Halla Tomasdottir: A feminine response to Iceland's financial crash

35,872 views ・ 2010-12-10

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Joana Rodrigues Revisora: Jeff Caponero
00:15
It sure used to be a lot easier to be from Iceland,
0
15260
3000
Antigamente era muito mais fácil ser-se da Islândia,
00:18
because until a couple of years ago,
1
18260
2000
porque, até há alguns anos,
00:20
people knew hardly anything about us,
2
20260
2000
as pessoas não sabiam quase nada de nós,
00:22
and I could basically come out here
3
22260
2000
e eu podia vir aqui e dizer só coisas boas sobre nós.
00:24
and say only good things about us.
4
24260
2000
00:26
But in the last couple of years
5
26260
2000
Mas nos últimos anos
00:28
we've become infamous for a couple of things.
6
28260
3000
tornámo-nos infames por algumas razões.
00:31
First, of course, the economic meltdown.
7
31260
3000
Primeiro, claro, o colapso económico.
00:34
It actually got so bad
8
34260
2000
Chegou a ser tão mau
00:36
that somebody put our country up for sale on eBay.
9
36260
3000
que alguém pôs o nosso país à venda no eBay.
00:39
(Laughter)
10
39260
2000
(Risos)
00:41
Ninety-nine pence was the starting price
11
41260
2000
O preço inicial era 99 cêntimos
00:43
and no reserve.
12
43260
2000
e sem preço de reserva.
00:46
Then there was the volcano
13
46260
2000
Depois foi o vulcão
00:48
that interrupted the travel plans
14
48260
2000
que interrompeu os planos de viagens
00:50
of almost all of you and many of your friends,
15
50260
3000
de quase todos vós e muitos dos vossos amigos,
00:53
including President Obama.
16
53260
2000
incluindo o Presidente Obama.
00:55
By the way, the pronunciation
17
55260
2000
Já agora, a pronunciação é "Eyjafjallajokull".
00:57
is "Eyjafjallajokull."
18
57260
2000
00:59
None of your media got it right.
19
59260
2000
Nenhum dos vossos meios de comunicação acertou.
01:01
(Laughter)
20
61260
2000
(Risos)
01:03
But I'm not here to share these stories
21
63260
2000
Mas eu não estou aqui para partilhar essas histórias
01:05
about these two things exactly.
22
65260
2000
sobre estas duas coisas.
01:07
I'm here to tell you the story of Audur Capital,
23
67260
2000
Vou contar-vos a história de Audur Capital,
01:09
which is a financial firm founded by me
24
69260
2000
que é uma empresa financeira fundada por mim e por Kristin
01:11
and Kristin -- who you see in the picture --
25
71260
2000
— que podem ver na fotografia —
01:13
in the spring of 2007,
26
73260
3000
na primavera de 2007,
01:16
just over a year before the economic collapse hit.
27
76260
3000
apenas um ano antes do colapso económico.
01:19
Why would two women
28
79260
2000
Porque iriam duas mulheres
01:21
who were enjoying successful careers in investment banking
29
81260
2000
que gozavam de carreiras bem-sucedidas
01:23
in the corporate sector
30
83260
2000
na banca de investimento, no setor empresarial,
01:25
leave to found a financial services firm?
31
85260
3000
partir para fundar uma empresa de serviços financeiros?
01:28
Well let it suffice to say
32
88260
3000
Basta dizer
01:31
that we felt a bit overwhelmed
33
91260
3000
que nos sentíamos um pouco esmagadas
01:34
with testosterone.
34
94260
2000
pela testosterona.
01:36
And I'm not here to say
35
96260
2000
Não estou aqui para dizer
01:38
that men are to blame for the crisis
36
98260
2000
que os homens é que foram os culpados da crise
01:40
and what happened in my country.
37
100260
2000
e do que aconteceu no nosso país.
01:42
But I can surely tell you that in my country,
38
102260
2000
Mas posso assegurar-vos que no meu país, tal como em Wall Street
01:44
much like on Wall Street and the city of London and elsewhere,
39
104260
3000
e no centro financeiro de Londres e noutros sítios,
01:47
men were at the helm
40
107260
2000
os homens estão ao leme do jogo do setor financeiro.
01:49
of the game of the financial sector,
41
109260
2000
01:51
and that kind of lack of diversity
42
111260
3000
E esse tipo de falta de diversidade e de igualdade
01:54
and sameness
43
114260
2000
01:56
leads to disastrous problems.
44
116260
2000
leva a problemas desastrosos.
01:58
(Applause)
45
118260
3000
(Aplauso)
02:01
So we decided, a bit fed-up with this world
46
121260
3000
Então decidimos, um pouco fartas desse mundo
02:04
and also with the strong feeling in our stomach
47
124260
3000
e também com o pressentimento
02:07
that this wasn't sustainable,
48
127260
2000
que isto não era sustentável,
02:09
to found a financial services firm
49
129260
2000
fundar uma empresa de serviços financeiros
02:11
based on our values,
50
131260
3000
baseada nos nossos valores.
02:14
and we decided to incorporate feminine values
51
134260
3000
E decidimos incorporar valores femininos no mundo da finança.
02:17
into the world of finance.
52
137260
2000
02:19
Raised quite a few eyebrows in Iceland.
53
139260
2000
Fez levantar algumas sobrancelhas na Islândia.
02:21
We weren't known
54
141260
2000
Não éramos conhecidas como as típicas mulheres
02:23
as the typical "women" women
55
143260
2000
02:25
in Iceland up until then.
56
145260
2000
na Islândia até à data.
02:27
So it was almost like coming out of the closet
57
147260
3000
Era quase como sair do armário
02:30
to actually talk about the fact that we were women
58
150260
2000
realmente falar do facto de sermos mulheres
02:32
and that we believed that we had a set of values
59
152260
2000
e que acreditávamos ter um grupo de valores
02:34
and a way of doing business
60
154260
3000
e uma forma de fazer negócio
02:37
that would be more sustainable
61
157260
2000
que seria mais sustentável
02:39
than what we had experienced until then.
62
159260
3000
do que o que tínhamos visto até ali.
02:43
And we got a great group of people to join us --
63
163260
2000
Arranjámos um ótimo grupo de pessoas
02:45
principled people with great skills,
64
165260
3000
com princípios e muitas capacidades,
02:48
and investors with a vision
65
168260
2000
e investidores com visão
02:50
and values to match ours.
66
170260
2000
e valores iguais aos nossos.
02:52
And together we got through the eye of the financial storm in Iceland
67
172260
3000
Juntas passámos pelo auge da tempestade financeira na Islândia
02:55
without taking any direct losses to our equity
68
175260
3000
sem perdas diretas para o nosso capital próprio
02:58
or to the funds of our clients.
69
178260
2000
ou para os fundos dos nosso clientes.
03:00
And although I want to thank
70
180260
2000
Mesmo querendo agradecer
03:02
the talented people of our company
71
182260
2000
às pessoas talentosas na nossa empresa
03:04
foremost for that --
72
184260
2000
acima de tudo por isso
03:06
and also there's a factor of luck and timing --
73
186260
3000
— há também um fator de sorte e timing —
03:09
we are absolutely convinced
74
189260
2000
estamos absolutamente convencidas
03:11
that we did this because of our values.
75
191260
3000
que o conseguimos devido aos nosso valores.
03:14
So let me share with you our values.
76
194260
3000
Vou partilhar convosco os nossos valores.
03:17
We believe in risk awareness.
77
197260
2000
Acreditamos na consciência do risco.
03:19
What does that mean?
78
199260
2000
O que quer isso dizer?
03:21
We believe that you should always understand the risks that you're taking,
79
201260
3000
Acreditamos que devemos sempre compreender o risco que tomamos,
03:24
and we will not invest
80
204260
2000
e não investiremos
03:26
in things we don't understand.
81
206260
2000
naquilo que não compreendemos.
03:28
Not a complicated thing.
82
208260
2000
Não é complicado.
03:30
But in 2007,
83
210260
2000
Mas em 2007,
03:32
at the height of the sub-prime
84
212260
3000
foi o ponto alto do crédito de alto risco
03:35
and all the complicated financial structures,
85
215260
2000
e todas as complicadas estruturas financeiras,
03:37
it was quite opposite
86
217260
2000
era muito o oposto
03:39
to the reckless risk-taking behaviors
87
219260
3000
dos comportamentos arriscados e descuidados
03:42
that we saw on the market.
88
222260
2000
que víamos no mercado.
03:44
We also believe in straight-talking,
89
224260
2000
Também acreditamos na conversa direta,
03:46
telling it as it is,
90
226260
2000
dizer as coisas como elas são,
03:48
using simple language that people understand,
91
228260
3000
usando linguagem simples que as pessoas percebam,
03:51
telling people about the downsides
92
231260
2000
falar às pessoas das desvantagens
03:53
as well as the potential upsides,
93
233260
3000
e das potencias vantagens,
03:56
and even telling the bad news that no one wants to utter,
94
236260
3000
e dizer a má notícia que ninguém quer dar,
03:59
like our lack of belief in the sustainability
95
239260
2000
como a nossa falta de fé
04:01
of the Icelandic financial sector
96
241260
2000
na sustentabilidade do sector financeiro islandês
04:03
that already we had
97
243260
2000
que já tínhamos, meses antes do colapso.
04:05
months before the collapse hit us.
98
245260
2000
04:07
And, although we do work in the financial sector,
99
247260
3000
E, mesmo trabalhando no setor financeiro,
04:10
where Excel is king,
100
250260
2000
onde o Excel é rei,
04:12
we believe in emotional capital.
101
252260
3000
acreditamos em capital emocional.
04:15
And we believe
102
255260
2000
E acreditamos
04:17
that doing emotional due diligence
103
257260
2000
que avaliar emocionalmente
04:19
is just as important
104
259260
2000
é tão importante como avaliar financeiramente.
04:21
as doing financial due diligence.
105
261260
3000
04:25
It is actually people
106
265260
2000
São pessoas verdadeiras
04:27
that make money and lose money,
107
267260
2000
que ganham e perdem dinheiro,
04:29
not Excel spreadsheets.
108
269260
3000
não são folhas de cálculo do Excel.
04:33
(Applause)
109
273260
2000
(Aplausos)
04:35
Last, but not least,
110
275260
2000
Por último, mas não menos importante,
04:37
we believe in profit with principles.
111
277260
2000
acreditamos em lucro com princípios;
04:39
We care how we make our profit.
112
279260
2000
preocupamo-nos em como obtemos o nosso lucro.
04:41
So while we want to make economic profit for ourselves and our customers,
113
281260
3000
Enquanto queremos ter lucro económico para nós e os nossos clientes,
04:44
we are willing to do it with a long-term view,
114
284260
3000
estamos dispostos a fazê-lo numa perspetiva mais duradoura.
04:47
and we like to have a wider definition of profits
115
287260
3000
Gostamos de ter mais definições de lucros
04:50
than just the economic profit in the next quarter.
116
290260
3000
do que só o económico no trimestre seguinte.
04:53
So we like to see profits,
117
293260
2000
Gostamos de ver lucros,
04:55
plus positive social
118
295260
2000
mais benefícios sociais e ambientais positivos
04:57
and environmental benefits, when we invest.
119
297260
3000
quando investimos.
05:00
But it wasn't just about the values,
120
300260
2000
Mas não era só pelos valores,
05:02
although we are convinced that they matter.
121
302260
2000
mesmo estando convencidas de que eles interessam.
05:04
It was also about a business opportunity.
122
304260
2000
Era também uma oportunidade de negócio.
05:06
It's the female trend, and it's the sustainability trend,
123
306260
3000
É a tendência feminina e a tendência da sustentabilidade,
05:09
that are going to create
124
309260
2000
que vão criar algumas das oportunidades de investimento mais interessantes
05:11
some of the most interesting investment opportunities
125
311260
2000
05:13
in the years to come.
126
313260
2000
nos anos vindouros.
05:15
The whole thing about the female trend
127
315260
2000
Isto tudo da tendência feminina
05:17
is not about women being better than men;
128
317260
2000
não tem que ver com as mulheres serem melhores que os homens.
05:19
it is actually about
129
319260
2000
É na realidade de as mulheres serem diferentes dos homens,
05:21
women being different from men,
130
321260
2000
05:23
bringing different values and different ways to the table.
131
323260
3000
trazerem para a mesa valores diferentes e maneiras diferentes.
05:26
So what do you get? You get better decision-making,
132
326260
3000
O que obtém? Melhor tomada de decisão.
05:29
and you get less herd behavior,
133
329260
2000
Menos comportamento de rebanho.
05:31
and both of those things hit your bottom line
134
331260
3000
E essas duas coisas dão-vos um desfecho
05:34
with very positive results.
135
334260
3000
com resultados muito positivos.
05:37
But one has to wonder,
136
337260
2000
Mas temos de perguntar-nos,
05:39
now that we've had this financial sector collapse upon us in Iceland --
137
339260
3000
agora que tivemos este colapso no setor financeiro na Islândia --
05:42
and by the way, Europe looks pretty bad right now,
138
342260
3000
e já agora, a Europa não está nada bem.
05:45
and many would say that you in America
139
345260
2000
Alguns dizem que vocês, nos EUA,
05:47
are heading for some more trouble as well.
140
347260
3000
também vão ter alguns problemas.
05:50
Now that we've had all that happen,
141
350260
2000
Agora que vimos tudo o que aconteceu,
05:52
and we have all this data out there
142
352260
2000
e temos estes números todos
05:54
telling us that it's much better to have diversity
143
354260
2000
a dizer-nos que é melhor ter diversidade
05:56
around the decision-making tables,
144
356260
2000
nas mesas de tomada de decisões,
05:58
will we see business and finance change?
145
358260
3000
será que veremos o mercado e a banca mudarem?
06:01
Will government change?
146
361260
2000
Mudará o governo?
06:03
Well I'll give you my straight talk about this.
147
363260
3000
Vou dizer-vos o que penso, sem papas na língua.
06:06
I have days that I believe,
148
366260
2000
Tenho dias em que acredito,
06:08
but I have days that I'm full of doubt.
149
368260
3000
mas tenho dias em que duvido.
06:11
Have you seen the incredible urge out there
150
371260
3000
Veem a incrível pressa que há
06:14
to rebuild the very things that failed us?
151
374260
3000
em reconstruir as mesmas coisas que nos falharam?
06:17
(Applause)
152
377260
2000
(Aplauso)
06:19
Einstein said
153
379260
2000
Einstein disse
06:21
that this was the definition of insanity --
154
381260
3000
que isto era a definição de insanidade
06:24
to do the same things
155
384260
2000
— fazer as mesmas coisas vezes sem conta.
06:26
over and over again,
156
386260
2000
06:28
hoping for a different outcome.
157
388260
3000
esperando um resultado diferente.
06:31
So I guess the world is insane,
158
391260
2000
Então parece-me que o mundo é louco,
06:33
because I see entirely too much
159
393260
2000
porque vejo demasiadas vezes
06:35
of doing the same things over and over again,
160
395260
3000
fazer-se as mesmas coisas, vezes sem conta,
06:38
hoping that this time it's not going to collapse upon us.
161
398260
3000
esperando que desta vez não nos vá cair em cima.
06:41
I want to see more revolutionary thinking,
162
401260
3000
Quero ver mais pensamento revolucionário.
06:44
and I remain hopeful.
163
404260
2000
E continuo esperançosa.
06:46
Like TED, I believe in people.
164
406260
2000
Como o TED, eu acredito nas pessoas.
06:48
And I know that consumers
165
408260
2000
Sei que os consumidores estão a tornar-se mais conscientes,
06:50
are becoming more conscious,
166
410260
2000
06:52
and they are going to start voting with their wallets,
167
412260
3000
vão começar a votar com as suas carteiras,
06:55
and they are going to change the face
168
415260
2000
e vão mudar a imagem do mercado e da banca pelo lado de fora,
06:57
of business and finance from the outside,
169
417260
2000
06:59
if they don't do it from the inside.
170
419260
2000
se não o fizerem do lado de dentro.
07:02
But I'm more of the revolutionary,
171
422260
3000
Mas eu sou mais para o revolucionário,
07:05
and I should be; I'm from Iceland.
172
425260
2000
deveria ser; sou da Islândia.
07:07
We have a long history
173
427260
2000
Temos uma longa história
07:09
of strong, courageous, independent women,
174
429260
3000
de mulheres fortes, corajosas e independentes,
07:12
ever since the Viking age.
175
432260
2000
desde a era viking.
07:14
And I want to tell you when
176
434260
2000
Quero dizer-vos quando é que me apercebi, pela primeira vez,
07:16
I first realized that women matter to the economy
177
436260
2000
que as mulheres importam para a economia e para a sociedade.
07:18
and to the society,
178
438260
2000
07:20
I was seven -- it happened to be my mother's birthday --
179
440260
2000
Eu tinha sete anos — por acaso era o aniversário da minha mãe —
07:22
October 24, 1975.
180
442260
3000
24 de Outubro de 1975.
07:25
Women in Iceland took the day off.
181
445260
3000
As mulheres na Islândia tiraram o dia de folga.
07:28
From work or from home, they took the day off,
182
448260
3000
De casa ou do trabalho, tiraram o dia de folga,
07:31
and nothing worked in Iceland.
183
451260
2000
e nada funcionava na Islândia.
07:33
(Laughter)
184
453260
3000
(Risos)
07:36
They marched into the center of Reykjavik,
185
456260
2000
Marcharam para o centro de Reiquiavique,
07:38
and they put women's issues onto the agenda.
186
458260
3000
e puseram os problemas das mulheres na agenda.
07:41
And some say this was the start of a global movement.
187
461260
3000
Há quem diga que este foi o começo de um movimento global.
07:44
For me it was the start of a long journey,
188
464260
3000
Para mim foi o começo de uma longa viagem,
07:47
but I decided that day to matter.
189
467260
3000
mas decidi que esse dia deveria ser importante.
07:50
Five years later,
190
470260
2000
Cinco anos depois,
07:52
Iceland elected Vigdis Finnbogadottir as their president --
191
472260
3000
a Islândia elegeu Vigdis Finnbogadottir como sua presidente
07:55
first female to become head of state,
192
475260
3000
— a primeira mulher a tornar-se chefe de estado,
07:58
single mom,
193
478260
2000
mãe solteira,
08:00
a breast cancer survivor
194
480260
2000
sobrevivente de cancro da mama que teve de retirar um peito.
08:02
who had had one of her breasts removed.
195
482260
2000
08:04
And at one of the campaign sessions,
196
484260
2000
Numa das sessões da campanha,
08:06
she had one of her male contenders
197
486260
3000
um dos seus adversários masculinos
08:09
allude to the fact that she couldn't become president --
198
489260
2000
aludiu ao facto de ela não poder ser presidente:
08:11
she was a woman, and even half a woman.
199
491260
3000
ela era uma mulher, e ainda por cima meia mulher.
08:15
That night she won the election,
200
495260
2000
Naquela noite ganhou as eleições,
08:17
because she came back --
201
497260
2000
porque contestou,
08:19
not just because of his crappy behavior --
202
499260
3000
não apenas por causa daquele comportamento reprovável,
08:22
but she came back and said,
203
502260
3000
mas contestou e disse:
08:25
"Well, I'm actually not going to breastfeed the Icelandic nation;
204
505260
3000
"Bem, não vou propriamente amamentar a nação islandesa,
08:28
I'm going to lead it."
205
508260
2000
vou liderá-la."
08:30
(Applause)
206
510260
4000
(Aplausos)
08:34
So I've had incredibly many
207
514260
3000
Eu tive muitos e incríveis exemplos
08:37
women role models
208
517260
2000
de mulheres que influenciaram quem sou e aonde estou hoje.
08:39
that have influenced who I am and where I am today.
209
519260
2000
08:41
But in spite of that,
210
521260
2000
Mas, para além disso,
08:43
I went through the first 10 or 15 years of my career
211
523260
2000
passei os primeiros 10 ou 15 anos da minha carreira
08:45
mostly in denial of being a woman.
212
525260
3000
em negação de que sou mulher.
08:48
Started in corporate America,
213
528260
2000
Comecei nos EUA corporativos,
08:50
and I was absolutely convinced
214
530260
2000
e estava absolutamente convencida
08:52
that it was just about the individual,
215
532260
2000
de que tudo tinha que ver com o indivíduo,
08:54
that women and men would have just the same opportunities.
216
534260
3000
que mulheres e homens têm as mesmas oportunidades.
08:57
But I've come to conclude lately
217
537260
2000
Mas vim a concluir ultimamente que não é assim.
08:59
that it isn't like that.
218
539260
2000
09:01
We are not the same,
219
541260
2000
Nós não somos iguais.
09:03
and it's great. Because of our differences,
220
543260
2000
E é ótimo — por causa das nossas diferenças,
09:05
we create and sustain life.
221
545260
2000
criamos e sustentamos vida.
09:07
So we should embrace our difference and aim for challenge.
222
547260
3000
Portanto devíamos aceitar a diferença e apontar para o desafio.
09:10
The final thought I want to leave with you
223
550260
2000
O pensamento final que quero deixar convosco
09:12
is that I'm fed up with this tyranny
224
552260
2000
é que estou farta desta tirania
09:14
of either/or choices in life --
225
554260
2000
de escolhas de "ou isto ou aquilo" na vida
09:16
either it's men or it's women.
226
556260
3000
"ou são homens, ou são mulheres".
09:19
We need to start embracing the beauty of balance.
227
559260
3000
Temos de começar a incluir a beleza do equilíbrio.
09:22
So let's move away
228
562260
2000
Abandonemos o pensamento
09:24
from thinking about business here and philanthropy there,
229
564260
3000
de o negócio aqui e a filantropia ali,
09:27
and let's start thinking about
230
567260
2000
e comecemos a pensar em fazer um bom negócio.
09:29
doing good business.
231
569260
2000
09:31
That's how we change the world. That's the only sustainable future.
232
571260
3000
É assim que mudamos o mundo. Este é o único futuro sustentável.
09:34
Thank you.
233
574260
2000
Obrigada.
09:36
(Applause)
234
576260
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7