nu IJsland slachtoffer werd van een ingestorte financiële sector --
05:42
and by the way, Europe looks pretty bad right now,
138
342260
3000
overigens staat Europa er nu ook behoorlijk slecht voor.
05:45
and many would say that you in America
139
345260
2000
En er wordt vaak gezegd dat jullie in Amerika
05:47
are heading for some more trouble as well.
140
347260
3000
ook op weg zijn naar meer problemen.
05:50
Now that we've had all that happen,
141
350260
2000
Nu dit allemaal achter de rug is
05:52
and we have all this data out there
142
352260
2000
en we al die data hebben
05:54
telling us that it's much better to have diversity
143
354260
2000
die ons vertellen dat we beter kunnen streven naar diversiteit
05:56
around the decision-making tables,
144
356260
2000
rond de tafels waar beslissingen worden genomen,
05:58
will we see business and finance change?
145
358260
3000
zullen we nu een verandering zien in de zakelijke sector?
06:01
Will government change?
146
361260
2000
Zal de overheid veranderen?
06:03
Well I'll give you my straight talk about this.
147
363260
3000
Ik zal jullie precies vertellen wat ik denk.
06:06
I have days that I believe,
148
366260
2000
Er zijn dagen dat ik geloof,
06:08
but I have days that I'm full of doubt.
149
368260
3000
maar ook dagen dat ik enorm twijfel.
06:11
Have you seen the incredible urge out there
150
371260
3000
Zien jullie die ongelooflijke behoefte
06:14
to rebuild the very things that failed us?
151
374260
3000
om de zaken te herbouwen die ons in de problemen brachten?
06:17
(Applause)
152
377260
2000
(Applaus)
06:19
Einstein said
153
379260
2000
Einstein zei
06:21
that this was the definition of insanity --
154
381260
3000
dat dit de definitie van waanzin was --
06:24
to do the same things
155
384260
2000
om steeds opnieuw
06:26
over and over again,
156
386260
2000
hetzelfde te doen
06:28
hoping for a different outcome.
157
388260
3000
in de hoop op een ander resultaat.
06:31
So I guess the world is insane,
158
391260
2000
Blijkbaar is de wereld dus waanzinnig,
06:33
because I see entirely too much
159
393260
2000
want ik zie veel te veel
06:35
of doing the same things over and over again,
160
395260
3000
van dezelfde dingen telkens opnieuw gebeuren
06:38
hoping that this time it's not going to collapse upon us.
161
398260
3000
in de hoop dat het dit keer niet op ons hoofd zal instorten.
06:41
I want to see more revolutionary thinking,
162
401260
3000
Ik wil meer revolutionair denken zien.
06:44
and I remain hopeful.
163
404260
2000
En ik hou hoop.
06:46
Like TED, I believe in people.
164
406260
2000
Net als TED geloof ik in mensen.
06:48
And I know that consumers
165
408260
2000
En ik weet dat consumenten
06:50
are becoming more conscious,
166
410260
2000
zich steeds meer bewust worden
06:52
and they are going to start voting with their wallets,
167
412260
3000
en dat zullen gaan stemmen met hun portemonnee.
06:55
and they are going to change the face
168
415260
2000
Zij gaan het gezicht veranderen
06:57
of business and finance from the outside,
169
417260
2000
van de wereld van zaken en financiën van buitenaf,
06:59
if they don't do it from the inside.
170
419260
2000
als ze het niet van binnenuit doen.
07:02
But I'm more of the revolutionary,
171
422260
3000
Maar ik ben meer van het revolutionaire type,
07:05
and I should be; I'm from Iceland.
172
425260
2000
zoals het hoort: ik kom van IJsland.
07:07
We have a long history
173
427260
2000
We hebben een lange geschiedenis
07:09
of strong, courageous, independent women,
174
429260
3000
van sterke, dappere, onafhankelijke vrouwen
07:12
ever since the Viking age.
175
432260
2000
en dat sinds de tijd van de Vikingen.
07:14
And I want to tell you when
176
434260
2000
Ik wil jullie graag vertellen van
07:16
I first realized that women matter to the economy
177
436260
2000
toen ik me voor 't eerst realiseerde dat vrouwen belangrijk zijn voor de economie
07:18
and to the society,
178
438260
2000
en de samenleving.
07:20
I was seven -- it happened to be my mother's birthday --
179
440260
2000
Ik was zeven -- toevallig op de verjaardag van mijn moeder --
07:22
October 24, 1975.
180
442260
3000
24 oktober 1975.
07:25
Women in Iceland took the day off.
181
445260
3000
Vrouwen in IJsland namen een dag vrij.
07:28
From work or from home, they took the day off,
182
448260
3000
Ze namen een dag vrij van huis of van hun werk,
07:31
and nothing worked in Iceland.
183
451260
2000
en niets werkte meer in IJsland.
07:33
(Laughter)
184
453260
3000
(Gelach)
07:36
They marched into the center of Reykjavik,
185
456260
2000
Ze verzamelden in het centrum van Reykjavik
07:38
and they put women's issues onto the agenda.
186
458260
3000
en zetten vrouwenkwesties op de agenda.
07:41
And some say this was the start of a global movement.
187
461260
3000
Sommigen zeggen dat dit het begin was van een internationale beweging.
07:44
For me it was the start of a long journey,
188
464260
3000
Voor mij was het een begin van een lange reis,
07:47
but I decided that day to matter.
189
467260
3000
maar ik besloot dat die dag voor mij belangrijk was.
07:50
Five years later,
190
470260
2000
Vijf jaar later
07:52
Iceland elected Vigdis Finnbogadottir as their president --
191
472260
3000
koos IJsland Vigdis Finnbogadottir tot president --
07:55
first female to become head of state,
192
475260
3000
het eerste vrouwelijke staatshoofd,
07:58
single mom,
193
478260
2000
een alleenstaande moeder,
08:00
a breast cancer survivor
194
480260
2000
genezen van kanker
08:02
who had had one of her breasts removed.
195
482260
2000
met als gevolg daarvan nog maar één borst.
08:04
And at one of the campaign sessions,
196
484260
2000
Tijdens een campagnebijeenkomst
08:06
she had one of her male contenders
197
486260
3000
zei een van haar mannelijke tegenstanders
08:09
allude to the fact that she couldn't become president --
198
489260
2000
dat ze geen president zou kunnen worden:
08:11
she was a woman, and even half a woman.
199
491260
3000
ze was een vrouw, en zelfs een halve vrouw.
08:15
That night she won the election,
200
495260
2000
Die avond won ze de verkiezingen,
08:17
because she came back --
201
497260
2000
omdat ze een weerwoord had --
08:19
not just because of his crappy behavior --
202
499260
3000
niet alleen omdat hij zich zo had misdragen --
08:22
but she came back and said,
203
502260
3000
maar ze had als weerwoord:
08:25
"Well, I'm actually not going to breastfeed the Icelandic nation;
204
505260
3000
"Tja, ik ga IJsland geen borstvoeding geven,
08:28
I'm going to lead it."
205
508260
2000
ik ga het leiden."
08:30
(Applause)
206
510260
4000
(Applaus)
08:34
So I've had incredibly many
207
514260
3000
Ik heb dus ongelooflijk veel
08:37
women role models
208
517260
2000
vrouwelijke voorbeelden
08:39
that have influenced who I am and where I am today.
209
519260
2000
gehad die me hebben gemaakt tot wie en waar ik nu ben.
08:41
But in spite of that,
210
521260
2000
Maar ondanks dat
08:43
I went through the first 10 or 15 years of my career
211
523260
2000
maakte ik de eerste 10 of 15 jaar carrière
08:45
mostly in denial of being a woman.
212
525260
3000
door mijn vrouwzijn vooral te ontkennen.
08:48
Started in corporate America,
213
528260
2000
Ik begon in de Amerikaanse zakenwereld
08:50
and I was absolutely convinced
214
530260
2000
met de absolute overtuiging
08:52
that it was just about the individual,
215
532260
2000
dat het slechts om het individu ging,
08:54
that women and men would have just the same opportunities.
216
534260
3000
dat vrouwen en mannen dezelfde kansen zouden hebben.
08:57
But I've come to conclude lately
217
537260
2000
Maar onlangs moest ik concluderen
08:59
that it isn't like that.
218
539260
2000
dat het zo niet werkt.
09:01
We are not the same,
219
541260
2000
We zijn niet hetzelfde.
09:03
and it's great. Because of our differences,
220
543260
2000
En dat is geweldig -- want door onze verschillen
09:05
we create and sustain life.
221
545260
2000
scheppen en onderhouden we leven.
09:07
So we should embrace our difference and aim for challenge.
222
547260
3000
We moeten onze verschillen dus omarmen en de uitdaging aangaan.
09:10
The final thought I want to leave with you
223
550260
2000
Ik wil jullie graag achterlaten met een laatste gedacht,
09:12
is that I'm fed up with this tyranny
224
552260
2000
namelijk dat ik die tirannie zat ben
09:14
of either/or choices in life --
225
554260
2000
van die of/of-vragen in het leven --
09:16
either it's men or it's women.
226
556260
3000
óf het zijn mannen, óf het zijn vrouwen.
09:19
We need to start embracing the beauty of balance.
227
559260
3000
We moeten de schoonheid van evenwicht omarmen.
09:22
So let's move away
228
562260
2000
Laten we dus niet langer
09:24
from thinking about business here and philanthropy there,
229
564260
3000
denken in termen van hier zakendoen, daar filantropie,
09:27
and let's start thinking about
230
567260
2000
maar juist gaan nadenken over
09:29
doing good business.
231
569260
2000
goed zakendoen.
09:31
That's how we change the world. That's the only sustainable future.
232
571260
3000
Zo veranderen we de wereld. Alleen dat is een duurzame toekomst.
09:34
Thank you.
233
574260
2000
Dank jullie wel.
09:36
(Applause)
234
576260
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7